Тексты и Переводы Грузинских Песен

Грузины
Ответить
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1240
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Станислав Бакуров

1629
Никос Бенди – Чеми Сакартвело ак арис
Текст – Карло Каладзе
Музыка – Гоги Цабадзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir143FBFBLVK

КвеКнад газаПхулис квлавац дамхатвело
Цис ра сулис ТКма хар ра Карис?
Моди, алвис хеебс Целзе моехвие,
Чеми СаКарТвело аК арис.

Чемо сиамаКев, чемо садардело,
Чеми СаКарТвело аК арис,
Мец аК чеми Гаме унда гаваТено,
Чеми СаКарТвело аК арис.

ЛаГи сарбиели, лаГи мТа да мдело,
ЛаГи мимоКцева цас шори,
Ахал ТаобаТа мосвлав санатрело,
Шен хар шуКи чеми ЧаГарис.

2 раза :
Чемо сиамаКев, чемо садардело,
Чеми СаКарТвело аК арис.
Мец аК чеми Гаме унда гаваТено,
Чеми СаКарТвело аК арис.

2 раза :
Схваган асети мТа-бари
Ан асети ца Пирузи сад арис,
Чеми СаКарТвело аК арис.

Чеми СаКарТвело аК арис.

Чемо сиамаКев, чемо садардело,
Чеми СаКарТвело аК арис,


Дословный перевод песни на русский язык :

Вновь ты художница всей страны весною,
Неба какой души сказание ты, какого ветра?
Давай, стволы тополей обними,
Моя СаКарТвело здесь.

Моя гордость, моя печаль,
Моя СаКарТвело здесь,
И я здесь свою ночь должен прободрствовать,
Моя СаКарТвело здесь.

Восхитительные арена, горы и луга,
Вольный круговорот дальше неба,
Появление жаждуемого нового поколения,
Ты свет моих седин.

2 раза :
Моя гордость, моя печаль,
Моя СаКарТвело здесь,
И я здесь свою ночь должен прободрствовать,
Моя СаКарТвело здесь.

2 раза :
В другом месте такие горы-луга
Или такое небо бирюзовое где есть,
Моя СаКарТвело здесь.

Моя СаКарТвело здесь.

Моя гордость, моя печаль,
Моя СаКарТвело здесь,


Текст песни на грузинском языке :

ქვეყნად გაზაფხულის კვლავაც დამხატველო
ცის რა სულის თქმა ხარ,რა ქარის?
მოდი ალვის ხეებს წელზე მოეხვიე,
ჩემი საქართველო აქ არის.

ჩემო სიამაყევ, ჩემო სადარდელო,
ჩემი საქართველო აქ არის.
მეც აქ ჩემი ღამე უნდა გავათენო,
ჩემი საქართველო აქ არის.

ლაღი სარბიელი, ლაღი მთა და მდელო,
ლაღი მიმოქცევა ცა შორი.
ახალ თაობათა მოსვლავ სანატრელო,
შენ ხარ შუქი ჩემი ჭაღარის.

2 раза :
ჩემო სიამაყევ, ჩემო სადარდელო,
ჩემი საქართველო აქ არის.
მეც აქ ჩემი ღამე უნდა გავათენო,
ჩემი საქართველო აქ არის.

2 раза :
სხვაგან ასეთი მთა-ბარი
ან ასეთი ცა ირუზი სად არის,
ჩემი საქართველო აქ არის.

ჩემი საქართველო აქ არის.

ჩემო სიამაყევ, ჩემო სადარდელო,
ჩემი საქართველო აქ არის.


*** СаКарТвело – Georgia, Георгиа, Грузия


Вложения
1629_Nikos Bendi - Chemi Saqartvelo aq aris.pdf
(555.02 КБ) 24 скачивания
1629_Nikos Bendi - Chemi Saqartvelo aq aris.pdf
(555.02 КБ) 24 скачивания
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1240
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Jarek Majewsk

1630
Трио Мандили – Энгуро
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir143FBFBLVK

Чеми гули шен могелис, гицди, равкна ра?
Амдени хнис молодинма гули даГала.

Припев 2 раза :
Ме шен гамиге, чемо Энгуро,
Калмахебис амПлобело, Энгуро анкара.

