Тексты и Переводы Грузинских Песен

Грузины
Ответить
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1310
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 335 раз
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Ольга Нечёса

1704
DJ PaTo – Дро ра мале гадис
Текст – Зура Салуквадзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir151FBFBLVK

Эс цховреба мале Креба,
Чвен ки беври гвгониа,
Дро ром гадис, мере вхвдебиТ,
Ра цота дро гвкониа,

Дро Кариа, чагвиКролебс,
Цава, даикаргеба,
Джер цецхливиТ игизгизебс,
Болос квамлад гаКреба.

Дрос Гимили, Переба да
СиКварули сЧирдеба,
Дро ром гадис мере вхвдебиТ,
Ра беври дро гвЧирдеба,

Сицоцхле Ту мале Креба
Да КовелдГе бинддеба,
Квела ЦуТи саквирвели
Цава, гагвиПриндеба,

2 раза :
Да асе ром цота дро гваКвс
СиКеТис шесаКмнелад,
ГмерТма Квелас могвца дзала
Силамазис самГерлад,

2 раза :
Дро ки мидис ар чердеба
Адвилиа саТКмелад?
Эс цота дро маинц кмара
СиКварулис саКмнелад!

Дословный перевод песни на русский язык :


Эта жизнь быстро заканчивается,
Мы же думаем, что её много,
Когда проходит время, потом мы понимаем,
Как мало времени у нас.

Время – ветер, оно унесёт нас,
Оно уйдёт, потеряется,
Сначала подобно огню, будет пылать,
В конце дымом исчезнет.

Времени улыбки, ласки и
Любовь нужны.
Когда проходит время, потом мы понимаем,
Как много времени нам нужно,

Жизнь если быстро исчезнет,
и каждый день становится туманным,
Каждая минута – чудо,
Уйдёт, пролетит,

2 раза :
И потому что у нас мало времени,
Добро чтобы делать,
Бог всем нам дал силу,
О красоте чтобы петь.

2 раза :
Время же идёт, не останавливается
Легко ли это сказать?
Этого малого времени все же достаточно,
Любовью чтобы заниматься!


Текст песни на грузинском языке :

ეს ცხოვრება მალე ქრება,
ჩვენ კი ბევრი გვგონია,
დრო რომ გადის მერე ვხვდებით
რა ცოტა დრო გვქონია,

დრო ქარია, ჩაგვიქროლებს,
წავა, დაიკარგება,
ჯერ ცეცხლივით იგიზგიზებს,
ბოლოს კვამლად გაქრება.

დროს ღიმილი, ფერება და
სიყვარული სჭირდება,
დრო რომ გადის მერე ვხვდებით
რა ბევრი დრო გვჭირდება,

სიცოცხლე თუ მალე ქრება
და ყოველდღე ბინდდება,
ყველა წუთი საკვირველი
წავა, გაგვიფრინდება,

და ასე რომ ცოტა დრო გვაქვს
სიკეთის შესაქმნელად,
ღმერთმა ყველას მოგვცა ძალა
სილამაზის სამღერლად,

დრო კი მიდის არ ჩერდება
( ადვილია სათქმელად? )
ეს ცოტა დრო მაინც კმარა
სიყვარულის საქმნელად
!


Вложения
1704_DJ PaTo - Dro ra male gadis.pdf
(664.02 КБ) 7 скачиваний
1704_DJ PaTo - Dro ra male gadis.pdf
(664.02 КБ) 7 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1310
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 335 раз
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Рита Байва

1705
Эмзар Иванишвили – Миквархар
Текст и Музыка – Эмзар Иванишвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir151FBFBLVK

МиКвархар исе, рогорц арасдрос,
Асе веравин вер шегиКваребс.
Гули амас грдзнобс, сулиц амас грдзнобс,
Гамоведевне шенс ламаз Твалебс.

ЭрТи ЧиКа Гвино минда,
Шени гулис дардеби ром гавиго,
Им КвеКанас роца Цавал,
Шени сиКварули минда ЦавиГо.

Припев :
Минда шенТан эрТад виКо,
Минда шенТан эрТад виКо, ицоде
Раханиа чеми хати,
Раханиа чеми ГмерТи гиЦоде.

ЭрТи ЧиКа Гвино минда,
Шени гулис дардеби ром гавиго,
Им КвеКанас роца Цавал,
Шени сиКварули минда ЦавиГо.

