Тексты и Переводы Грузинских Песен

Грузины
Ответить
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1226
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Zmicer_Ir

1619
Нона & Натиа Суаришвили – Садамде виаро
Текст – Мариам Хуцураули
Музыка – Теона Кумсиашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir142FBFBLVK

Садамде виаро ушенод Шарахевс,
ЭрТурТи шоридан садамде вахелоТ,
2 раза :
Шенс сурнелс инахавс Тмеби да ТиТеби,
Шен хелшанавлеби перангис саКело.

Давал да давТелав ушенод маКвлианс,
Наеклши леКсебад ткивили можонавс,
2 раза :
ЦуЦк Твалс маКолебен важеби авКиад,
Калеби чум-чумад КоКолас маКриан.

Даагде хевдахев мглис квалзе ЦанЦали,
РитмебиТ сашено Циндебс вксов шибианс,
2 раза :
Мерцхлебма ициан шен гза да билики,
Лексебс да оцнебебс аК сул схва хибли аКвТ.

Садамде виаро ушенод Шарахевс,
ЭрТурТи шоридан садамде вахелоТ,
2 раза :
Шенс сурнелс инахавс Тмеби да ТиТеби,
Шен хелшанавлеби перангис саКело.


Дословный перевод песни на русский язык :

Сколько же ходить мне без тебя в Шарахеви,
Друг на друга издали до каких пор будем смотреть.
2 раза :
Твой запах сохраняют волосы и пальцы,
Касания твоих рук воротника рубашки.

Пойду и растопчу без тебя кусты ежевики,
И боль в груди стихами боль истекает.
2 раза :
Жадными глазами провожают меня Парни злорадно,
Женщины тихо-тихо проклятьями осыпают.

Брось вновь и вновь на волчий след небрежный,
Под ритмы вяжу тебе тёплые носки расшитые.
2 раза :
Ласточки знают твои дороги и тропинки,
У стихов и мечты здесь совсем другой шарм.

Сколько же ходить мне без тебя в Шарахеви,
Друг на друга издали до каких пор будем смотреть.
2 раза :
Твой запах сохраняют волосы и пальцы,
Касания твоих рук воротника рубашки.


Текст песни на грузинском языке :

სადამდე ვიარო უშენოდ შარახევს,
ერთურთი შორიდან სადამდე ვახელოთ,
2 раза :
შენს სურნელს ინახავს თმები და თითები,
შენ ხელშენავლები პერანგის საყელო.

დავალ და დავთელავ უშენოდ მაყვლიანს,
ნაეკლში ლექსებად ტკივილი მოჟონავს,
2 раза :
წუწკ თვალს მაყოლებენ ვაჟები ავყიად,
ქალები ჩუმ-ჩუმად ქოქოლას მაყრიან.

დააგდე ხევდახევ მგლის კვალზე წანწალი
რითმებით საშენოდ წინდებს ვქსოვ შიბიანს,
2 раза :
მერცხლებმა იციან შენ გზა და ბილიკი,
ლექსებს და ოცნებებს აქ სულ სხვა ხიბლი აქვს.

სადამდე ვიარო უშენოდ შარახევს,
ერთურთი შორიდან სადამდე ვახელოთ,
2 раза :
შენს სურნელს ინახავს თმები და თითები,
შენ ხელშენავლები პერანგის საყელო.

*** Шарахеви - село Шарахеви в Мцхета-Мтианетском регионе


Вложения
1619_Nona Suarishvili & Natia Suarishvili - Sadamde viaro.pdf
(641.52 КБ) 9 скачиваний
1619_Nona Suarishvili & Natia Suarishvili - Sadamde viaro.pdf
(641.52 КБ) 9 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1226
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Артем Балдин-Парикмахер

1620
Меги Гогитидзе – Дро
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir142FBFBLVK

Мзес шемовКаре ТиТеби роца,
Роца гедзинаТ Квелас.
Ахла гули маКвс исе
Ром ам гамзевебиТ,
Ам гамзевебиТ ПеТКавс.

СадГац ЦаиГебс Кари дГес,
Дроши ЦавиГеб чем Тавс,
Дроши ЦавиГеб.