ЛеКсиТ могКвеби да Цамовал даминдоб Ту ара?
Ам сиКварулиТ вер ветеви ЦКаро анкара.

Припев 2 раза :

Амдени хнис молодинма гули даГала,
Шенс лодинши мТебзе Товли укве дамднара.

Припев 2 раза :

Энгуро анкара.


Дословный перевод песни на русский язык :

Мое сердце тебя ждёт, жду я, что мне делать?
Столь долгое ожидание моё сердце утомило,

Припев 2 раза :
Ты меня понял, мой Ингури,
Форелей колыбель, Ингури прозрачный.

С стихом следую и пойду за тобой, поверишь или нет?
Этой любовью не наполнюсь, источник прозрачный.

Припев 2 раза :

Столь долгое ожидание моё сердце утомило,
В ожидании тебя снег на горах уже растаял.

Припев 2 раза :

Энгури прозрачный.


Текст песни на грузинском языке :

ჩემი გული შენ მოგელის გიცდი რავქნა რა?
ამდენი ხნის მოლოდინმა გული დაღალა.

Припев 2 раза :
მე შენ გამიგე, ჩემო ენგურო,
კალმახების ამფლობელო, ენგურო ანკარა.

ლექსით მოგყვები და წამოვალ დამინდობ თუ არა?
ამ სიყვარულით ვერ ვეტევი წყარო ანკარა.

Припев 2 раза :

ამდენი ხნის მოლოდინმა გული დაღალა,
შენს ლოდინში მთებზე თოვლი უკვე დამდნარა.

Припев 2 раза :

ენგურო ანკარა.

*** Ингури – по грузински произносится Энгури, река Ингури считается одной из самых красивых в Грузии. На реке действует крупнейший на Кавказе ГЭС с самой глубокой плотиной.


Вложения
1630_Trio Mandili - Enguro.pdf
(535.91 КБ) 172 скачивания
1630_Trio Mandili - Enguro.pdf
(535.91 КБ) 172 скачивания
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1240
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Ani Kumsieva

1631
Лела Накеури & Чвенебуреби – Самшвилде
Текст – Ана Каландадзе
Музыка – Народная
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir143FBFBLVK

Самшвилде иис билики,
Хмам мамабруна мисама.
2 раза :
Гулгрилад рисТвис чамивли,
Шен ром гиКварди, исаа вар.

Гана схвац беври дакода
Шенма насролма исарма.
2 раза :
Гана эрТгварад шагицно
Чемма гулма да схвисама.

Мзе чамохедавс ШуаПхос,
ГаиГвидзебен сереби.
2 раза :
Арагвзе ибалахебен
ЛурджКаджриани цхенеби.


Дословный перевод песни на русский язык :

В Самшвилде тропа фиалок,
Голос вернул меня его.
2 раза :
Равнодушно прочему ты прошёл мимо,
Та которую ты любил, это я.

Неужели много других тоже изранила
Выпущенная тобою стрела.
2 раза :
Неужели однофамильцем признали
Мое сердце и чужое.

Солнце взглянет на ШауПхо,
Проснутся горы.
2 раза :
На Арагви пасутся
Лошади с голубыми хвостами.


Текст песни на грузинском языке :

სამშვილდეე იის ბილიკი
ხმამ მამაბრუნა მისამა
2 раза :
გულგრილად რისთვის ჩამივლი
შენ რომ გიყვარდი ისაა ვარ

განა სხვაც ბევრი დაკოდა
შენმა ნასროლმა ისარმა
2 раза :
განა ერთგვარად შაგიცნო
ჩემმა გულმა და სხვისამა

მზე ჩამოხედავს შუაფხოს
გაიღვიძებენ სერები
2 раза :
არაგვზე იბალახებენ
ლურჯყაჯრიანი ცხენები

* Самшвилде - один из старейших исторических замковых городов в Сакартвело, недалеко от нынешней деревни Самшвилде, в муниципалитете Тетрицкаро.
* Шуапхо - село в Сакартвело, в муниципалитете Душети края Мцхета-Мтианети.
* Арагви - река Арагви (Кура)


Вложения
1631_Lela Nakeuri hveneburebi - Samshvilde.pdf
(633.3 КБ) 241 скачивание
1631_Lela Nakeuri hveneburebi - Samshvilde.pdf
(633.3 КБ) 241 скачивание
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1240
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : No Name

1632
Нино Чхеидзе – Бедниереба
Текст и Музыка – Нончи Муладзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir143FBFBLVK

Бедниэреба хар чеми, бедниэреба,
ЭрТадэрТи хар, ицоде, гулс эмГереба.
2 раза :
Асе ро михариа, сиКварулис бралиа,
Моди чагехутеби, миКвархар дзалиан.

