Помощь в переводе сложных мест в песнях
Добавлено: 12 дек 2018, 15:45
გამარჯობა, ძვირფასებო ქართველებო!
Учу грузинский с переменным успехом, перевожу песни как могу, ღმერთო! ეს ძალიან რთულია!.. Конечно, спотыкаюсь на словах и на выражениях, которых не найти в словарях и в интернете.
Вот, например песня "გეო" მგზავრები - вроде, не сложная, но возникли сложности..
Застрял, например, на слове აფრიდა.. в строчке: მოდი დავიწყოთ: ანი-დან ფრთები კონდა და აფრიდა.. Что это?
А лучше вот целый кусок, правда, латиницей (слава Богу, что хорошей латиницей такой, где однозначно соответствие букв):
Modi davidsqhot - Ani-dan, phrtebi qonda da aphrida,
Banis dachirda Ani da moighrubla da gadsvimda,
Dsvetebma mitsa danama, chven ki survili gagvichnda,
Gavchndit kombostos baghidan, iqho tavidan
Мхедрули, наверно, так:
მოდი დავიწყოთ: ანი-დან ფრთები ყონდა და აფრიდა
ბანის დაჩირდა ანი და მოიღრუბლა და გაწვიმდა
წვეთებმა მიცა დანამა, ჩვენ კი სურვილი გაგვიჩნდა
გავჩნდით კომბოსთოს ბაღიდან, იყო თავიდან
Пробую перевести:
Давайте начнем - от буквы "Ани" были крылья и აფრიდა (?)
Букве "Бани" нужна буква "Ани" и пасмурная погода и дождь (??)
Каплями земля взрезана (?), у меня же появилось желание, - может, устойчивое выражение какое?
Вначале было появление из капустного сада.. - (ну это понятно, что имеется в виду, только по-русски нескладно звучит)
В целом песня о том, с чего всего начиналось )))
Подскажите, как это правильно перевести?
დიდი მადლობა!
Учу грузинский с переменным успехом, перевожу песни как могу, ღმერთო! ეს ძალიან რთულია!.. Конечно, спотыкаюсь на словах и на выражениях, которых не найти в словарях и в интернете.
Вот, например песня "გეო" მგზავრები - вроде, не сложная, но возникли сложности..
Застрял, например, на слове აფრიდა.. в строчке: მოდი დავიწყოთ: ანი-დან ფრთები კონდა და აფრიდა.. Что это?
А лучше вот целый кусок, правда, латиницей (слава Богу, что хорошей латиницей такой, где однозначно соответствие букв):
Modi davidsqhot - Ani-dan, phrtebi qonda da aphrida,
Banis dachirda Ani da moighrubla da gadsvimda,
Dsvetebma mitsa danama, chven ki survili gagvichnda,
Gavchndit kombostos baghidan, iqho tavidan
Мхедрули, наверно, так:
მოდი დავიწყოთ: ანი-დან ფრთები ყონდა და აფრიდა
ბანის დაჩირდა ანი და მოიღრუბლა და გაწვიმდა
წვეთებმა მიცა დანამა, ჩვენ კი სურვილი გაგვიჩნდა
გავჩნდით კომბოსთოს ბაღიდან, იყო თავიდან
Пробую перевести:
Давайте начнем - от буквы "Ани" были крылья и აფრიდა (?)
Букве "Бани" нужна буква "Ани" и пасмурная погода и дождь (??)
Каплями земля взрезана (?), у меня же появилось желание, - может, устойчивое выражение какое?
Вначале было появление из капустного сада.. - (ну это понятно, что имеется в виду, только по-русски нескладно звучит)
В целом песня о том, с чего всего начиналось )))
Подскажите, как это правильно перевести?
დიდი მადლობა!