СадГац ЦамиГебс нислеби,
Маграм ме давбрундеби,
Ме мовал ТквенТан.
Ме шегиКваре исе,
Да ам сиКварулс ЦавиГеб исев,
Да ам сиКварулс ЦавиГеб исев.

Мзеши мовКаре ТиТеби роца,
Роца гедзинаТ Квелас.
Ахла гули маКвс исе,
Ром амзевевиТ ПеТКавс,
АмзевевиТ ПеТКавс.

Ме шегиКваре шен
Да ам сиКварулс ЦавиГеб исев ме.
СадГац мзеебши,
СадГац Каребши, нислебши,
Роца дро мова шевицвалеби,
Роца дро мова Перис цвалебис

ЦавиГеб мзес да ЦавиГеб цаши,
ЦавиГеб садГац, садГац ___
Давбрубдеби,
Ме давбрубдеби.

Марто вар ТиТКос дедамиЦазе,
Ме ам миЦазе мовдивар эрТхел
Да сул роца дро мова,
Роца дро мова чеми.


Дословный перевод песни на русский язык :

Когда я подняла пальцы к солнцу,
Когда спали вы все.
Сейчас мое сердце такое,
Что этим восходом,
Этим восходом взрывается.

Куда-то унесёт ветер сегодня,
Во время унесу себя,
Во время унесу.

Куда-то унесут меня туманы,
Но я вернусь,
Я приду к вам,
Я полюбила тебя так,
И эту любовь я унесу вновь,
И эту любовь я унесу вновь.

Когда я подняла пальцы к солнцу,
Когда спали вы все.
Сейчас мое сердце такое,
Что этим восходом взрывается,
Этим восходом взрывается.

Я полюбила тебя
И эту любовь унесу снова я,
Куда-то в солнце,
Где-то в ветры, в туманы,
Когда придет время я изменюсь,
Когда время придёт смены цвета.

Я унесу солнце и унесу в небо,
Я унесу куда-то, куда-то ___
Вернусь,
Я вернусь.

Одна я как будто на Земле,
Я на эту землю прихожу один раз,
И всякий раз, когда время придёт,
Когда время придёт моё.


Текст песни на грузинском языке :

მზეში მოვყარე თითები როცა,
როცა გეძინათ ყველას,
ახლა გული მაქვს ისე,
რომ ამზევევით,
ამზევევით ფეთქავს.

სადღაც წაიღებს ქარი დღეს,
დროში წავიღებ ჩემ თავს,
დროში წავიღებ.

სადღაც წამიღებს ნისლები,
მაგრამ მე დავბრუნდები,
მე მოვალ თქვენთან,
მე შეგიყვარე ისე
და ამ სიყვარულს წავიღებ ისევ,
და ამ სიყვარულს წავიღებ ისევ.

მზეში მოვყარე თითები როცა
როცა გეძინათ ყველას
ახლა გული მაქვს ისე
რომ ამზევევით ფეთქავს
ამზევევით ფეთქავს

მე შეგიყვარე ისე
და ამ სიყვარულს წავიღებ ისევ მე.
სადღაც მზეებში,
სადღაც ქარებში, ნისლებში,
როცა დრო მოვა შევიცვალები,
დრო მოვა ფერის ცვალების.

წავიღებ მზეს და წავიღებ ცაში,
წავიღებ სადღაც, სადღაც ___
დავბრუბდები,
მე დავბრუბდები.

მარტო ვარ თითქოს დედამიწაზე,
მე ამ მიწაზე მოვდივარ ერთხელ
და სულ როცა დრო მოვა,
როცა დრო მოვა ჩემი.


Вложения
1620_Megi Gogitidze - Dro.pdf
(546.91 КБ) 6 скачиваний
1620_Megi Gogitidze - Dro.pdf
(546.91 КБ) 6 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1226
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Marina Ratiani

1621
Лаша Глонти – Квелапери шенит ико
Текст – Нукри Каркадзе
Музыка – Нана Иаманидзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir142FBFBLVK

Шенс Гимилс газаПхуливиТ
Синазе даубневиа
Да Твалебс чвени саТКмели
ГаумхелиаТ.

МиКвархар рогорц сицоцхле,
Априли шени Периа,
Шениа, минда ицоде
Рац мимГериа.

Припев :
Мзе иКо Ту дари иКо,
КвелаПери шениТ иКо, шениТ иКо.
Шени Тмебис гвирилоба
Монатребам Тан ЦаиГо, Тан ЦаиГо.