Чеми гулис сихарули мхолод шена хар,
ЭрТадэрТи сиКварули, карго, шена хар,
Моди чагехутеби, дагикоцно тучеби,
МиКвархаро дзалиан, эс хом шени бралиа.

Асе ро михариа, сиКварулис бралиа,
Моди чагехутеби, миКвархар дзалиан.

Бедниэреба хар чеми, бедниэреба,
ЭрТадэрТи хар, ицоде, гулс эмГереба.
2 раза :
Асе ро михариа, сиКварулис бралиа,
Моди чагехутеби, миКвархар дзалиан.

2 раза :
Ме сиКварули гачуКе да гули гагишале,
Моди да гамахаре, моди Генацвале.

2 раза :
Асе ро михариа, сиКварулис бралиа,
Моди чагехутеби, миКвархар дзалиан.


Дословный перевод песни на русский язык :

Ты мое счастье, счастье,
Ты единственный, знай, сердце поёт.
2 раза :
Так как я рада, это вина любви,
Иди ко мне, обниму тебя, я люблю тебя очень.

Моего сердца радость это только ты,
Единственная любовь, мой Хороший, это ты,
Иди ко мне, обниму тебя, зацелую твои губы,
Я люблю тебя очень, это ведь твоя вина.

Так как я рада, это вина любви,
Иди ко мне, обниму тебя, я люблю тебя очень.

Ты мое счастье, счастье,
Ты единственный, знай, сердце поёт.
2 раза :
Так как я рада, это вина любви,
Иди ко мне, обниму тебя, я люблю тебя очень.

2 раза :
Я любовь тебе подарила и сердце тебе раскрыла,
Приди и порадуй, приди ко мне Генацвале.

2 раза :
Так как я рада, это вина любви,
Иди ко мне, обниму тебя, я люблю тебя очень.


Текст песни на грузинском языке :

ბედნიერება ხარ ჩემი, ბედნიერება
ერთადერთი ხარ, იცოდე, გულს ემღერება
2 раза :
ასე რო მიხარია, სიყვარულის ბრალია
მოდი ჩაგეხუტები, მიყვარხარ ძალიან.

ჩემი გულის სიხარული მხოლოდ შენა ხარ
ერთადერთი სიყვარული, კარგო, შენა ხარ,
მოდი ჩაგეხუტები, დაგიკოცნო ტუჩები,
მიყვარხარო ძალიან, ეს ხომ შენი ბრალია.

ასე რო მიხარია, სიყვარულის ბრალია
მოდი ჩაგეხუტები, მიყვარხარ ძალიან.

ბედნიერება ხარ ჩემი, ბედნიერება
ერთადერთი ხარ, იცოდე, გულს ემღერება
2 раза :
ასე რო მიხარია, სიყვარულის ბრალია
მოდი ჩაგეხუტები, მიყვარხარ ძალიან.

მე სიყვარული გაჩუქე და გული გაგიშალე,
მოდი და გამახარე, მოდი გენაცვალე
მე სიყვარული გაჩუქე და გული გაგიშალე,
მოდი და გამახარე, მოდი გენაცვალე

2 раза :
ასე რო მიხარია, სიყვარულის ბრალია
მოდი ჩაგეხუტები, მიყვარხარ ძალიან.


*** Генацвале – Объяснение слова Генацвале описано мною в тексте под № 820


Вложения
1632_Nino Chkheidze - Bedniereba.pdf
(800.73 КБ) 360 скачиваний
1632_Nino Chkheidze - Bedniereba.pdf
(800.73 КБ) 360 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1240
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Гюлю Годжаева

1633
Мгзавреби – Ден ден дури
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir143FBFBLVK

ПиКри, ромелиц ар миТКвавс схвисТвис,
СабуравебТан эрТад ром иЦвис,
ПиКри ромелиц ар миТКвавс мисТвис схвисТвис
Арц иК хма, арц дзахили исмис.

