Тексты и Переводы Грузинских Песен

Грузины
Ответить
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1314
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 335 раз
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Ольга Нечёса

1704
DJ PaTo – Дро ра мале гадис
Текст – Зура Салуквадзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir151FBFBLVK

Эс цховреба мале Креба,
Чвен ки беври гвгониа,
Дро ром гадис, мере вхвдебиТ,
Ра цота дро гвкониа,

Дро Кариа, чагвиКролебс,
Цава, даикаргеба,
Джер цецхливиТ игизгизебс,
Болос квамлад гаКреба.

Дрос Гимили, Переба да
СиКварули сЧирдеба,
Дро ром гадис мере вхвдебиТ,
Ра беври дро гвЧирдеба,

Сицоцхле Ту мале Креба
Да КовелдГе бинддеба,
Квела ЦуТи саквирвели
Цава, гагвиПриндеба,

2 раза :
Да асе ром цота дро гваКвс
СиКеТис шесаКмнелад,
ГмерТма Квелас могвца дзала
Силамазис самГерлад,

2 раза :
Дро ки мидис ар чердеба
Адвилиа саТКмелад?
Эс цота дро маинц кмара
СиКварулис саКмнелад!

Дословный перевод песни на русский язык :


Эта жизнь быстро заканчивается,
Мы же думаем, что её много,
Когда проходит время, потом мы понимаем,
Как мало времени у нас.

Время – ветер, оно унесёт нас,
Оно уйдёт, потеряется,
Сначала подобно огню, будет пылать,
В конце дымом исчезнет.

Времени улыбки, ласки и
Любовь нужны.
Когда проходит время, потом мы понимаем,
Как много времени нам нужно,

Жизнь если быстро исчезнет,
и каждый день становится туманным,
Каждая минута – чудо,
Уйдёт, пролетит,

2 раза :
И потому что у нас мало времени,
Добро чтобы делать,
Бог всем нам дал силу,
О красоте чтобы петь.

2 раза :
Время же идёт, не останавливается
Легко ли это сказать?
Этого малого времени все же достаточно,
Любовью чтобы заниматься!


Текст песни на грузинском языке :

ეს ცხოვრება მალე ქრება,
ჩვენ კი ბევრი გვგონია,
დრო რომ გადის მერე ვხვდებით
რა ცოტა დრო გვქონია,

დრო ქარია, ჩაგვიქროლებს,
წავა, დაიკარგება,
ჯერ ცეცხლივით იგიზგიზებს,
ბოლოს კვამლად გაქრება.

დროს ღიმილი, ფერება და
სიყვარული სჭირდება,
დრო რომ გადის მერე ვხვდებით
რა ბევრი დრო გვჭირდება,

სიცოცხლე თუ მალე ქრება
და ყოველდღე ბინდდება,
ყველა წუთი საკვირველი
წავა, გაგვიფრინდება,

და ასე რომ ცოტა დრო გვაქვს
სიკეთის შესაქმნელად,
ღმერთმა ყველას მოგვცა ძალა
სილამაზის სამღერლად,

დრო კი მიდის არ ჩერდება
( ადვილია სათქმელად? )
ეს ცოტა დრო მაინც კმარა
სიყვარულის საქმნელად
!


Вложения
1704_DJ PaTo - Dro ra male gadis.pdf
(664.02 КБ) 19 скачиваний
1704_DJ PaTo - Dro ra male gadis.pdf
(664.02 КБ) 19 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1314
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 335 раз
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Рита Байва

1705
Эмзар Иванишвили – Миквархар
Текст и Музыка – Эмзар Иванишвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir151FBFBLVK

МиКвархар исе, рогорц арасдрос,
Асе веравин вер шегиКваребс.
Гули амас грдзнобс, сулиц амас грдзнобс,
Гамоведевне шенс ламаз Твалебс.

ЭрТи ЧиКа Гвино минда,
Шени гулис дардеби ром гавиго,
Им КвеКанас роца Цавал,
Шени сиКварули минда ЦавиГо.