ПиКреби, шензе ПиКреби
Дамздевен, ар мешвебиан,
Шенс молодинши ПиКреби (виКнеби)
АмГердебиан.

МиКвархар, маинц миКвархар,
Нахе ра газаПхулиа,
Оривес ром ар гвасвенебс
СиКварулиа.

Припев 2 раза :

Припев :


Дословный перевод песни на русский язык :

Твоя улыбка как весна
Нежность рассыпала
И нашм глазам наше сказанное
Раскрыла.

Я люблю тебя как жизнь,
Апрель это твой цвет,
Это твой, я хочу, чтобы ты знала,
Что я пел для тебя.

Припев :
Солнце было или солнечная погода была,
Всё тобою было, тобою было.
Твоих волос ромашки
Тоска унесла с собой, унесла с собой.

Мысли, о тебе мысли
Преследуют меня, не оставляют меня.
В ожидании тебя мысли
Запоют.

Я люблю тебя, я все же люблю тебя,
Посмотри, какая весна,
То что нам обоим не даёт покоя,
Это любовь.

Припев 2 раза :

Припев :


Текст песни на грузинском языке :

შენს ღიმილს გაზაფხულივით
სინაზე დაუბნევია
და თვალებს ჩვენი სათქმელი
გაუმხელიათ.

მიყვარხარ როგორც სიცოცხლე,
აპრილი შენი ფერია,
შენია შენია, მინდა იცოდე
რაც მიმღერიაა.

Припев :
მზე იყო თუ დარი იყო,
ყველაფერი შენით იყო, შენით იყოო,
შენი თმების გვირილობა,
მონატრებამ თან წაიღო, თან წაიღოო.

ფიქრები, შენზე ფიქრები
დამზდევენ, არ მეშვებიან,
შენ მოლოდინში ფიქრები
ამღერდებიან.

მიყვარხარ, მაინც მიყვარხარ,
ნახე რა გაზაფხულია,
ორივეს რომ არ გვასვენებს
სიყვარულია.

Припев 2 раза :

Припев :



А вот исполнение этой песни Таксистом – Александр Алимбарашвили

Вложения
1621_Lasha Glonti - Kvelaferi shenit iko.pdf
(651.51 КБ) 6 скачиваний
1621_Lasha Glonti - Kvelaferi shenit iko.pdf
(651.51 КБ) 6 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1226
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Фериде Темукуева

1622
Дато Кенчиашвили & Band Experiment – Композиция
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir142FBFBLVK

Авар авар давдивар, Гаме шин ар шавдивар,
Дедачемса хгониа, Куча Куча давдивар,
Дедачемса хгониа, Куча Куча давдивар.

Цамоди эрТад виароТ, КвеКана шемовиароТ,
Цамоди эрТад виароТ, КвеКана шемовиароТ.

Ткбилад наКебо КахеТо,
Дидо алазнис Чалао,
Иремо ___
Ивлис пиребзе далаво.

АГзеванс мивал марилзе,
Марилс мовитан бролсао.
2 раза :
Джэр дедас гадавехвеви,
Мерме швилса да цолсао.

Клде унда иКо, сали клде,
МиЦав, рада хар Пхвиэри,
Ром вера сТхридес саПлавебс
КарчиТ мохуци хниэри.

Ратом арвисган идзлиа
Шени самеПо дзлиэри?
Ар иКна, лешиТ ар гадзГа
Эг шени хаха мшиери?


Дословный перевод песни на русский язык :

Туда сюда хожу я, ночью домой не вхожу,
Моя мама думает, что я по улицам брожу,
Моя мама думает, что я по улицам брожу.

Пойдем вместе походим, страну обойдём,
Пойдем вместе походим, страну обойдём.

Сладко хваленная Кахети,
Большая Алазанская долина,
Оленье стадо ___
Идущее на вершинах.

В АГзеван пойду я за солью,
Соль принесу я кристальную.
2 раза :
Сначала маму обниму я,
Затем сына и жену.

Скалой ты должна быть, прочной скалой,
Земля, почему ты рыхлая?
Чтобы не смог копать могилы
Киркой пожилой старик.