Халхи чамдгара сицоцхлис ригши,
Праза, ромелсац Шекспири итКвис,
ИтКвис, итКвис.
2 раза :
Изузуне, изузуне, изузуне да иКроле Каро.

Припев 2 раза :
Ден, ден дури,
Ден, ден, дури дури,
Шав, шав мерии,
Шав шав МеКсико.
Джими джими акада,
Джими джими у у,
Джими джими акада,
Джимми йими у у.

Радган арасдрос ар миТКвавс схвисТвис,
Ис рац чемшиа да асе мимзис,
Радган арасдрос ар миТКвавс мисТвис схвисТвис
Роца саТКмели ПиКребаТ ицвлис.

Халхи чамдгара сицоцхлис ригши,
Праза, ромелсац Шекспири итКвис,
ИтКвис, итКвис.
2 раза :
Изузуне, изузуне, изузуне да иКроле Каро.

Припев 2 раза :

2 раза :
Изузуне, изузуне, изузуне да иКроле Каро.

Припев 2 раза :


Дословный перевод песни на русский язык :

Мысль, о которой я не говорил другому,
Что вместе с шинами горит,
Мысль, о которой я не говорил ему, другому,
И там ни голоса, ни крика не слышно.

Люди стали в очередь жизни,
Фраза, которую Шекспир скажет,
Скажет, скажет
2 раза :
Жужжи, жужжи, жужжи и дуй ветер.

Припев 2 раза :
Ден, ден дури,
Ден, ден, дури дури,
Черная, черная мери,
Черная, черная Мексико.
Джими Джими акада,
Джими Джими у у,
Джими Джими акада,
Джими Джими у у.

Потому что я никогда не говорил никому,
То, что во мне и так есть,
Потому что я никогда не говорил ему, никому,
Когда сказанное на мысли меняется.

Люди стали в очередь жизни,
Фраза, которую Шекспир скажет,
Скажет, скажет
2 раза :
Жужжи, жужжи, жужжи и дуй ветер.

Припев 2 раза :

2 раза :
Жужжи, жужжи, жужжи и дуй ветер.

Припев 2 раза :


Текст песни на грузинском языке :

ფიქრი რომელიც არ მითქვავს სხვისთვის
საბურავებთან ერთად რომ იწვის
ფიქრი რომელიც არ მითქვავს მისთვის სხვისთვის
არც იქ ხმა არც ძახილი ისმის

ხალხი ჩამდგარა სიცოცხლის რიგში
ფრაზა, რომელსაც შეკსპირი იტყვის
იტყვის იტყვის
2 раза :
იზუზუნე იზუზუნე იზუზუნე
და იქროლე ქარო

Припев 2 раза :
დენ, დენ დური
დენ, დენ, დური დური
შავ, შავ მერიი
შავ შავ მექსიკა.
ჯიმი ჯიმი აკადა
ჯიმმი ჯიმი უუ
ჯიმი ჯიმი აკადა
ჯიმმი ჯიმი უუ

რადგან არასდროს არ მითქვავს სხვისთვის
ის რაც ჩემშია და ასე მიმზის
რადგან არასდროს არ მითქვავს მისთვის სხვისთვის
როცა სათქმელი ფიქრებათ იცვლის

ხალხი ჩამდგარა სიცოცხლის რიგში
ფრაზა, რომელსაც შეკსპირი იტყვის
იტყვის იტყვის
2 раза :
იზუზუნე იზუზუნე იზუზუნე
და იქროლე ქარო

Припев 2 раза :

2 раза :
იზუზუნე იზუზუნე იზუზუნე
და იქროლე ქარო

Припев 2 раза :


Вложения
1633_Mgzavrebi - Den den duri.pdf
(545.47 КБ) 337 скачиваний
1633_Mgzavrebi - Den den duri.pdf
(545.47 КБ) 337 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1240
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Аня Пандора

1634
Кристине Имерадзе – Симгера ме ар мгавс
Оригинал - A'Studio – «Любовь-река»
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir143FBFBLVK

ДГееби мидис михКвеба Карс,
Переби дилис сиКварулс хгавс,
Сибнеле нислис моицавс гарес
Цремлеби Цвимис ме ар мгавс.

