Тексты и Переводы Грузинских Песен
-
- Сообщения: 1286
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
Вижу, что на этом форуме есть желающие и жаждущие получить тексты и переводы прекрасных грузинских песен. Поэтому я решил выставлять здесь планово и по порядку тексты и переводы грузинских песен. Начну здесь выставлять песни из шестой сотни, записанных и переведенных песен, т.е. начиная с песен под номером 600 и далее.
Предыдущие тексты и переводы, а также новые, еще не записанные и не переведенные грузинские песни, выставлю здесь лишь по просьбе форумчан или гостей ...
Замечу, что переводы не литературные и песенные, а дословные и вольные. И сделано это когда то давно, в начавшемся много лет назад проекте, как еще одно дополнительное средство сближения и ознакомления с грузинской культурой. А так же еще одно средство изучения грузинского языка.
Обращаю ваше внимание, что все опубликованные в этой теме грузинские песни, и многие другие, их тексты и переводы можно найти и скачать здесь, в моих Грузинских Погребах!
Лишь не забывайте при копировании и другом использовании упомянуть автора переводов.
Надеюсь это не большая цена за мой труд.
Так что, наслаждайтесь!
Предыдущие тексты и переводы, а также новые, еще не записанные и не переведенные грузинские песни, выставлю здесь лишь по просьбе форумчан или гостей ...
Замечу, что переводы не литературные и песенные, а дословные и вольные. И сделано это когда то давно, в начавшемся много лет назад проекте, как еще одно дополнительное средство сближения и ознакомления с грузинской культурой. А так же еще одно средство изучения грузинского языка.
Обращаю ваше внимание, что все опубликованные в этой теме грузинские песни, и многие другие, их тексты и переводы можно найти и скачать здесь, в моих Грузинских Погребах!
Лишь не забывайте при копировании и другом использовании упомянуть автора переводов.
Надеюсь это не большая цена за мой труд.
Так что, наслаждайтесь!
- Вложения
-
- Тексты и Переводы Грузинских Песен - Albert_01.jpg (121.32 КБ) 3005 просмотров
- Тексты и Переводы Грузинских Песен - Albert_01.jpg (121.32 КБ) 3005 просмотров
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1
- Зарегистрирован: 11 окт 2013, 22:57
Тексты грузинских песен
Здравствуйте!
Ищу грузинский текст народной песни "Каха" (желательно грузинским шрифтом)
Заранее благодарен!
Ищу грузинский текст народной песни "Каха" (желательно грузинским шрифтом)
Заранее благодарен!
-
- Сообщения: 7
- Зарегистрирован: 14 ноя 2013, 13:49
- Пол:
Re: Тексты грузинских песен
Здравствуйте! Несмотря на то что никто не ответил автору темы, я решила рискнуть и тоже прошу найти текст на русской транскрипции (и перевод если будет) песни, которая играет во время застолий в сериях "Орел и Решка" (Тбилиси - примерно на 42ой минуте, а Батуми - после 11 минуты . Я пыталась узнать в соцсети, но те редкие люди, которые отвечают, сразу почему-то пишут текст другой, широко распространенной, песни для Аджарского танца:
" Цкалс напоти чамоконда
Алвис хис чамонатани
Дадек напото, миамбе
Сакварлис чамонатани
Ганда гани нинаво
Ганда гани нинаво
Гого Гого КисКиса
Ак чамоди цклис пирса
Цкали масви кокита
Гамадзегени коцнита
Эг ро земод цкаро модис
Наринджис пери гадмодис
Гого метад ламази хар
Паварис сули амодис
Тилос зедан кеднеби
Чемс Чикорис веднеби
Ламазебс ром давинахав
Эрбо савит давднеби"
Тбилиси
Батуми
Но мне кажется, что это совсем другая песня, хотя музыка очень похожа. Хотела добавить сюда саму песню в виде аудио, но не удалось. Очень прошу помочь - так хочется подпевать, а разобрать слова не очень получается )))).
" Цкалс напоти чамоконда
Алвис хис чамонатани
Дадек напото, миамбе
Сакварлис чамонатани
Ганда гани нинаво
Ганда гани нинаво
Гого Гого КисКиса
Ак чамоди цклис пирса
Цкали масви кокита
Гамадзегени коцнита
Эг ро земод цкаро модис
Наринджис пери гадмодис
Гого метад ламази хар
Паварис сули амодис
Тилос зедан кеднеби
Чемс Чикорис веднеби
Ламазебс ром давинахав
Эрбо савит давднеби"
Тбилиси
Батуми
Но мне кажется, что это совсем другая песня, хотя музыка очень похожа. Хотела добавить сюда саму песню в виде аудио, но не удалось. Очень прошу помочь - так хочется подпевать, а разобрать слова не очень получается )))).
-
- Админ
- Сообщения: 91235
- Зарегистрирован: 17 сен 2009, 12:26
- Награды: 5
- Откуда: Tbilisi
- Благодарил (а): 15688 раз
- Поблагодарили: 25091 раз
- Пол:
- Контактная информация:
Re: Тексты грузинских песен
გოგოვ გგოვ ფაციაოი ნანაიდა ჯილველოი ნანაიდაGODIVA писал(а):"Орел и Решка" (Тбилиси - примерно на 42ой минуте
თეთრი კაბა გაცვიაოი ნანაიდა ჯილველოი ნანაიდა
გოგოვ შენი ქმარდეი ვნახე ნანაიდა ჯილველოი ნანაიდა
ი რა ბლაყვი კაციაოი ნანაიდა ჯილველოი ნანაიდაა
მის: ნინაი ნანოი ნანოი ნინაი ნანაიდა ჯილველოი ნანაიდა_2-ჯერ
ჭამეს უკან მინარეოი ნანაიდა,ჯილველოი ნანაიდა
ფაცია ვნახე მზინარეოი ნანაიდა,ჯილველოი ნანაიდა
გოგოები ფუნდრუკობენ ნანაიდა ჯილველოი ნანაიდა
მოდი ვნახოტ რავარიაოი ნანაიდა ჯილველოი ნანაიდა
მის: ნინაი ნანოი ნანოი ნინაი ნანაიდა ჯილველოი ნანაიდაა_2-ჯერ
гогов, гогов пациао нанаида, джилвелои нанаида
тетри каба гацвиао нанаида, джилвелои нанаида
гогов шени кмардеи внахе нанаида, джилвелои нанаида
и ра блакви кациаои нанаида, джилвелои нанаида
Припев: нанаи нанои нанои нанаи нанаида джилвелои нанаида - 2 раза
чамес укан минареои нанаида, джилвелои нанаида
пациа внахе мзинереои нанаида, джилвелои нанаида
гогоеби фундрукобен нанаида, джилвелои нанаида
моди внахот равариао нанаида, джилвелои нанаида
Припев: нанаи нанои нанои нанаи нанаида джилвелои нанаида - 2 раза
Но мне кажется есть разные, немного различающиеся версии слов к этой песне.
დიდება საქართველოს! Слава Україні! Жыве Беларусь! Yaşasın Azərbaycan! қазақ халқына ынтымақ !
Putistan delenda est
Putistan delenda est
-
- Сообщения: 7
- Зарегистрирован: 14 ноя 2013, 13:49
- Пол:
Re: Тексты грузинских песен
Во-первых, спасибо большое, что откликнулись и, судя по всему, сами (!) проделали такую работу. Мне было приятно увидеть ваш неравнодушный ответ.
Припев точно тот! Но, как вы заметили, видимо куплет из другой версии (или мне так слышится...). Мне хочется куплеты именно для звучащей версии. К сожалению ведущий заглушает певца, а саму песню сюда не получается добавить по объему. ((
И еще хотелось бы знать, про что поется именно в этом варианте? Хотя бы строчка припева?

