Тексты и Переводы Грузинских Песен

Грузины
Ответить
Аватара пользователя

davidlotishvili
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 31 мар 2018, 19:01
Georgia

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение davidlotishvili »

https://www.youtube.com/watch?v=Jb5rxAFdg1M
Здравствуйте Все!
Помогите найти текст этой песни с русской транскрипцией пожалуйста!
Qartuli khmebi - Gigilo
:mad_loba:
Аватара пользователя

irakly

Фоторепортер Джентльмен
Благодетель Футболист
Активист
Админ
Сообщения: 91208
Зарегистрирован: 17 сен 2009, 12:26
Награды: 5
Откуда: Tbilisi
Благодарил (а): 15678 раз
Поблагодарили: 25069 раз
Пол:
Georgia
Контактная информация:

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение irakly »

davidlotishvili писал(а): текст этой песни с русской транскрипцией
"ღიღილო" - ანსამბლი "ქართული ხმები"
ტექსტი:
მინდა ღიღილა ჩაგაწნა თმებში,
შენს გზებს მოვყვები ქალავ.
კოცნას მოგტაცებ აპრილის თვეში,
გადმოვევლები არაგვს.

ვერ მოგცილდები მოხევის ქალო,
ნუღარ დამალავ თვალებს.
ლაშარის ჯვარი მთის წვერზე დარობს,
წყალს შენი ბაგით დავლევ.

ნუ გამიწყრები შენი კვნესამე,
ვერ დაგიძახებ დობილს.
თუ შამამხვდება გზაზე მესამე,
ჩვენსას ჩავასწრებ ქორწილს.

ააფრიალე ცაში მანდილი,
ცეცხლი წამკიდე თვალთა.
ცხენზე შეგისვა უნდა ქარივით,
კოცნით აგივსო კალთა.

მოვალ, შეხსენი გულის კარები,
ჩემს გზებს უხდები ქალო.
მთის არაგვივით გაგილაღდები,
თავად თავნება ქარო.

минда гигила чагатсна тмебши,
шенс гзебс мовквеби калав.
коцнас могтацеб априлис твеши,
гадмовевлеби арагвс.

вер могцилдеби мохевис кало,
нугар дамалав твалебс.
лашарс джвари мтис цверзе даробс,
цкалс шени багит давлев.

ну гамитскреби шени квнесаме,
вер дагидзахи добилс.
ту шамамхвдеба гзазе месаме,
чвенсас чавасцреб корцилс.

аафриале цаши мандили,
цецхли цамкиде твалта.
цхензе шегисва унда каривит,
коцнит агивсо калта.

мовал, шехсени гулис кареби,
чемс гзебс ухдеба кало.
мтис арагвивит гагилагдеби,
тавад тавнеба каро.
დიდება საქართველოს! Слава Україні! Жыве Беларусь! Yaşasın Azərbaycan! қазақ халқына ынтымақ !
Putistan delenda est
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1228
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

Black black писал(а): Ирмы Аравиашвили - Самшоблов шен хар
Уважаемый, эту прекрасную песню я уже давно записал и перевел.
Сможешь найти записанный мною текст и мой дословный перевод здесь же рядом, пролистав немножко назад.
На 49ой странице, песня №911.
Наслаждайся!
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1228
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : davidlotishvili

1035
Ансамбль «Картули хмеби» - Гигило
Запись текста Иракли Мирианашвили. Перевод Ritsa_Ir65VK01LaliFB01

Минда ГиГила чагаЦна Тмебши,
Шенс гзебс мовКвеби, Калав.
Коцнас могтацеб априлис Твеши,
Гадмовевлеби Арагвс.

Вер могцилдеби Мохевис Кало,
НуГар дамалав Твалебс.
Лашарс джвари мТис Цверзе даробс,
ЦКалс шени багиТ давлев.

Ну гамиЦКреби шени квнесаме,
Вер дагидзахи добилс.
Ту шамамхвдеба гзазе месаме,
Чвенсас чавасЦреб корЦилс.

Аафриале цаши мандили,
Цецхли Цамкиде ТвалТа.
Цхензе шегисва унда КаривиТ,
КоцниТ агивсо калТа.

Мовал, шехсени гулис кареби,
Чемс гзебс ухдеба, Кало.
МТис АрагвивиТ гагилагдеби,
Тавад Тавнеба Каро.