Припев :
Минда шенТан эрТад виКо,
Минда шенТан эрТад виКо, ицоде
Раханиа чеми хати,
Раханиа чеми ГмерТи гиЦоде.

ЭрТи ЧиКа Гвино минда,
Шени гулис дардеби ром гавиго,
Им КвеКанас роца Цавал,
Шени сиКварули минда ЦавиГо.

Припев :

МиКвархар исе, рогорц арасдрос,
Арц ром аравис ар hКваребиа
Да ЦуТисоПлис ам мокле гзазе
Сул минда мКавде, чемо Периа.

ЭрТи ЧиКа Гвино минда,
Шени гулис дардеби ром гавиго,
Им КвеКанас роца Цавал,
Шени сиКварули минда ЦавиГо.

Припев :

ЭрТи ЧиКа Гвино минда,
Шени гулис дардеби ром гавиго,
Им КвеКанас роца Цавал,
Шени сиКварули минда ЦавиГо.

Припев 2 раза :

ЭрТи ЧиКа Гвино минда,
Шени гулис дардеби ром гавиго,
Им КвеКанас роца Цавал,
Шени сиКварули минда ЦавиГо.

Припев :


Дословный перевод песни на русский язык :

Я люблю тебя так, как никогда,
Так никто не полюбит тебя.
Сердце это чувствует, и душа это чувствует,
Я гнался за твоими прекрасными глазами.

Один бокал вина я хочу,
Твоего сердца печали чтобы понять,
В тот мир когда уйду я,
Твою любовь я хочу взять с собой.

Припев :
Я хочу с тобою вместе быть,
Я хочу с тобою вместе быть, знай
Как давно ты моя икона,
Как давно ты мой Бог!

Один бокал вина я хочу,
Твоего сердца печали чтобы понять,
В тот мир когда уйду я,
Твою любовь я хочу взять с собой.

Припев :

Я люблю тебя так, как никогда,
Даже если никто не любил
И в этом жизненном коротком пути
Всегда хочу, чтобы ты была со мной, моя фея.

Один бокал вина я хочу,
Твоего сердца печали чтобы понять,
В тот мир когда уйду я,
Твою любовь я хочу взять с собой.

Припев :

Один бокал вина я хочу,
Твоего сердца печали чтобы понять,
В тот мир когда уйду я,
Твою любовь я хочу взять с собой.

Припев 2 раза :

Один бокал вина я хочу,
Твоего сердца печали чтобы понять,
В тот мир когда уйду я,
Твою любовь я хочу взять с собой.

Припев :


Текст песни на грузинском языке :

მიყვარხარ ისე როგორც არასდროს
ასე ვერავინ ვერ შეგიყვარებს
გული ამას გრძნობს სულიც ამას გრძნობს
გამოვედევნე შენს ლამაზ თვალებს

ერთი ჭიქა ღვინო მინდა
შენი გულის დარდები რომ გავიგო
იმ ქვეყანას როცა წავალ
შენი სიყვარული მინდა წავიღო

Припев :
მინდა შენთან ერთად ვიყო
მინდა შენთან ერთად ვიყო იცოდე
რახანია ჩემი ხატი
რახანია ჩემი ღმერთი გიწოდე

ერთი ჭიქა ღვინო მინდა
შენი გულის დარდები რომ გავიგო
იმ ქვეყანას როცა წავალ
შენი სიყვარული მინდა წავიღო

Припев :

მიყვარხარ ისე როგორც არასდროს
არც რომ არავის არ ჰყვარებია
და წუთისოფლის ამ მოკლე გზაზე
სულ მინდა მყავდე ჩემო ფერია

ერთი ჭიქა ღვინო მინდა
შენი გულის დარდები რომ გავიგო
იმ ქვეყანას როცა წავალ
შენი სიყვარული მინდა წავიღო

Припев :