Припев :

МиКвархар исе, рогорц арасдрос,
Арц ром аравис ар hКваребиа
Да ЦуТисоПлис ам мокле гзазе
Сул минда мКавде, чемо Периа.

ЭрТи ЧиКа Гвино минда,
Шени гулис дардеби ром гавиго,
Им КвеКанас роца Цавал,
Шени сиКварули минда ЦавиГо.

Припев :

ЭрТи ЧиКа Гвино минда,
Шени гулис дардеби ром гавиго,
Им КвеКанас роца Цавал,
Шени сиКварули минда ЦавиГо.

Припев 2 раза :

ЭрТи ЧиКа Гвино минда,
Шени гулис дардеби ром гавиго,
Им КвеКанас роца Цавал,
Шени сиКварули минда ЦавиГо.

Припев :


Дословный перевод песни на русский язык :

Я люблю тебя так, как никогда,
Так никто не полюбит тебя.
Сердце это чувствует, и душа это чувствует,
Я гнался за твоими прекрасными глазами.

Один бокал вина я хочу,
Твоего сердца печали чтобы понять,
В тот мир когда уйду я,
Твою любовь я хочу взять с собой.

Припев :
Я хочу с тобою вместе быть,
Я хочу с тобою вместе быть, знай
Как давно ты моя икона,
Как давно ты мой Бог!

Один бокал вина я хочу,
Твоего сердца печали чтобы понять,
В тот мир когда уйду я,
Твою любовь я хочу взять с собой.

Припев :

Я люблю тебя так, как никогда,
Даже если никто не любил
И в этом жизненном коротком пути
Всегда хочу, чтобы ты была со мной, моя фея.

Один бокал вина я хочу,
Твоего сердца печали чтобы понять,
В тот мир когда уйду я,
Твою любовь я хочу взять с собой.

Припев :

Один бокал вина я хочу,
Твоего сердца печали чтобы понять,
В тот мир когда уйду я,
Твою любовь я хочу взять с собой.

Припев 2 раза :

Один бокал вина я хочу,
Твоего сердца печали чтобы понять,
В тот мир когда уйду я,
Твою любовь я хочу взять с собой.

Припев :


Текст песни на грузинском языке :

მიყვარხარ ისე როგორც არასდროს
ასე ვერავინ ვერ შეგიყვარებს
გული ამას გრძნობს სულიც ამას გრძნობს
გამოვედევნე შენს ლამაზ თვალებს

ერთი ჭიქა ღვინო მინდა
შენი გულის დარდები რომ გავიგო
იმ ქვეყანას როცა წავალ
შენი სიყვარული მინდა წავიღო

Припев :
მინდა შენთან ერთად ვიყო
მინდა შენთან ერთად ვიყო იცოდე
რახანია ჩემი ხატი
რახანია ჩემი ღმერთი გიწოდე

ერთი ჭიქა ღვინო მინდა
შენი გულის დარდები რომ გავიგო
იმ ქვეყანას როცა წავალ
შენი სიყვარული მინდა წავიღო

Припев :

მიყვარხარ ისე როგორც არასდროს
არც რომ არავის არ ჰყვარებია
და წუთისოფლის ამ მოკლე გზაზე
სულ მინდა მყავდე ჩემო ფერია

ერთი ჭიქა ღვინო მინდა
შენი გულის დარდები რომ გავიგო
იმ ქვეყანას როცა წავალ
შენი სიყვარული მინდა წავიღო

Припев :

ერთი ჭიქა ღვინო მინდა
შენი გულის დარდები რომ გავიგო
იმ ქვეყანას როცა წავალ
შენი სიყვარული მინდა წავიღო

Припев 2 раза :

ერთი ჭიქა ღვინო მინდა
შენი გულის დარდები რომ გავიგო
იმ ქვეყანას როცა წავალ
შენი სიყვარული მინდა წავიღო

Припев :


Вложения
1705_Emzar Ivanishvili - Miyvarhar.pdf
(564.49 КБ) 4 скачивания
1705_Emzar Ivanishvili - Miyvarhar.pdf
(564.49 КБ) 4 скачивания
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1310
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 335 раз
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Gennadiy Khatchikyan_F

1706_0097
Нино Чхеидзе – Лалеби, Лалеби
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir151FBFBLVK

Ра вКна Ту вер давивиЦКе,
Шени шави Твалеби,
БиЧо чемТан мохвал,
Маграм маинц дагемалеби.