Почему ни от кого не получила помощи
Твоя царская сила?
Нет, трупом не насытилась
Эта твоя глотка голодная?


Текст песни на грузинском языке :

ავარ ავარ დავდივარ, ღამე შინ არ შავდივარ,
დედაჩემსა ჰგონია, ქუჩა ქუჩა დავდივარ,
დედაჩემსა ჰგონია, ქუჩა ქუჩა დავდივარ/

წამოდი ერთად ვიაროთ, ქვეყანა შემოვიაროთ,
წამოდი ერთად ვიაროთ, ქვეყანა შემოვიაროთ.
.
ტკბილად ნაქებო ქახეთო
დიდო ალაზნის ჭალაო
ირემო ___
ივლის პირებზე დალავო

აღზევანს მივალ მარილზე,
მარილს მოვიტან ბროლსაო,
2 раза :
ჯერ დედას გადავეხვევი,
მერმე შვილსა და ცოლსაო.

კლდე უნდა იყო, სალი კლდე,
მიწავ, რადა ხარ ფხვიერი,
რომ ვერა სთხრიდეს საფლავებს
ქარჩით მოხუცი ხნიერი.

რატომ არვისგან იძლია
შენი სამეფო ძლიერი?
არ იქნა, ლეშით არ გაძღა
ეგ შენი ხახა მშიერი?

*** АГзевани - Песня старая, старых времён. Поэтому, что касается соли, то ее привозили из АГзевани и стоила очень дорого.
*** АГзевани — это территория, в районе сегодняшнего Баку. Путь туда в те времена был труден.
*** Замечу, что я лично слышал рассказы моего покойного отца о поездках за солью. Он привозил ее мешках в наш родной и любимый Кутаиси и продавал ...


Вложения
1622_Dato Kenchiashvili & Band Experiment - Composition.pdf
(552.08 КБ) 6 скачиваний
1622_Dato Kenchiashvili & Band Experiment - Composition.pdf
(552.08 КБ) 6 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1226
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

1623
ВИА Орэра – Лалеби
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir142FBFBLVK_R

Лалеби, лалеби, дивли-да-ла-лалеби,
ЭрТ варсквлавши шен шегнишне, гогов Генацвалеби
ГазаПхулис дГе мосула, ра Тбили дари дгеба,
БиЧма гогос ром акоцос, амиТ ра дашавдеба?

Лалеби, лалеби, дивли-да-ла-лалеби,
Твали маКвалс даудгеба, шен ки Генацвалеби!

Если б девушки вдруг стали звездами прекрасными,
Над горами б заблистали вечерами ясными.
Мы б тогда не испугались трудностей технических,
На свиданья б добирались в кораблях космическикх.

Лалеби, лалеби, дивли-да-ла-лалеби,
На свиданья б добирались в кораблях космическикх.

Пусть покорные вершины нам ложатся под ноги,
Пусть влюбленные мужчины совершают подвиги,
Не пугают нас преграды, в тучах кручи горные,
Нам любовь дана в награду за сердца упорные.

Лалеби, лалеби, дивли-да-ла-лалеби,
Нам любовь дана в награду за сердца упорные.

Твали маКвалс даудгеба, шен ки Генацвалеби!

Лалеби, лалеби, дивли-да-ла-лалеби,
Твали маКвалс даудгеба, шен ки Генацвалеби!


Дословный перевод песни на русский язык :

Рубины, рубины, дивли-да-ла-рубины,
В одной звезде тебя увидел, девушка Генацвале!
Весенний день наступил, какой же тёплый день,
Если парень девушку поцелует, что случится?

Рубины, рубины, дивли-да-ла-рубины,
Даже сама ежевика удивится, тебя Генацвале!

Если б девушки вдруг стали звездами прекрасными
Над горами б заблистали вечерами ясными.
Мы б тогда не испугались трудностей технических,
На свиданья б добирались в кораблях космическикх.

Лалеби, лалеби, дивли-да-ла-лалеби,
На свиданья б добирались в кораблях космическикх.

Пусть покорные вершины нам ложатся под ноги,
Пусть влюбленные мужчины совершают подвиги,
Не пугают нас преграды, в тучах кручи горные,
Нам любовь дана в награду за сердца упорные.

Лалеби, лалеби, дивли-да-ла-лалеби,
Нам любовь дана в награду за сердца упорные.