Припев :
Цремли дамцвивдеба да мисвелебс гзас,
Гзеби аирева, ме гавКвеби ЦКалс.
Цремли ар илева, минелебс Цамс,
Севдиани дила, эс ме ар мгавс.

Симгхерас вмГери ваКолеб гулс,
РатомГац вели ам сиКварулс,
Момеци ПрТеби шевКуреб цас,
СимГера чеми ме ар мгавс.

Припев :

Севдиани дила, эс ме ар мгавс.


Дословный перевод песни на русский язык :

Дни идут, следуют за ветром,
Цвета утренние на любовь похожи,
Мрак тумана окутывает вокруг,
Слёзы дождя не меня не похожи.

Припев :
Слёзы потекут и мочат мой путь,
Дороги перепутаются, я последую за водой,
Слёзы не кончаются, истекают секунды,
Грустное утро, это на меня не похоже.

Я пою песню, следую своему сердцу.
Почему-то я жду этой любви,
Дай мне крылья, чтобы смотреть на небо,
Песня моя на меня не похожа.

Припев :

Грустное утро, это на меня не похоже.


Текст песни на грузинском языке :

დღეები მიდის მიჰყვება ქარს
ფერები დილის სიყვარულს ჰგავს
სიბნელე ნისლის მოიცავს გარსს
ცრემლები წვიმის მე არ მგავს.

Припев :
ცრემლი დამცვივდება, და მისველებს გზას,
გზები აირევა, მე გავყვები წყალს.
ცრემლი არ ილევა, მინელებს წამს,
სევდიანი დილა, ეს მე არ მგავს.

სიმღერას ვმღერი ვაყოლებ გულს,
რატომღაც ველი ამ სიყვარულს,
მომეცი ფრთები შევყურებ ცას,
სიმღერა ჩემი მე არ მგავს.

Припев :

სევდიანი დილა, ეს მე არ მგავს.


Вложения
1634_Kristine Imeradze - Simgera me ar mgavs.pdf
(532.68 КБ) 319 скачиваний
1634_Kristine Imeradze - Simgera me ar mgavs.pdf
(532.68 КБ) 319 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1240
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Анна Долматова

1635
Макако Тохадзе & Гиорги Шалвашвили – Мегобари
Текст и Музыка – Макако Тохадзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir143FBFBLVK

Дарди исев шемомчвевиа,
Вис гауКо, мхолод чемиа.
2 раза :
Гулши бина даудгиа,
Азрадац ар гаувалиа,
МоТбинеба гадамелиа.

КвеКана ром гадамериос,
СаПицари шемомелиос,
2 раза :
Тавзе ца ром чамомеКцес,
ДГе да Гаме гадамеКцес,
Мегобари ар гамомелиос.

Цвима Ту дариа, нислиа Ту Кариа,
Мегобари эрТгулебис бралиа.
2 раза :
Ар икиТхавс арасдрос виси бралиа,
Чвени сулис синдиси мегобариа.

Мхолод шенТвис гаЦвимебула,
Гулис цема гаридебула.
2 раза :
СиКварули Ту Цасула,
Мегобари мосула,
ЭрТхелац ар гавидребула.

Цвима Ту дариа, нислиа Ту Кариа,
Мегобари эрТгулебис бралиа.
2 раза :
Ар икиТхавс арасдрос виси бралиа,
Чвени сулис синдиси мегобариа.

2 раза :
Ар икиТхавс арасдрос виси бралиа,
Чвени сулис синдиси мегобариа.


Дословный перевод песни на русский язык :

Печаль вновь вселилась во мне,
С кем мне поделиться, она только моя.
2 раза :
В сердце моём нашла обитель,
Это немыслимо даже,
Терпение заразительно.

Даже если весь мир сойдёт с ума,
И клятвы у меня закончатся.
2 раза :
На меня небо если упадёт,
День и ночь если поменяются,
Друг бы у меня не исчез.