Перевод на русский :

Хочу я васильки вплести в твои волосы
По твоим дороргам хожу я, Девушка.
Поцелуй украду я в апрельский месяц,
Перейду я Арагви.

Не отстану я от тебя, Мохевская Девушка,
Не прячь больше глаза свои.
Крест Лашара на вершине горы в хорошую погоду,
Воду из твоих уст выпью я.

Не ругай меня за свои стоны,
Не назову тебя названной сестрой.
Если встречу в пути третьего,
На нашу свадьбу опережу его.

Взмахни в небо платок головной,
Огонь зажгла ты взглядом.
На коня усажу подобно ветру,
Поцелуями заполню твой подол.

Приду я, открой сердца двери,
Это подобает моим дорогам, Девушка.
Подобно горному Арагви пред тобою лягу,
Сам успокаивается ветер.

Текст песни на Грузинском языке :

"ღიღილო" - ანსამბლი "ქართული ხმები"

მინდა ღიღილა ჩაგაწნა თმებში,
შენს გზებს მოვყვები ქალავ.
კოცნას მოგტაცებ აპრილის თვეში,
გადმოვევლები არაგვს.

ვერ მოგცილდები მოხევის ქალო,
ნუღარ დამალავ თვალებს.
ლაშარის ჯვარი მთის წვერზე დარობს,
წყალს შენი ბაგით დავლევ.

ნუ გამიწყრები შენი კვნესამე,
ვერ დაგიძახებ დობილს.
თუ შამამხვდება გზაზე მესამე,
ჩვენსას ჩავასწრებ ქორწილს.

ააფრიალე ცაში მანდილი,
ცეცხლი წამკიდე თვალთა.
ცხენზე შეგისვა უნდა ქარივით,
კოცნით აგივსო კალთა.

მოვალ, შეხსენი გულის კარები,
ჩემს გზებს უხდები ქალო.
მთის არაგვივით გაგილაღდები,
თავად თავნება ქარო.

Гигила – Васильки (цветы)
Мохеви - Северный участок Военно-Грузинской дороги проходит по этногра. фической области Мохеви, или Хеви. По-грузински «хеви» — ущелье, овраг. Поэтому жители назывались мохевцами, или ущельцами.


Картули хмеби
[bbvideo=560,315]https://youtu.be/BlwStdNxa5w[/bbvideo]

Лука Циклаури
[bbvideo=560,315]https://youtu.be/rsXFqVhBpio[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1228
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

To : Ната Миминошвили

1036
Фандара & «Мираж» - Моменатреби
Текст – Наргиз Арабидзе
Музыка – Зураб (Фандура) Барбакадзе & Мираж
Аранжировка, вокальная режиссура - Мираж
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir65VK01LaliFB01

АпеТКдебиан
Цител пиКребад жужа атмеби
МиуГЦевели
Мхурвалеба амиЦвавс схеулс.

2 раза :
Моменатреби,
Сигижемде моменатреби,
Да прТхилад гавхсни
Могонебис хурджинс чвенеулс.

Ак арис цремли,
Сихарули арис нугеши
О, ар гамкрала
Арапери исве ак арис.

2 раза :
Рогорц датове
РЦменис бартКи ркинис будеши
Амгвари иКо машинац
Да дарча амгаври.

АпеТКдебиан
Цител пиКребад жужа атмеби
МиуГЦевели
Мхурвалеба амиЦвавс схеулс.

2 раза :
Моменатреби,
Сигижемде моменатреби,
Цецхлис кабебс ром
Чаицмевен танзе атмеби.

Моменатреби,
Сигижемде моменатреби,
Цецхлис кабебс ром
Чаицмевен танзе атмеби.

Перевод на русский :

Взорвутся
Красными мыслями карликовые персики
Недосягаемые
Жар обожжёт моё тело.

2 раза :
Буду скучать по тебе
До безумия буду скучать по тебе
И осторожно открою
Воспоминаний перемётную суму нашу.

Здесь слёзы,
Радость это утешение
О, не исчезло ничего
Все ещё здесь она.

2 раза :
Как и оставила
Веры птенчик в железном гнезде
Был такой тогда
И остался таким же.

Взорвутся
Красными мыслями карликовые персики
Недосягаемые
Жар обожжёт моё тело.

2 раза :
Буду скучать по тебе
До безумия буду скучать по тебе
Огненные платья когда
Оденут на тело персики.

Буду скучать по тебе
До безумия буду скучать по тебе
Огненные платья когда
Оденут на тело персики.