Даже сама ежевика удивится, тебя Генацвале!

Лалеби, лалеби, дивли-да-ла-лалеби,
Даже сама ежевика удивится, тебя Генацвале!


Текст песни на грузинском языке :

ლალები, ლალები დივლი-და-ლა-ლალები,
ერთ ვარსკვლავში შენ შეგნიშნე გოგოვ გენაცვალები!
გაზაფხულის დღე მოსულა, რა თბილი დარი დგება,
ბიჭმა გოგოს რომ აკოცოს ამით რა დაშავდება?

ლალები, ლალები, დივლი-და-ლა-ლალები,
თვალი მაყვალს დაუდგება, შენ კი გენაცვალები!

Если б девушки вдруг стали звездами прекрасными,
Над горами б заблистали вечерами ясными
Мы б тогда не испугались трудностей технических
На свиданья б добирались в кораблях космических

ლალები, ლალები, დივლი-და-ლა-ლალები,
На свиданья б добирались в кораблях космических

Пусть покорные вершины нам ложатся под ноги
Пусть влюбленные мужчины совершают подвиги
Не пугают нас преграды, в тучах кручи горные
Нам любовь дана в награду за сердца упорные

ლალები, ლალები, დივლი-და-ლა-ლალები,
Нам любовь дана в награду за сердца упорные

თვალი მაყვალს დაუდგება, შენ კი გენაცვალები!

ლალები, ლალები, დივლი-და-ლა-ლალები,
თვალი მაყვალს დაუდგება, შენ კი გენაცვალები
!


1623_Orera - Lalebi.mp3
Вложения
1623_Orera - Lalebi.pdf
(547.47 КБ) 1 скачивание
1623_Orera - Lalebi.pdf
(547.47 КБ) 1 скачивание
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1226
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »


1624
Мариа & Хатуна Абашидзе – Сванури нана
Текст – Валериан Саглиани
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir142FBFBLVK_R

Нана, кошкзе арЦивеби схедан,
Кивиан да банс адзлевен мТани.
2 раза :
Ар шешинде, Генацвалос деда,
Нани, нани, нанаила, нани.

ГареТ цива, Каришхали гминавс,
Элва дасЦва Кедебс оКрос Тмани.
2 раза :
Даидзине, варсквлавебсац дзинавТ,
Нани, нани, нанаила, нани.

ПрТа гашале Амиранис дарад,
Гамезарде ушишаро свани,
2 раза :
Халхс да оджахс, уерТгуле марад,
Нани, нани, нанаила, нани.

Нана, кошкзе арЦивеби схедан,
Кивиан да банс адзлевен мТани.
2 раза :
Ар шешинде, генацвалос деда,
Нани, нани, нанаила, нани.


Дословный перевод песни на русский язык :

Нана, на башне орлы сидят,
Кричат они и горы отзываются эхом.
2 раза :
Не бойся, Ганацвале мама,
Нани, нани, нанаила, нани.

Вне дома холодно, буря воет,
Молния сожгла на склонах золотые волосы хребтов.
2 раза :
Спи, звезды тоже спят,
Нани, нани, нанаила, нани.

Расправь крылья, подобно Амирану
Вырасти бесстрашным сваном.
2 раза :
Людям и семье, будь верен навсегда,
Нани, Нани, Нанаила, Нани

Нана, на башне орлы сидят,
Кричат они и горы отзываются эхом.
2 раза :
Не бойся, Ганацвале мама,
Нани, нани, нанаила, нани.


Текст песни на грузинском языке :

ნანა კოშკზე არწივები სხედან,
ყივიან და ბანს აძლევენ მთანი
2 раза :
არ შეშინდე, გენაცვალოს დედა.
ნანი, ნანი, ნანაილა, ნანი

გარეთ ცივა, ქარიშხალი გმინავს,
ელვა დასწვა, ქედებს ოქროს თმანი..
2 раза :
დაიძინე ვარსკვლავებსაც ძინავთ
ნანი,ნანი, ნანილა ნანი.

ფრთა გაშალე ამირანის დარად,
გამეზარდე უშიშარი სვანი,
2 раза :
ხალხს და ოჯახს, უერთგულე მარად,
ნანი, ნანი, ნანაილა ,ნანი

ნანა კოშკზე არწივები სხედან,
ყივიან და ბანს აძლევენ მთანი
2 раза :
არ შეშინდე, გენაცვალოს დედა.
ნანი, ნანი, ნანაილა, ნანი.