Будь то дождь или ясно, туман или ветер,
Друг – это верности причина.
2 раза :
Не спросит никогда, чья это вина
Нашей души совесть - друг.

Только для тебя шёл дождь,
Сердцебиения удалось избежать.
2 раза :
Любовь если ушла,
Друг пришёл,
Ни разу не сравнивал.

Будь то дождь или ясно, туман или ветер,
Друг – это верности причина.
2 раза :
Не спросит никогда, чья это вина
Нашей души совесть - друг.

2 раза :
Не спросит никогда, чья это вина
Нашей души совесть - друг.


Текст песни на грузинском языке :

დარდი ისევ შემომჩვევია,
ვის გაუყო, მხოლოდ ჩემია.
2 раза :
გულში ბინა დაუდგია,
აზრადაც არ გაუვალია,
მოთბინება გადამელია

ქვეყანა რომ გადამერიოს,
საფიცარი შემომელიოს.
2 раза :
თავზე ცა რომ ჩამომექცეს,
დღე და ღამე გადამექცეს,
მეგობარი არ გამომელიოს.

წვიმა თუ დარია, ნისლია თუ ქარია,
მეგობარი ერთგულების ბრალია.
2 раза :
არ იკითხავს არასდროს ვისი ბრალია,
ჩვენი სულის სინდისი მეგობარია.

მხოლოდ შენთვის გაწვიმებულა,
გულის ცემა გარიდებულა.
2 раза :
სიყვარული თუ წასულა,
მეგობარი მოსულა,
ერთხელაც არ გავიდრებულა.

წვიმა თუ დარია, ნისლია თუ ქარია,
მეგობარი ერთგულების ბრალია.
2 раза :
არ იკითხავს არასდროს ვისი ბრალია,
ჩვენი სულის სინდისი მეგობარია.

2 раза :
არ იკითხავს არასდროს ვისი ბრალია,
ჩვენი სულის სინდისი მეგობარია.


Вложения
1635_Makako Tokhadze & Giorgi Shalvashvili - Megobari.pdf
(550.46 КБ) 315 скачиваний
1635_Makako Tokhadze & Giorgi Shalvashvili - Megobari.pdf
(550.46 КБ) 315 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1240
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »


0266
Фесвеби - Чанамгери
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir143FBFBLVK_R

Твалс рад маридеб, Калау,
Рад ар маихден Гвиноса.
2 раза :
Амас винатреб, Ламазо,
Шенс мкердзед дамадзиноса.

АмаГам шенТан мамКофе
Ром гулма маилхиноса.
2 раза :
ИсеТ симГерас гимГереб,
Твалс цремли моэдиноса.

Тавс рад маиклав, Калау,
Лачари цремли рад макри.
2 раза :
Шенган моклулса важкацса
Гулс сиКварули гадмосдис.

АмаГам шенТан мамКофе
Ром гулма маилхиноса.
2 раза :
ИсеТ симГерас гимГереб,
Твалс цремли моэдиноса.

АмаГам шенТан мамКофе.


Дословный перевод песни на русский язык :

Глаза почему ты отводишь от меня, Женщина?
Почему не встречаешь вином.
2 раза :
Это пожелаю я себе, Красавица,
На груди твоей уснуть бы.

Этой ночью дай мне побыть с тобой,
Чтобы сердце радовалось.
2 раза :
Такую песню спою тебе,
Чтоб слеза с глаз сорвалася

Зачем убиваешь себя, Женщина?
Пустые слёзы почему льёшь.
2 раза :
У убитого тобою парня
Сердце любовью исходит.

Этой ночью дай мне побыть с тобой,
Чтобы сердце радовалось.
2 раза :
Такую песню спою тебе,
Чтоб слеза с глаз сорвалася

Этой ночью дай мне побыть с тобой.


Текст песни на грузинском языке :

თვალს რად მარიდებ ქალაუ,
რად არ გაიხდენ ღვინოსა.
2 раза :
ამას ვინატრებ ლამაზო,
შენს მკერდზედ დამაძინოსა.