ერთი ჭიქა ღვინო მინდა
შენი გულის დარდები რომ გავიგო
იმ ქვეყანას როცა წავალ
შენი სიყვარული მინდა წავიღო

Припев 2 раза :

ერთი ჭიქა ღვინო მინდა
შენი გულის დარდები რომ გავიგო
იმ ქვეყანას როცა წავალ
შენი სიყვარული მინდა წავიღო

Припев :


Вложения
1705_Emzar Ivanishvili - Miyvarhar.pdf
(564.49 КБ) 13 скачиваний
1705_Emzar Ivanishvili - Miyvarhar.pdf
(564.49 КБ) 13 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1314
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 335 раз
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Gennadiy Khatchikyan_F

1706_0097
Нино Чхеидзе – Лалеби, Лалеби
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir151FBFBLVK

Ра вКна Ту вер давивиЦКе,
Шени шави Твалеби,
БиЧо чемТан мохвал,
Маграм маинц дагемалеби.

Припев :
Лалеби, лалеби,
МаКвалс гигавс Твалеби,
Твали маКвалс даудгеба,
Шен ки Генацвалеби.

Ган да ган ром дадиоди,
Ме гагиГе кареби,
Ахла роца шемиКваре,
Вхароб шени ЦамебиТ.

Припев :

Ме ар гетКви монатребам,
Ту ра гзебиТ иара,
Нахе шенц ром гамчневиа,
Сикварулис иара.

Припев :

Схвебма ратом унда миТхран,
Ром ертманеТ ухТебиТ,
Твали схвас ар гаакаро,
Торем гагебутеби.

Припев :

Гзеби аГар агериос,
Учемод ар иаро,
Торем Кари мовида,
Да манн эс шензе миамбо.

Ме ар гетКви миКвархаро,
Шен миТхари рац гинда,
Ам шоридан Куребаши,
Беври Цели гавида.

Припев :


Дословный перевод песни на русский язык :

Что делать, если не смогла позабыть,
Твои чёрные глаза,
Парень, придёшь ко мне,
Но всё равно спрячусь от тебя.

Припев :
Лалеби Лалеби,
На ежевику похожи глаза твои,
Чёрт с ней, с ежевикой,
Тебе я генацвале.

Когда ты снаружи ходил,
Я открыла тебе двери,
Сейчас, когда ты меня полюбил,
Радуюсь твоим секундам.

Припев :

Я не скажу тебе как скучание,
По каким дорогам шла,
Смотри, по тебе виден,
Любви шрам.

Припев :

Почему другие должны мне сказать,
Что мы друг другу подходим,
Глазами других не провожай,
Иначе обижусь на тебя.

Припев :

Не перепутай дороги,
Без меня не ходи,
Иначе пришёл ветер,
И он ето о тебе рассказал.

Я не скажу, что тебя люблю,
Ты скажи что хочешь,
Так от смотрения издалека,
Годы многие прошли.

Припев :


Текст песни на грузинском языке :

რა ვქნა თუ ვერ დავივიწყე,
შენი შავი თვლები,
ბიჭოვ ჩემთან მოხვალ,
მაგრამ მაინც დაგემალები.

Припев :
ლალები ლალები.
მაყვალს გიგავს თვალები,
თვალი მაყვალს დაუდგება,
შენ კი გენაცვალები.

განდაგან რომ დადიოდი,
მე გაგიღე კარები,
ახლა როცა შემიყვარე,
ვხარობ შენი წამებით.

Припев :

მე არ გეტყვი მონატრებამ,
თუ რა გზებით იარა,
ნახე შენც რომ გამჩნევია,
სიყვარულის იარა.

Припев :

სხვებმა რატომ უნდა მითხრან,
რომ ერთმანეთს ვუხდებით,
თვალი სხვას არ გააკარო,
თორემ გაგებუტები.

Припев :

გზები აღარ აგერიოს,
უჩემოდ არ იარო,
თორემ ქარი მოვიდა,
და მაინც შენზე მიამბო.