Текст песни на грузинском языке :

აფეთქდებიან
წითელ ფიქრებად ჯუჯა ატმები,
მიუღწეველი
მხურვალება ამიწვავს სხეულს.

2 раза :
მომენატრები
სიგიჟემდე მომენატრები,
და ფრთხილად გავხსნი
მოგონების ხურჯინს ჩვენეულს.

აქ არის ცრემლი,
სიხარული არის ნუგეში,
ო არ გამქრალა
არაფერი ისვე აქ არის.

2 раза :
როგორც დატოვე
რწმენის ბარტყი რკინის ბუდეში,
ამგვარი იყო მაშინაც
და დარჩა ამგავრი.

აფეთქდებიან
წითელ ფიქრებად ჯუჯა ატმები,
მიუღწეველი
მხურვალება ამიწვავს სხეულსю

2 раза :
მომენატრები
სიგიჟემდე მომენატრები,
ცეცხლის კაბებს რომ
ჩაიცმევენ ტანზე ატმები.

მომენატრები
სიგიჟემდე მომენატრები,
ცეცხლის კაბებს რომ
ჩაიცმევენ ტანზე ატმები.


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/CYP61vOEquA[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1228
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Мария Хартишвили

1037
Сёстры Накеури – Ахунис горо
Текст – Пелагеа Зурабашвили
Музыка – Лела Накеури
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir65VK01LaliFB01

МаГало Ахунис горо,
Шенамц дагшала КариТа,
2 раза :
Гадмамехедна, менаха,
Алазнис вели ТвалиТа.

Имасац хвара внахавди,
Винц гул мамикла джавриТа,
Арц шахедулад мамЦонхар,
Арц исе дзлиер гвариТа.
Маинц ар ишлис ес гули,
ИЦвеба цецхлис алиТа.

Шени самухлис пира мКна,
Дабжинебулис хелиТа,
2 раза :
Шен калТа амавсебина,
Чеми надени цремлиТа.

МаГало Ахунис горо,
Шенамц дагшала КариТа.

Перевод на русский :

Гора Большой Ахун,
И тебя роскрошил ветер,
2 раза :
Взглянуть бы на тебя, увидеть тебя,
Алазанскую долину глазами.

И того бы я увидела,
Кто сердце моё убил печалью,
И не внешностью ты мне нравишься,
И не сильной фамилией,
Все же не отказывается это сердце,
Горит в огненном пламени.

Как бы я хотела оказаться у твоих колен,
Опираясь руками,
2 раза :
Твой подол заполнить бы,
Моими стекающими слезами.

Гора Большой Ахун,
И тебя роскрошил ветер.

Текст песни на грузинском языке :

მაღალო ახუნის გორო,
შენამც დაგშალა ქარითა,
2 раза :
გადმამეხედნა, მენახა,
ალაზნის ველი თვალითა.

იმასაც ხვარა ვნახავდი,
ვინც გულ მამიკლა ჯავრითა,
არც შახედულად მამწონხარ,
არც ისე ძლიერ გვარითა,
მაინც არ იშლის ეს გული,
იწვება ცეცხლის ალითა.

შენი სამუხლის პირა მქნა,
დაბჯინებულის ხელითა,
2 раза :
შენ კალთა ამავსებინა,
ჩემი ნადენი ცრემლითა.

მაღალო ახუნის გორო,
შენამც დაგშალა ქარითა.

Аху́н — гора в междуречье рек Агура и Хоста на территории города Сочи. Высшая точка — Большой Ахун (663 м над уровнем моря). Выделяется также гора Малый Ахун (501 м). Название происходит от имени убыхского бога Ахын.


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/7Ulx9MWI4wc[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1228
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

To : Элла Татаева

1038
Зура Бениаидзе – Шентвис мицериа
Текст и Музыка – Зура Бениаидзе
Фандури : Гиорги Гогинава
Гармонь : Омар Багдавадзе
Вокальная аранжировка и обработка : Бека Габуниа
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir65VK01LaliFB01

Твалеби ег шени, ам мтебис периа
Да чеми твалебитс шенсас умгхериан,
МТис Квавилс гикрепди да Тмебши гаксовди
Цхадши Ту сизмаршиц КовелТвис махсовди
МТис Квавилс гикрепди да Тмебши гаксовди
Цхадши Ту сизмаршиц КовелТвис махсовди.