ამაღამ შენთან მამყოფე,
რომ გულმა მაილხინოსა.
2 раза :
ისეთ სიმღერას გიმღერებ,
თვალს ცრემლი მოედინოსა.

თავს რად მაიკლავ, ქალაუ,
ლაჩარი ცრემლი რად მოგდის.
2 раза :
შენგან მოკლულსა ვაჟკაცსა,
გულს სიყვარული გადმოსდის.

ამაღამ შენთან მამყოფე,
რომ გულმა მაილხინოსა.
2 раза :
ისეთ სიმღერას გიმღერებ,
თვალს ცრემლი მოედინოსა.

ამაღამ შენთან მამყოფე...



Гиорги Ломисели поёт перед Патриархом Илиа II
Вложения
0266_Fesvebi - Chanamgeri.pdf
(456.69 КБ) 19 скачиваний
0266_Fesvebi - Chanamgeri.pdf
(456.69 КБ) 19 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1240
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Jarek Majewsk

1636
Лела Накеури – Гуданис джвари
Текст – Гела Даиаури
Музыка – Алуда Кетелаури
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir143FBFBLVK

Садац оКросПери мзис КаПиа,
ТорГваис цхени иК абиа,
ДжаЧви дзаганиса миабниа,
Жамма гза - биликебс уцнобс.

Припев :
Арц шен даберди, Гуданис джваро,
Ар дагибердес Кманиа,
Шен карзе даувалеблад
Саклави могвиКваниа.
Дидиа Гуданис джвари,
Беврица ХКавис Кманиа.
Шенс карзе шамовкребилварТ,
Пиц-верцхл наЧами дзманиа.

Нета ра хмаа да ра зариа,
Ра годеба да Тавзариа,
Муцос беЧеби габзарвиа,
Жамисган дзлеула Муцо.

Припев :

Мец хом видзаходи ГвТис каПиас,
Мтери мамулиса микаПиа,
Сисхли ЦКаросавиТ михапиа,
Имеди ром эрКва Муцос.

Припев :

ГмерТо! Дзе ГвТисао да Мариам,
Мтери, моКваре мТавариа,
ЧемТан арц эрТи ар ариан,
КвеласТвис гавмхдарвар уцхо.

Припев :

ГамоТибе чемо цело,
Кадас гамогвицхобено.
Кучни чамамцдес крутуниТао,
Целис налевис датуКсвилнио.

Припев :


Дословный перевод песни на русский язык :

Где золотого цвета солнца пена,
Лошадь Торгвы там привязана,
Цепь на которого надели,
Время – это путь-тропинки неизведанного.

Припев :
Ты тоже не постарел, Крест Гудани.
Да не состаритца раб
У твоей двери без предупреждения
На убой к нам принесли.
Велик Крест Гудани,
Многие из них слуги твои.
У дверей твоих мы собирались,
Клятвы братские давшие.

Что это за звук и что за звон,
Что за плач и какая беда случилась?
Плечи Муцо треснуты,
От прошедшего времени Муцо.

Припев :

Я ведь тоже восхволял Бога
С врагами родины боролся,
Кровь как источник течет,
Что надеждой называли Муцо.

Припев :

Боже! Сын Божий и Марии,
Враг, любящий - главное,
Со мной ни одного нет
Для всех я стал чужим.

Припев :

Коси моя коса
Испекут нам каду (сладкий хлеб)
Пока наши желудки не заноют от голода,
Косой испитую ругань.

Припев :


Текст песни на грузинском языке :

სადაც ოქროსფერი მზის ქაფია,
თორღვაის ცხენი იქ აბია,
ჯაჭვი ძაგანისა მიაბნია,
ჟამმა გზა -ბილიკებს უცნობს.

Припев :
არც შენ დაბერდი გუდანის ჯვარო,
არ დაგიბერდეს ყმანია,
შენ კარზე დაუვალებლად
საკლავი მოგვიყვანია.
დიდია გუდანის ჯვარი,
ბევრიცა ჰყავის ყმანია.
შენს კარზე შამოვკრებილვართ,
ფიც-ვერცხლ ნაჭამი ძმანია.

ნეტა რა ხმაა და რა ზარია,
რა გოდება და თავზარია,
მუცოს ბეჭები გაბზარვია,
ჟამისგან ძლეულა მუცო.