მე არ გეტყვი მივარხარო,
შენ მითხარი რაც გინდა,
ამ შორიდან ყურებაში,
ბევრი წელი გავიდა.

Припев :


*** Генацвале - Объяснение слова «Генацвале» описано мною в тексте № 820 или тут ...


Вложения
1706_Nino Chkheidze - Lalebi, Lalebi.pdf
(655.32 КБ) 16 скачиваний
1706_Nino Chkheidze - Lalebi, Lalebi.pdf
(655.32 КБ) 16 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

Sofi_Kon
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 05 май 2025, 18:46
Georgia

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение Sofi_Kon »

ritsa писал(а):
08 авг 2025, 18:14
Лаша Глонти – Ачарули
Благодарю Вас! :kan-tsi:
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1314
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 335 раз
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Людмила Парамонова_F

1707
Песня об Амиране
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir151FBFBLVK

Кавкасиис Кедзе иКо
Амирани миджаЧвули,
Квав-Корани эхвеода,
ДаПлеТили hКонда гули.

КвеКнад цецхлис мотанисТвис
Гулс цецхли ар hнелдебода,
Да раГаца манКанебиТ
ЦКлули исев мТелдебода.

Конда Чирши моТминеба :
Арц hквесода, арц охврида;
УсамарТло дзлиеребас
Монурад Кедс ар ухрида!

2 раза :
Болос маинц гамарджвеба
Дарча! Квела гааоца! -
Да ис ГваЦли магалиТад
МиЦис швилТа ман гадмосца.

Кавкасиис маГал Кедзе
МиджаЧвули Амирани,
Арис мТели саКарТвело
Да мтреби ки Квав-Корани.

Мова дро да Тавс аишвебс,
Им джаЧвс гасЦКветс гмирТа-гмири!
Сихарулад шеецвлеба
Амдени хнис гасаЧири!

Конда Чирши моТминеба :
Арц hквесода, арц охврида;
УсамарТло дзлиеребас
Монурад Кедс ар ухрида!

2 раза :
Болос маинц гамарджвеба
Дарча! Квела гааоца! -
Да ис ГваЦли магалиТад
МиЦис швилТа ман гадмосца.


Дословный перевод песни на русский язык :

На Кавказском хребте
Амиран прикован,
Вороны его окружали,
Разорванное было сердце.

Из-за огня, переданного миру,
В сердце огонь не затихал,
И каким-то механизмом
Рана вновь исцелялась.

Было у него в беде терпение :
Он и не стонал, и не вздыхал;
Несправедливому насилию
Рабски хребту он не склонялся!

2 раза :
В конце всё же победа
Осталась! Всех удивил! -
И эта заслуга в пример
Сынам земли он передал.

На Кавказском хребте
Амиран прикован,
Это вся Сакартвело (Грузия),
И враги — вОроны.

Придёт время, и он освободится,
Ту цепь разорвёт Герой!
В радость обернётся
Долгого времени невзгоды!

Было у него в беде терпение :
Он и не стонал, и не вздыхал;
Несправедливому насилию
Рабски хребту он не склонялся!

2 раза :
В конце всё же победа
Осталась! Всех удивил! -
И эта заслуга в пример
Сынам земли он передал.


Текст песни на грузинском языке :

კავკასიის ქედზე იყო
ამირანი მიჯაჭვული,
ყვავ-ყორანი ეხვეოდა,
დაფლეთილი ჰქონდა გული.

ქვეყნად ცეცხლის მოტანისთვის
გულს ცეცხლი არ ჰნელდებოდა,
და რაღაცა მანქანებით
წყლული ისევ მთელდებოდა.

ჰქონდა ჭირში მოთმინება:
არც ჰკვესოდა, არც ოხვრიდა;
უსამართლო ძლიერებას
მონურად ქედს არ უხრიდა!

2 раза :
ბოლოს მაინც გამარჯვება
დარჩა! ყველა გააოცა!.. -
და ის ღვაწლი მაგალითად
მიწის შვილთა მან გადმოსცა.