*** Генацвале – Объяснение слова Генацвале описано мною в тексте под № 820
*** Амиран - Имя Амиран встречается в грузинской мифологии, в которой Амиран схож с Прометеем
*** Мтани - Мта – гора, Мтани - устаревшая форма множественного числа


Вложения
1624_Maria & Khatuna Abashidze - Svanuri nana.pdf
(549.1 КБ) 1 скачивание
1624_Maria & Khatuna Abashidze - Svanuri nana.pdf
(549.1 КБ) 1 скачивание
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1226
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

1625
Маико Хелашвили – Санамде виаро
Текст – Мариам Хуцураули
Музыка – Теона Кумсиашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir142FBFBLVK_R

Санамде виаро ушенод Шарахевс,
ЭрТурТи шоридан санамде вахелоТ,
2 раза :
Шенс сурнелс инахавс Тмеби да ТиТеби,
Шен хелшанавлеби перангис саКело.

Давал да ушенод давТелав маКвлианс,
Наеклши леКсеби ткивилад можонавс,
2 раза :
ЦуЦк Твалс маКолебен важеби авКиад,
Калеби чум-чумад КоКолас маКриан.

Даагде хевдахев мглис квалзе ЦанЦали,
РитмебиТ сашено Циндебс вксов шибианс,
2 раза :
Мерцхлебма ициан шен гза да билики,
Лексебс да оцнебебс ак сул схва хибли аКвТ.

Санамде виаро ушенод Шарахевс,
ЭрТурТи шоридан санамде вахелоТ,
2 раза :
Шенс сурнелс инахавс Тмеби да ТиТеби,
Шен хелшанавлеби перангис саКело.


Дословный перевод песни на русский язык :

Сколько же ходить мне без тебя в Шарахеви,
Друг на друга издали до каких пор будем смотреть.
2 раза :
Твой запах сохраняют волосы и пальцы,
Касания твоих рук воротника рубашки.

Пойду и без тебя растопчу кусты ежевики,
И боль в груди стихи болью истекает.
2 раза :
Жадными глазами провожают меня Парни злорадно,
Женщины тихо-тихо проклятьями осыпают.

Брось вновь и вновь на волчий след небрежный,
Под ритмы вяжу тебе тёплые носки расшитые.
2 раза :
Ласточки знают твои дороги и тропинки,
У стихов и мечты здесь совсем другой шарм.

Сколько же ходить мне без тебя в Шарахеви,
Друг на друга издали до каких пор будем смотреть.
2 раза :
Твой запах сохраняют волосы и пальцы,
Касания твоих рук воротника рубашки.


Текст песни на грузинском языке :

სანამდე ვიარო უშენოდ შარახევს,
ერთურთი შორიდან სანამდე ვახელოთ,
2 раза :
შენს სურნელს ინახავს თმები და თითები,
შენ ხელშენავლები პერანგის საყელო.

დავალ და უშენოდ დავთელავ მაყვლიანს,
ნაეკლში ლექსებად ტკივილი მოჟონავს,
2 раза :
წუწკ თვალს მაყოლებენ ვაჟები ავყია,
ქალები ჩუმ-ჩუმად ქოქოლას მაყრიან.

დააგდე ხელ და ხელ მგლის ნაკვალზე წანწანი
რითმებით საშენო წინდებს ვქსოვ შიბიანს,
2 раза :
მერცხლებმა იციან შენ გზა და ბილიკი,
ლექსებს და ოცნებებს აქ სულ სხვა ხიბლი აქვს.

სანამდე ვიარო უშენოდ შარახევს,
ერთურთი შორიდან სანამდე ვახელოთ,
2 раза :
შენს სურნელს ინახავს თმები და თითები
შენ ხელშენავლები პერანგის საყელო.

*** Шарахеви - село Шарахеви в Мцхета-Мтианетском регионе


Вложения
1625_Maiko Khelashvili - Sanamde viaro.pdf
(639.66 КБ) 0 скачиваний
1625_Maiko Khelashvili - Sanamde viaro.pdf
(639.66 КБ) 0 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Ответить