Припев :
Лалеби, лалеби,
МаКвалс гигавс Твалеби,
Твали маКвалс даудгеба,
Шен ки Генацвалеби.

Ган да ган ром дадиоди,
Ме гагиГе кареби,
Ахла роца шемиКваре,
Вхароб шени ЦамебиТ.

Припев :

Ме ар гетКви монатребам,
Ту ра гзебиТ иара,
Нахе шенц ром гамчневиа,
Сикварулис иара.

Припев :

Схвебма ратом унда миТхран,
Ром ертманеТ ухТебиТ,
Твали схвас ар гаакаро,
Торем гагебутеби.

Припев :

Гзеби аГар агериос,
Учемод ар иаро,
Торем Кари мовида,
Да манн эс шензе миамбо.

Ме ар гетКви миКвархаро,
Шен миТхари рац гинда,
Ам шоридан Куребаши,
Беври Цели гавида.

Припев :


Дословный перевод песни на русский язык :

Что делать, если не смогла позабыть,
Твои чёрные глаза,
Парень, придёшь ко мне,
Но всё равно спрячусь от тебя.

Припев :
Лалеби Лалеби,
На ежевику похожи глаза твои,
Чёрт с ней, с ежевикой,
Тебе я генацвале.

Когда ты снаружи ходил,
Я открыла тебе двери,
Сейчас, когда ты меня полюбил,
Радуюсь твоим секундам.

Припев :

Я не скажу тебе как скучание,
По каким дорогам шла,
Смотри, по тебе виден,
Любви шрам.

Припев :

Почему другие должны мне сказать,
Что мы друг другу подходим,
Глазами других не провожай,
Иначе обижусь на тебя.

Припев :

Не перепутай дороги,
Без меня не ходи,
Иначе пришёл ветер,
И он ето о тебе рассказал.

Я не скажу, что тебя люблю,
Ты скажи что хочешь,
Так от смотрения издалека,
Годы многие прошли.

Припев :


Текст песни на грузинском языке :

რა ვქნა თუ ვერ დავივიწყე,
შენი შავი თვლები,
ბიჭოვ ჩემთან მოხვალ,
მაგრამ მაინც დაგემალები.

Припев :
ლალები ლალები.
მაყვალს გიგავს თვალები,
თვალი მაყვალს დაუდგება,
შენ კი გენაცვალები.

განდაგან რომ დადიოდი,
მე გაგიღე კარები,
ახლა როცა შემიყვარე,
ვხარობ შენი წამებით.

Припев :

მე არ გეტყვი მონატრებამ,
თუ რა გზებით იარა,
ნახე შენც რომ გამჩნევია,
სიყვარულის იარა.

Припев :

სხვებმა რატომ უნდა მითხრან,
რომ ერთმანეთს ვუხდებით,
თვალი სხვას არ გააკარო,
თორემ გაგებუტები.

Припев :

გზები აღარ აგერიოს,
უჩემოდ არ იარო,
თორემ ქარი მოვიდა,
და მაინც შენზე მიამბო.

მე არ გეტყვი მივარხარო,
შენ მითხარი რაც გინდა,
ამ შორიდან ყურებაში,
ბევრი წელი გავიდა.

Припев :


*** Генацвале - Объяснение слова «Генацвале» описано мною в тексте № 820 или тут ...


Вложения
1706_Nino Chkheidze - Lalebi, Lalebi.pdf
(655.32 КБ) 4 скачивания
1706_Nino Chkheidze - Lalebi, Lalebi.pdf
(655.32 КБ) 4 скачивания
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

Sofi_Kon
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 05 май 2025, 18:46
Georgia

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение Sofi_Kon »

ritsa писал(а):
08 авг 2025, 18:14
Лаша Глонти – Ачарули
Благодарю Вас! :kan-tsi:
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1310
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 335 раз
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Людмила Парамонова_F

1707
Песня об Амиране
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir151FBFBLVK

Кавкасиис Кедзе иКо
Амирани миджаЧвули,
Квав-Корани эхвеода,
ДаПлеТили hКонда гули.