კავკასიის მაღალ ქედზე
მიჯაჭვული ამირანი
არის მთელი საქართველო
და მტრები კი ყვავ-ყორანი.

მოვა დრო და თავს აიშვებს,
იმ ჯაჭვს გასწყვეტს გმირთა-გმირი!..
სიხარულად შეეცვლება
ამდენი ხნის გასაჭირი!

ჰქონდა ჭირში მოთმინება:
არც ჰკვესოდა, არც ოხვრიდა;
უსამართლო ძლიერებას
მონურად ქედს არ უხრიდა!

2 раза :
ბოლოს მაინც გამარჯვება
დარჩა! ყველა გააოცა!.. -
და ის ღვაწლი მაგალითად
მიწის შვილთა მან გადმოსცა.

*** Амиран (или Амирани) — это легендарный герой грузинского эпоса, аналог Прометея, который боролся с богами и небесными духами, чтобы помочь человечеству, передав им Огонь, за что был прикован в кавказской пещере, где орел ежедневно выклевывает его печень. Его подвиги включают добычу огня, обработку металлов, а также спасение солнца от чудовищного вешапи.


Вложения
1707_Simgera Amiranze.pdf
(552.51 КБ) 14 скачиваний
1707_Simgera Amiranze.pdf
(552.51 КБ) 14 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1314
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 335 раз
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Тамуна Хугаева

1708
Neoni – Шентан гагвидзеба минда
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir151FBFBLVK

Шенс гвердиТ ме гаГвидзеба минда,
Ме шени сунТКва да Гимили маоцебс,
Шени Твалебиа чемТвис самКаро,
Да эс Гимили чемс гулс ацоцхлебс.

ГамисПер Твалебс ром дагикоцни,
Гулши чагикрав, чемо мшвенебав,
Рогор миКвархар нетав ицоде,
Ушенод сунТКвасац ме веГар вбедав.

Да ис дГееби роца ушенод,
Давдивар уазрод севдиТ даГлили,
Чеми сицоцхле, чемо мшвенебав,
Ушенод ра арис, цховреба ганвлили?

Ламазо Калбатоно рогор миКвархар,
Ме шени сунТКва да Гимили маоцебс,
Шени Твалебиа чемТвис самКаро,
Да эс Гимили чемс гулс ацоцхлебс.


Дословный перевод песни на русский язык :

Я рядом с тобой просыпаться хочу,
Мне твоё дыхание и улыбка позволяют мечтать,
Твои глаза для меня целый мир,
И эта улыбка моё сердце оживляет.

Глаза цвета ночи твои когда я пообцелую,
К сердцу своему прижму, моя, моя красавица,
Как люблю я тебя, знала бы ты,
Без тебя даже дышать я уже не осмеливаюсь.

И те дни, когда без тебя,
Хожу я бесмысленно печалью уставший,
Моя жизнь, моя красавица,
Без тебя что эта жизнь прошедшая?

Прекрасная госпожа, как люблю я тебя,
Мне твоё дыхание и улыбка позволяют мечтать,
Твои глаза для меня целый мир,
И эта улыбка моё сердце оживляет.


Текст песни на грузинском языке :

შენს გვერდით მე გაღვიძება მინდა,
მე შენი სუნთქვა და ღიმილი მაოცებს,
შენი თვალებია ჩემთვის სამყარო,
და ეს ღიმილი ჩემს გულს აცოცხლებს.

ღამისფერ თვალებს რომ დაფიკოცნი,
გულში ჩაგიკრავ ჩემო მშვენებავ,
როგორ მიყვარხარ ნეტავ იცოდე,
უშენოდ სუნთქვასაც მე ვეღარ ვბედავ.

და ის დღეები როცა უშენოდ,
დავდივარ უაზროდ სევდით დაღლილი,
ჩემი სიცოცხლე, ჩემო მშვენებავ,
უშენოდ რა არის, ცხოვრება განვლილი?