Ам боло Цамамде ме гулиТ гатаре
Да шени сурнелиц ТиТебиТ ватаре
Ахла ки мивдивар, цховреба дзнелиа
Да миси гамоцдац чаубаребелиа.

Ла лаила лаила лаила лаи лала лаило
Ла лаила лаила лаила лаи лала лаило.

Эс ркини грдзнобеби дром маинц гатеха
Да риТиц гатаре ис гамоматеха
Мивдивар гшордеби эс чеми бралиа
Ар гипрТхилдебоди вамбобди Калиа
Махсовс шенс Твалебши цремлеби эриа
Эхла давапасе шеударебелиа
Ковели симГера шенТвис миЦериа
Да Ковел стриконши наГвели ериа
Гаме да пикреби эрТурТс шеериа
Цховреба ушенод дзалиан дзнелиа.

Лалаила лаила лаила лалаила лаило
Лалаила лаила лаила лалаила лаило
Лалаила лаила лаила лалаила лаило.

Ахла ки мивдивар, цховреба дзнелиа
Да миси гамоцдац чаубаребелиа.

Ла лаила лаила лаила лаи лала лаило
Ла лаила лаила лаила лаи лала лаило
Ла лаила лаила лаила лаи лала лаило
Ла лаила лаила лаила лаи лала лаило
Ла лаила лаила лаила лаи лала лаило
Ла лаила лаила лаила лаи лала лаило.

Перевод на русский :

Глаза эти твои, этих гор цвета
И мои глаза твоим поют,
Горный цветок срывал я и тебе в волосы вплетал,
Наяву или во сне всегда я помнил тебя
Горный цветок срывал я и тебе в волосы вплетал,
Наяву или во сне всегда я помнил тебя.

До этой последней секунды я тебя в сердце носил
И твой запах на пальцах носил
Теперь же я ухожу, жизнь трудная
И его экзамен несдаваемый.

Ла лаила лаила лаила лаи лала лаило
Ла лаила лаила лаила лаи лала лаило.

Эти железные чувства время все же поломало
А чем я тебя носил это сломалось
Ухожу я, отдаляюсь, это моя вина
Я не был осторожен, говорил она Женщина
Помню в твоих глазах слезы смешались
Теперь я ценю это, несравнимое
Каждая песня для тебя написана
И в каждой строке грусть смешана
Ночь и мысли вместе смешались
Жизнь без тебя очень трудная.

Лалаила лаила лаила лалаила лаило
Лалаила лаила лаила лалаила лаило
Лалаила лаила лаила лалаила лаило.

Теперь же я ухожу, жизнь трудная
И её экзамен несдаваемый.

Ла лаила лаила лаила лаи лала лаило
Ла лаила лаила лаила лаи лала лаило
Ла лаила лаила лаила лаи лала лаило
Ла лаила лаила лаила лаи лала лаило
Ла лаила лаила лаила лаи лала лаило
Ла лаила лаила лаила лаи лала лаило.

Текст песни на грузинском языке :

თვალები ეგ შენი ,ამ მთების ფერია
და ჩემი თვალებიც შენსას უმღერიან,
მთის ყვავილს გიკრეფდი და თმებში გაქსოვდი
ცხადში თუ სიზმარშიც ყოველთვის მახსოვდი
მთის ყვავილს გიკრეფდი და თმებში გაქსოვდი
ცხადში თუ სიზმარშიც ყოველთვის მახსოვდი.

ამ ბოლო წამამდე მე გულით გატარე
და შენი სურნელიც თითებით ვატარე
ახლა კი მივდივარ ცხოვრება ძნელია
და მისი გამოცდაც ჩაუბარებელია.

ლა ლაილა ლაილა ლაილა ლაი ლალა ლაილო
ლა ლაილა ლაილა ლაილა ლაი ლალა ლაილო.

ეს რკინი გრძნობები დრომ მაინც გატეხა
და რითიც გატარე ის გამომატეხა
მივდივარ გშორდები ეს ჩემი ბრალია
არ გიფრთხილდებოდი ვამბობდი ქალია
მახსოვს შენს თვალებში ცრემლები ერია
ეხლა დავაფასე შეუდარებელია
ყოველი სიმღერა შენთვის მიწერია
და ყოველ სტრიქონში ნაღველი ერია
ღამე და ფიქრები ერთურთს შეერია
ცხოვრება უშენოდ ძალიან ძნელია.

