Точку в споре: "в/на Украине" ставит Тарас Шевченко
Добавлено: 21 янв 2015, 13:16
Тут один модератор поднял темку, а не признаком ли РУССКОГО ШОВЕНИЗМА является употребление формы "на Украине"?
Меня всегда забавляло, как иностранцы требуют переделки моего языка под ИХ прихоти. Вдвойне забавно, что грузин без филологического образования пытается учить носителя языка, как надо говорить о третьей стране.
Для начала просто картинка, которая не требует комментариев и широко распространена в инете.

Далее цитирую перевод (оригинал здесь) его заключения аж от 1997 г.украинского языковеда Петра Одарченко, исследователя творчества Леси Украинки и Тараса Шевченко. Судя по информации из инета, он всю жизнь положил именно на анализ творчества Шевченко. В симпатиях к советскому строю обвинить трудно, если чуть-чуть изучить биографию Одаренко.
"1. Исследование языка величайших украинских писателей, научных деятелей, литературоведов, языковедов свидетельствует о том, что форма "на Украине" господствующая в украинском литературном языке, что эта традиционная форма - нормативна.
2. В языке Тараса Шевченко основная форма - "на Украине". Она чаще всего употребляется в языке великого украинского поэта. Другие формы - "в Украине", "в Украйні" употребляются в произведениях Шевченко значительно реже. В прозе, в частности в письмах, Т. Шевченко всегда употреблял форму "на Украине".
3. Как исключение форма с предлогом "в" употребляется тогда, когда перед существительным "Украина" есть прилагательное: "в самостийной Украине", "в Западной Украине". Но почти всегда употребляется - "на Правобережной Украине", "на Левобережной Украине", "на Большой Украине".
4. Теория о "негосударственной" форме "на Украине" (проф. И. Огиенка - митрополита Иллариона) абсолютно безосновательная, надуманная и вредная. Она противоречит общеупотребительным нормам украинского литературного языка".
Меня всегда забавляло, как иностранцы требуют переделки моего языка под ИХ прихоти. Вдвойне забавно, что грузин без филологического образования пытается учить носителя языка, как надо говорить о третьей стране.
Для начала просто картинка, которая не требует комментариев и широко распространена в инете.

Далее цитирую перевод (оригинал здесь) его заключения аж от 1997 г.украинского языковеда Петра Одарченко, исследователя творчества Леси Украинки и Тараса Шевченко. Судя по информации из инета, он всю жизнь положил именно на анализ творчества Шевченко. В симпатиях к советскому строю обвинить трудно, если чуть-чуть изучить биографию Одаренко.
"1. Исследование языка величайших украинских писателей, научных деятелей, литературоведов, языковедов свидетельствует о том, что форма "на Украине" господствующая в украинском литературном языке, что эта традиционная форма - нормативна.
2. В языке Тараса Шевченко основная форма - "на Украине". Она чаще всего употребляется в языке великого украинского поэта. Другие формы - "в Украине", "в Украйні" употребляются в произведениях Шевченко значительно реже. В прозе, в частности в письмах, Т. Шевченко всегда употреблял форму "на Украине".
3. Как исключение форма с предлогом "в" употребляется тогда, когда перед существительным "Украина" есть прилагательное: "в самостийной Украине", "в Западной Украине". Но почти всегда употребляется - "на Правобережной Украине", "на Левобережной Украине", "на Большой Украине".
4. Теория о "негосударственной" форме "на Украине" (проф. И. Огиенка - митрополита Иллариона) абсолютно безосновательная, надуманная и вредная. Она противоречит общеупотребительным нормам украинского литературного языка".