ლამაზო ქალბატონო როგორ მიყვარხარ,
მე შენი სუნთქვა და ღიმილი მაოცებს,
შენი თვალებია ჩემთვის სამყარო,
და ეს ღიმილი ჩემს გულს აცოცხლებს.




Добро пожаловать на Neoni - Songs – канал, где природная эмоциональность живой гитары встречается с творческой силой музыки, созданной искусственным интеллектом, создавая поистине уникальный и захватывающий музыкальный опыт.

🎶 Оригинальные выступления: авторские гитарные композиции, инструментальные каверы грузинских песен и проникновенные вокальные композиции — каждое из них передает магию каждой ноты и подлинные эмоции.
🤖 Музыка, созданная искусственным интеллектом: инновационные треки, созданные искусственным интеллектом, которые разрушают границы современного звучания, смешивая разнообразные музыкальные стили и настроения. Каждый трек отражает мое собственное художественное видение и творческий подход.
🎥 Визуальный ряд: мои видео представляют собой сочетание личных съемок, тщательно отобранных клипов и преобразованных бесплатных видеоматериалов — все это смонтировано для создания уникальной и захватывающей атмосферы каждой песни.

🎛 Некоторые музыкальные элементы смонтированы и созданы с помощью следующих программ:
Для записи музыки и видеомонтажа я использую: FL Studio, Studio Instruments, различные музыкальные инструменты и профессиональную аудиосистему.
Вложения
1708_Neoni -Shentan gagvidzeba minda.pdf
(482.13 КБ) 13 скачиваний
1708_Neoni -Shentan gagvidzeba minda.pdf
(482.13 КБ) 13 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1314
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 335 раз
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Юлия Абуладзе


1709
Лазаре Капанадзе & Театральный квартет – Сакартвело чеми гули
Текст – М. Поцхишвили
Музыка – В. Азарашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir151FBFBLVK

Схвас араерПс ар винатреб,
Шен джэр Квеш ром буде мКондес,
Мовквдеби да шенс синаТлес
Ме вер давТмоб верасодес.

СаКарТвело, чеми гули
СанТеливиТ минда генТос,
МшобеливиТ саКварело,
ДедасавиТ эрТадерТо.

Гахсенеба ахлац миЧирс,
Хар наТели рогорц цремли,
ВиТ оболи глехис биЧи,
Мовдиоди Пехшишвели.

Агиохрес мТа да мдело,
Ар гЦКалобда ТиТКос беди,
Маинц гасдзелс СаКарТвело,
Да мзис шуКзе амохведи.

2 раза :
СаКарТвело, чеми гули,
СанТеливиТ минда генТос,
МшобеливиТ саКварело,
ДедасавиТ эрТадерТо.

2 раза :
ДедасавиТ эрТадерТо.


Дословный перевод песни на русский язык :

Я больше ничего бы не желал,
Если бы сначала у меня под тобою было гнездо,
Умру я и от твоего света
Я не смогу отказаться никогда.

Грузия, моё сердце
Как свеча хочу я, чтобы тебе светила,
Как родитель любимая,
Как мать единственная.

Вспоминать мне и сейчас трудно,
Ты ярка, как слеза,
Как осиротевший крестьянский мальчик,
Я ходил босиком.

Осквернили твои горы и луга,
Будто судьба не была добра к тебе,
Но всё же выдержала Грузия,
И на солнечный свет ты вышла.

2 раза :
Грузия, моё сердце
Как свеча хочу я, чтобы тебе светила,
Как родитель любимая,
Как мать единственная.

2 раза :
Как мать единственная.


Текст песни на грузинском языке :

სხვას არაფერს არ ვინატრებ
შენ ჯერ ქვეშ რომ ბუდე მქონდეს
მოვკვდები და შენს სინათლეს
მე ვერ დავთმობ ვერასოდეს

საქართველო, ჩემი გული
სანთელივით მინდა გენთოს
მშობელივით საყვარელო
დედასავით ერთადერთო.