ლალაილა ლაილა ლაილა ლალაილა ლაილო
ლალაილა ლაილა ლაილა ლალაილა ლაილო
ლალაილა ლაილა ლაილა ლალაილა ლაილო.

ახლა კი მივდივარ ცხოვრება ძნელია
და მისი გამოცდაც ჩაუბარებელია.

ლა ლაილა ლაილა ლაილა ლაი ლალა ლაილო
ლა ლაილა ლაილა ლაილა ლაი ლალა ლაილო
ლა ლაილა ლაილა ლაილა ლაი ლალა ლაილო
ლა ლაილა ლაილა ლაილა ლაი ლალა ლაილო
ლა ლაილა ლაილა ლაილა ლაი ლალა ლაილო
ლა ლაილა ლაილა ლაილა ლაი ლალა ლაილო.


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/yUi8EF0r7Gg[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1228
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

1039
Маиа Джабуа & Темур Татарашвили – Исев гаме
Музыка и Текст : Нино Гелашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir65VK01LaliFB01

2 раза :
Исев Гаме, исев това
Исев тетри пантели,
Да иЦКеба гулши глова,
Роца моменатреби.

Исев Гаме, исев това
Дзвели гитара да чвен,
Квлавац вмГери дзвелебурад
ВаТбоб схвебс да вткбебит чвенц.

2 раза :
Исев Гаме, исев това
Исев тетри пантели,
Да иЦКеба гулши глова,
Роца моменатреби.

2 раза :
Исев Гаме, исев това
Исев ме да исев шен,
Ам симГерис сиКварулма
Шегвахведра эрТманеТс.

2 раза :
Исев Гаме, исев това
Исев тетри пантели,
Да иЦКеба гулши глова,
Роца моменатреби.

Перевод на русский :

2 раза :
Опять ночь, опять падает снег
Опять белые хлопья,
И начинается в сердце скорбь,
Когда заскучаю по тебе.

Опять ночь, опять падает снег
Старая гитара и мы,
И вновь пою по старому
Согреваю других, и наслаждаемся все мы.

2 раза :
Опять ночь, опять падает снег
Опять белые хлопья,
И начинается в сердце скорбь,
Когда заскучаю по тебе.

2 раза : Опять ночь, опять падает снег
Снова я и снова ты,
Этой песни любовь
Встретила нас друг с другом.

2 раза : Опять ночь, опять падает снег
Опять белые хлопья,
И начинается в сердце скорбь,
Когда заскучаю по тебе.

Текст песни на грузинском языке :

2 раза :
ისევ ღამე, ისევ თოვა
ისევ თეთრი ფანტელი,
და იწყება გულში გლოვა,
როცა მომენატრები.

ისევ ღამე, ისევ თოვა
ძველი გიტარა და ჩვენ,
კვლავაც ვმღერი ძველებურად
ვათბობ სხვებს და ვტკბებით ჩვენც.

2 раза :
ისევ ღამე, ისევ თოვა
ისევ თეთრი ფანტელი,
და იწყება გულში გლოვა,
როცა მომენატრები.

2 раза :
ისევ ღამე, ისევ თოვა
ისევ მე და ისევ შენ,
ამ სიმღერის სიყვარულმა
შეგვახვედრა ერთმანეთს.

2 раза :
ისევ ღამე, ისევ თოვა
ისევ თეთრი ფანტელი,
და იწყება გულში გლოვა,
როცა მომენატრები.


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/p-Id5MOSOkU[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1228
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

557
Галактион Табидзе – Ме микварс шени убицо мзера
Запись текста и Перевод Ritsa_N80Ir65VK01LaliFB01

Ме микварс шени убицо мзера
Да шенс твалебши тавис данахва,
Ме микварс шени ковели бгера
Да чеми грдзнобис гулши дамархва.

Ме микварс шени чурчулит пици
Да сикварулис ар давицкеба,
Ме микварс шензе гижури пикри
Да квела дардис гадавицкеба.

Ме микварс шени твалебис перши
Оцнебис фртебис нази фриали,
Ме микварс шени гашлили хели
Да мисалмеба тавазиани.

Микварс да микварс гаме умтваро,
Варсклавта кртома да сиарули,
Ар микварс мхолод ушенод копна,
Ме минда вико сул мхиарули.

Перевод на русский :

Я люблю твой непорочный взгляд
И в твоих глазах себя увидеть.
Я люблю твои все слова
И мои чувства в сердце захоронить.