КвеКнад цецхлис мотанисТвис
Гулс цецхли ар hнелдебода,
Да раГаца манКанебиТ
ЦКлули исев мТелдебода.

Конда Чирши моТминеба :
Арц hквесода, арц охврида;
УсамарТло дзлиеребас
Монурад Кедс ар ухрида!

2 раза :
Болос маинц гамарджвеба
Дарча! Квела гааоца! -
Да ис ГваЦли магалиТад
МиЦис швилТа ман гадмосца.

Кавкасиис маГал Кедзе
МиджаЧвули Амирани,
Арис мТели саКарТвело
Да мтреби ки Квав-Корани.

Мова дро да Тавс аишвебс,
Им джаЧвс гасЦКветс гмирТа-гмири!
Сихарулад шеецвлеба
Амдени хнис гасаЧири!

Конда Чирши моТминеба :
Арц hквесода, арц охврида;
УсамарТло дзлиеребас
Монурад Кедс ар ухрида!

2 раза :
Болос маинц гамарджвеба
Дарча! Квела гааоца! -
Да ис ГваЦли магалиТад
МиЦис швилТа ман гадмосца.


Дословный перевод песни на русский язык :

На Кавказском хребте
Амиран прикован,
Вороны его окружали,
Разорванное было сердце.

Из-за огня, переданного миру,
В сердце огонь не затихал,
И каким-то механизмом
Рана вновь исцелялась.

Было у него в беде терпение :
Он и не стонал, и не вздыхал;
Несправедливому насилию
Рабски хребту он не склонялся!

2 раза :
В конце всё же победа
Осталась! Всех удивил! -
И эта заслуга в пример
Сынам земли он передал.

На Кавказском хребте
Амиран прикован,
Это вся Сакартвело (Грузия),
И враги — вОроны.

Придёт время, и он освободится,
Ту цепь разорвёт Герой!
В радость обернётся
Долгого времени невзгоды!

Было у него в беде терпение :
Он и не стонал, и не вздыхал;
Несправедливому насилию
Рабски хребту он не склонялся!

2 раза :
В конце всё же победа
Осталась! Всех удивил! -
И эта заслуга в пример
Сынам земли он передал.


Текст песни на грузинском языке :

კავკასიის ქედზე იყო
ამირანი მიჯაჭვული,
ყვავ-ყორანი ეხვეოდა,
დაფლეთილი ჰქონდა გული.

ქვეყნად ცეცხლის მოტანისთვის
გულს ცეცხლი არ ჰნელდებოდა,
და რაღაცა მანქანებით
წყლული ისევ მთელდებოდა.

ჰქონდა ჭირში მოთმინება:
არც ჰკვესოდა, არც ოხვრიდა;
უსამართლო ძლიერებას
მონურად ქედს არ უხრიდა!

2 раза :
ბოლოს მაინც გამარჯვება
დარჩა! ყველა გააოცა!.. -
და ის ღვაწლი მაგალითად
მიწის შვილთა მან გადმოსცა.

კავკასიის მაღალ ქედზე
მიჯაჭვული ამირანი
არის მთელი საქართველო
და მტრები კი ყვავ-ყორანი.

მოვა დრო და თავს აიშვებს,
იმ ჯაჭვს გასწყვეტს გმირთა-გმირი!..
სიხარულად შეეცვლება
ამდენი ხნის გასაჭირი!

ჰქონდა ჭირში მოთმინება:
არც ჰკვესოდა, არც ოხვრიდა;
უსამართლო ძლიერებას
მონურად ქედს არ უხრიდა!

2 раза :
ბოლოს მაინც გამარჯვება
დარჩა! ყველა გააოცა!.. -
და ის ღვაწლი მაგალითად
მიწის შვილთა მან გადმოსცა.

*** Амиран (или Амирани) — это легендарный герой грузинского эпоса, аналог Прометея, который боролся с богами и небесными духами, чтобы помочь человечеству, передав им Огонь, за что был прикован в кавказской пещере, где орел ежедневно выклевывает его печень. Его подвиги включают добычу огня, обработку металлов, а также спасение солнца от чудовищного вешапи.


Вложения
1707_Simgera Amiranze.pdf
(552.51 КБ) 1 скачивание
1707_Simgera Amiranze.pdf
(552.51 КБ) 1 скачивание
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Ответить