გახსენება ახლაც მიჭირს
ხარ ნათელი როგორც ცრემლი
ვით ობოლი გლეხის ბიჭი
მოვდიოდი ფეხშიშველი

აგიოხრეს მთა და მდელო
არ გწყალობდა თითქოს ბედი
მაინც გასძელს საქართველო
და მზის შუქზე ამოხვედი.

2 раза :
საქართველო, ჩემი გული
სანთელივით უნდა გენთოს
მშობელივით საყვარელო
დედასავით ერთადერთო.

2 раза :
დედასავით ერთადერთო.



Вложения
1709_Lazare Kapanadze & Teatraluris Kvarteti - Sakartvelo Chemi Gul.pdf
(518.3 КБ) 2 скачивания
1709_Lazare Kapanadze & Teatraluris Kvarteti - Sakartvelo Chemi Gul.pdf
(518.3 КБ) 2 скачивания
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1314
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 335 раз
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Елена Макушкина

1710
Нанули Абесадзе & Иване Сакварелидзе – Чеми гули, шени гули
Песня из к-ф «Гангаши»
Текст – Петре Багратион Грузински
Музыка – Реваз Лагидзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir151FBFBLVK

Чеми гули, шени гули, Чириме,
ДжаЧвиТ арис гадамбули, Чириме,
ТиТКос мТварем моипара чвени синазе,
Синазе, синазе, чвени синазе.

Тохис тарзе даветевиТ,
Мтребис джиназе,
Джиназе, джиназе,
Мтребис джиназе.

Чеми гули, шени гули, Чириме,
Квавилебис Таигули, Чириме,
Моракраке ЧинЧила хар,
ГвиниТ дамткбари,
Дамткбари, дамткбари,
ГвиниТ дамткбари.

Шен цецхли хар, ме санТели,
Цецхлзе дамднари,
СанТели, санТели,
Цецхлзе дамднари.

Чириме, Чириме, шени Чириме,
Шени Чириме.


Дословный перевод песни на русский язык :

Моё сердце, твоё сердце, Чириме,
Цепью перевязаны, Чириме,
Словно луна украла нашу нежность,
Нежность, нежность, нашу нежность.

На ручке мотыги мы поместимся,
На зло врагу,
На зло, на зло,
На зло врагу.

Моё сердце, твоё сердце, Чириме.
Букет цветов, Чириме.
Шипящая крапива ты,
Вином подслащённая,
Подслащённая, подслащённая,
Вином подслащённая.

Ты – огонь, я – свеча,
На огне расплавленная,
Свеча, свеча,
На огне расплавленная.

Чириме, Чириме, твоя Чириме,
Твоя Чириме.


Текст песни на грузинском языке :

ჩემი გული, შენი გული, ჭირიმე,
ჯაჭვით არის გადამბული, ჭირიმე,
თითქოს მთვარემ მოიპარა ჩვენი სინაზე,
სინაზე, სინაზე, ჩვენი სინაზე.

თოხის ტარზე დავეტევით,
მტრების ჯინაზე,
ჯინაზე, ჯინაზე,
მტრები ჩინაზე,

ჩემი გული, შენი გული, ჭირიმე.
ყვავილების თაიგური, ჭირიმე
მორაკრაკე ჭინჭილა ხარ,
ღვინით დამტკბარი,
დამტკბარი, დამტკბარი,
ღვინით დამტკბარი.

შენ ცეცხლი ხარ, მე სანათელი,
ცეცხლზე დამდნარი,
სანთელი, სანთელი,
ცეცხლზე დამდნარი.

ჭირიმე, ჭირიმე, შენი ჭირიმე,
შენი ჭირიმე.

«Шени Чириме» - Объяснение слов «Генацвале» и «Шени Чириме» описано мною тут….