Я люблю твою шопотом клятву
И любви не забывание
Я люблю о тебе сумасшедшие мысли
И все печали забывчивость.

Я люблю в цвете твоих глаз
Мечты крыльев нежный мах
Я люблю твои распростёртые руки
И приветствие вежливое.

Люблю и люблю ночь безлунную
Звёзд мерцание и гуляние
Не люблю я только без тебя быть
Я хочу быть всегда весёлой.
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1228
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Akimanna

1040
Софо Батилашвили - Иагунди
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir65VK01LaliFB01

СиКварулис ачрдили роца Тана гдевс
Твали рогорц априли апрКвевс маргаТебс
Абрешумис ТавшалиТ давдивар да гздев
Гана давТме, ЦамарТва, ниавс ведаве.

2 раза :
Иагунди - далалио
ИКос шемзе алалио
МомЦере Ткма вер габеде
Вер иКави Тамамио.

РисТвис даиареби давиадараба
Гулис кари гагиГе, гана дараба
Твалс цремли Ту атиребс, вин гиаКимебс?
ГандаПурцлав, гадашли карабадинебс.

Иагунди - далалио
ИКос шемзе алалио
МомЦере Ткма вер габеде
ДаГале каламио.

Дила ром гаТендеба иисТвалеба
Гаме Цава КурдивиТ даималеба
Роца Кинва могисЦреба, замТрис асули
Келзе шемомахвие сиасамури.

Иагунди - далалио
ИКос шемзе алалио
МомЦере Ткма вер габеде
ДаГале каламио.

ДаГале каламио.
ДаГале каламио.

Перевод на русский :

Когда тень любви призраком на тебе,
Глаза твои как апрель источают жемчужины,
С шелковой шалью хожу я за тобой
Разве я уступил, забрал, я спорил с ветром.

2 раза :
Драгоценные камни,
Пусть будет тебе от всего сердца,
Напиши мне, сказать ты ре решился
Не осмелился ты.

Зачем ты ходишь от меня так далеко
Сердца дверь тебе открыла, а не окно
Если слезы в глазах заплаканных, кто тебя вылечит?
Перелистаешь, откроешь лечебную книгу.

Драгоценные камни,
Пусть будет тебе от всего сердца,
Напиши мне, сказать ты ре решился
Устала твоя ручка.

Утро когда рассветёт голубое,
Ночь пройдёт, подобно вору спрячется,
Когда лёд наступит, зимой порождённый
На шее оберни мне соболиный мех.

Драгоценные камни,
Пусть будет тебе от всего сердца,
Напиши мне, сказать ты ре решился
Устала твоя ручка.

Устала твоя ручка.
Устала твоя ручка.

Текст песни на грузинском языке :

სიყვარულის აჩრდილი როცა თანა გდევს
თვალი როგორც აპრილი აფრქვევს მარგათებს
აბრეშუმის თავშალით დავდივარ და გდევ
განა დავთმე, წამართვა, ნიავს ვედავე.

იაგუნდი - დალალიო
იყოს შემზე ალალიო
მომწერე თქმა ვერ გაბედე ვერ
იყავი თამამიო

იაგუნდი - დალალიო
იყოს შემზე ალალიო
მომწერე თქმა ვერ გაბედე
დაღალე კალამიო

რისთვის დაიარები დავიადარაბა
გულის კარი გაგიღე განა დარაბა
თვალს ცრემლი თუ ატირებს ვინ გიაქიმებს?
განდაფურცლავ, გადაშლი კარაბადინებს

იაგუნდი - დალალიო
იყოს შემზე ალალიო
მომწერე თქმა ვერ გაბედე
დაღალე კალამიო

დილა რომ გათენდება იისთვალება
ღამე წავა ქურდივით დაიმალება
როცა ყინვა მოგისწრება, ზამთრის ასული
ყელზე შემომახვიე სიასამური

იაგუნდი - დალალიო
იყოს შემზე ალალიო
მომწერე თქმა ვერ გაბედე
ვერ იყავი თამამიო

იაგუნდი - დალალიო
იყოს შემზე ალალიო
მომწერე თქმა ვერ გაბედე
დაღალე კალამიო.


Яхонт – далалио – Драгоценные камни
ИисТвалеба - Фиолетовое
Калами – Ручка с пером


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/3TBO0G4GN6M[/bbvideo]

[bbvideo=560,315]https://youtu.be/a-YrnEDlAeg[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Ответить