Припев :

მეც ხომ ვიძახოდი ღვთის კაფიას,
მტერი მამულისა მიკაფია,
სისხლი წყაროსავით მიხაპია,
იმედი რომ ერქვა მუცოს.

Припев :

ღმერთო! ძე ღვთისაო და მარიამ,
მტერი, მოყვარე მთავარია,
ჩემთან არც ერთი არ არიან,
ყველასთვის გავმხდარვარ უცხო.

Припев :

გამოთიბე ჩემო ცელო,
ქადას გამოგვიცხობენო.
ქუჩნი ჩამამცდეს კრუტუნითაო,
ცელის ნალევის დატუქსვილნიო.

Припев :

*** Гудани - главный религиозный и культурный центр Хевсуретии.
*** Крест Гудани - Гуданис Джвари, представляет главную святыню (молельню) Хевсуретии.
*** Муцо - Крепость-село Муцо в Грузии. Древняя цитадель, окутанная легендами. Еще много лет назад Муцо играла роль защитной крепости в северной части страны.


Вложения
1636_Lela Nakeuri - Gudanis Jvari.pdf
(654.8 КБ) 2 скачивания
1636_Lela Nakeuri - Gudanis Jvari.pdf
(654.8 КБ) 2 скачивания
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1240
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Наташа Осокина

1637
Вероника Шамугиа & Като Кварацхелиа – Алублис рто
Текст – Нодар Цабадзе
Музыка – Гоги Цабадзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir143FBFBLVK

Алублис хе ром шемогвхвда гушин
Да мокрдзалебит тави дахара,
Ашриалда да газаПхулио,
Ме да шен асе шемогвахара.

Алублис хес ром мостехе тоти,
МиТхар, сахсоврад дидханс атаре?
Вер мипасухе, Танхмобис нишнад
ТеТри Квавили шемомахаре.

Алублис хе ром шемогвхвда гушин
Да мокрдзалебит тави дахара,
Ашриалда да газаПхулио,
Ме да шен асе шемогвахара.

Алублис хес ром мостехе тоти,
МиТхар, сахсоврад дидханс атаре?
Вер мипасухе, Танхмобис нишнад
ТеТри Квавили шемомахаре.


Дословный перевод песни на русский язык :

Вишневое дерево, встретившееся нам вчера
И со скромностью склонило голову,
Зашелестело и сообщило о весне,
Нас с тобой так порадовало..

Когда от вишневого дерева сломал ты ветку
Скажи мне, на память долго ты носил?
Ты не мог мне ответить, в знак согласия
Белым цветком меня порадовал.

Вишневое дерево, встретившееся нам вчера
И со скромностью склонило голову,
Зашелестело и сообщило о весне,
Нас с тобой так порадовало..

Когда от вишневого дерева сломал ты ветку
Скажи мне, на память долго ты носил?
Ты не мог мне ответить, в знак согласия
Белым цветком меня порадовал.


Текст песни на грузинском языке :

ალუბლის ხე რომ შემოგხვდა გუშინ
და მოკრძალებით, თავი დახარა,
აშრიალდა და გაზაფხულიო,
მე და შენ ასე შემოგვახარა.

ალუბლის ხეს რომ მოსტეხე ტოტი,
მითხარ, სახსოვრად, დიდხანს ატარე?
ვერ მიპასუხე, თანხმობის ნიშნად
თეთრი ყვავილი შემომახარე.

ალუბლის ხე რომ შემოგხვდა გუშინ
და მოკრძალებით, თავი დახარა,
აშრიალდა და გაზაფხულიო,
მე და შენ ასე შემოგვახარა.

ალუბლის ხეს რომ მოსტეხე ტოტი,
მითხარ, სახსოვრად, დიდხანს ატარე?
ვერ მიპასუხე, თანხმობის ნიშნად
თეთრი ყვავილი შემომახარე.


Вложения
1637_Veronika Shamugia & Kato Kvarazkhelia - Alublis rto.pdf
(636.62 КБ) 2 скачивания
1637_Veronika Shamugia & Kato Kvarazkhelia - Alublis rto.pdf
(636.62 КБ) 2 скачивания
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Ответить