Neka Sebiskveradze & Dato Nozadze
Вложения
1710_Nanuli Abesadze & ivane Sakvarelidze – Chemi guli, sheni guli.pdf
(574.69 КБ) 0 скачиваний
1710_Nanuli Abesadze & ivane Sakvarelidze – Chemi guli, sheni guli.pdf
(574.69 КБ) 0 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1314
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 335 раз
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Диана Леди

1711
Коста Саникидзе & Сандро Кахидзе –
Карги ико ар гамецан тавидан
Текст – Етим Гурджи
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir151FBFBLVKТ

Карги иКо ар гамецан Тавидан,
Шуа цКалши гадамагде навидан. згваши
2 раза :
Чеми гули шен дакоде, дахие,
Хелебс иТбоб, цецхлис алши гамхвие.

Сул ар гесмис чеми Цера-киТхвеби,
Рад миКвархар ратом ар мекиТхеби?
2 раза :
Ромел мсаджулс вкиТхо самарТалиа,
Вис шевчивло, Саят Нова мТварила.

Дагинахе, газаПхули мовида,
Шени коцна, моПереба моминда.
2 раза :
Ромел мсаджулс вкиТхо самарТалиа,
Вис шевчивло, РусТавели мквдариа.

Дословный перевод песни на русский язык :

Было бы хорошо не знакомиться изначально,
Средь воды ты выбросила меня из лодки.
2 раза :
Моё сердце ты ножом изранила, разорвала,
Руки греешь, в пламя огня меня завернула.

Совсем не слышишь ты моё написнное-прочитанное,
Почему люблю тебя, почему не спрашиваешь?
2 раза :
Какого судью спрошу истину,
Кому пожаловаться, Саят Нова пьян.

Я увидел тебя, весна наступила,
Твой поцелуй, ласки мне хотелись.
2 раза :
Какого судью спрошу истину,
Кому пожаловаться, Руставели уже мёртв.


Текст песни на грузинском языке :

კარგი იყო არ გამეცნე თავიდან,
შუა წყალში გადამაგდე ნავიდან,
2 раза :
ჩემი გული შენ დაკოდე, დახიე,
ხელებს ითბობ, ცეცხლის ალში გამხვიე.

სულ არ გესმის ჩემი წერა - კითხვები,
რად მიყვარხარ, რატომ არ მეკითხები?
2 раза :
რომელ მსაჯულს ვკითხო სამართალია,
ვის შევჩივლო - საიათ ნოვა მთვრალია.

დაგინახე გაზაფხული მოვიდა,
შენი კოცნა, მოფერება მომინდა....
2 раза :
რომელ მსაჯულს ვკითხო სამართალია,
ვის შევჩივლო - რუსთაველი მკვდარია.

• Шота́ Руставе́ли – род. 1160, после 1220 жил в Крестовом Монастыре в Иерусалиме — грузинский поэт XII века, автор поэмы «Витязь в тигровой шкуре», одного из величайших произведений грузинской литературы.
• Саятнова - Саят-Нова (Арутюн Саядян) - Поэт при дворе грузинского царя. По преданию, он влюбился в сестру царя Анну - возможно, его романтические чувства стали причиной его изгнания
• Этим Гурджи - Иетим Гурджи – «сирота-грузин», Етим Грузин, Иетим Дабгхишвили, настоящее имя Арутюн Григорьевич Агаджанов; (1875, Тифлис – 15.07.1940) - грузинский народный певец и поэт (ашуг).
Сочинял и исполнял свои произведения на грузинском, армянском и азербайджанском языках. Его поэзия в основном распространялась устно, песнями, которые он создал и исполнял сам, аккомпанируя себе на пандури. Основными мотивами его поэзии были жизнь богемы конца XIX — начала XX века, а также рабочих, крестьян и мелкой буржуазии.


Вложения
1711_Kosta Sanikidze & Sandro Kaxidze - Kargi iko ar gamecan tavidan.pdf
(602.61 КБ) 0 скачиваний
1711_Kosta Sanikidze & Sandro Kaxidze - Kargi iko ar gamecan tavidan.pdf
(602.61 КБ) 0 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Ответить