Припев точно тот! Но, как вы заметили, видимо куплет из другой версии (или мне так слышится...). Мне хочется куплеты именно для звучащей версии. К сожалению ведущий заглушает певца, а саму песню сюда не получается добавить по объему. ((
И еще хотелось бы знать, про что поется именно в этом варианте? Хотя бы строчка припева?

-
- Сообщения: 4418
- Зарегистрирован: 15 май 2012, 14:18
- Награды: 1
- Откуда: Тбилиси-Москва-Лион
- Благодарил (а): 731 раз
- Поблагодарили: 527 раз
- Пол:
Re: Тексты грузинских песен
Девушка девушка маленькая...нанай нанай...GODIVA писал(а):И еще хотелось бы знать, про что поется именно в этом варианте? Хотя бы строчка припева?
в белом платье...нанай нанай...
видел я твоего мужа...нанай нанай
он такой несуразный(ну это не точный перевод этого слова) нанай нанай
Р.С Шуточная песня
Подлинное счастье стоит недорого: если за него приходится платить высокую цену, значит, это фальшивка. Коко Шанель
-
- Сообщения: 7
- Зарегистрирован: 14 ноя 2013, 13:49
- Пол:
Re: Тексты грузинских песен
Здравствуйте
Вы написали перевод вот этого?
"гогов, гогов пациао нанаида, джилвелои нанаида
тетри каба гацвиао нанаида, джилвелои нанаида
гогов шени кмардеи внахе нанаида, джилвелои нанаида
и ра блакви кациаои нанаида, джилвелои нанаида"
а что значит "джилвелои"?
И, раз уж нашелся еще один помощник, может вы попробуете написать транскрипцию и перевод версии этой песни из видео? Мне кажется, она несколько отличается от приведенного варианта..

Вы написали перевод вот этого?
"гогов, гогов пациао нанаида, джилвелои нанаида
тетри каба гацвиао нанаида, джилвелои нанаида
гогов шени кмардеи внахе нанаида, джилвелои нанаида
и ра блакви кациаои нанаида, джилвелои нанаида"
а что значит "джилвелои"?
И, раз уж нашелся еще один помощник, может вы попробуете написать транскрипцию и перевод версии этой песни из видео? Мне кажется, она несколько отличается от приведенного варианта..
-
- Сообщения: 4418
- Зарегистрирован: 15 май 2012, 14:18
- Награды: 1
- Откуда: Тбилиси-Москва-Лион
- Благодарил (а): 731 раз
- Поблагодарили: 527 раз
- Пол:
Re: Тексты грузинских песен
Да.GODIVA писал(а):Вы написали перевод вот этого?
Да ничего не значит, просто как вспомогательное слово к припеву.GODIVA писал(а):а что значит "джилвелои"?
Вообще дело в том, что это песня поется на диалекте аджарском, и
не все слова до конца понятны, тоесть слова видоизмененные.
Вы меня извените, но мне будет сложно слушать песню и писать.Тем более песня на диалекте, и трудно понимаешь о чем поют. Если вы приведете текст на грузинском, я сделаю транскрипцию на русском.GODIVA писал(а):может вы попробуете написать транскрипцию и перевод версии этой песни из видео?

Подлинное счастье стоит недорого: если за него приходится платить высокую цену, значит, это фальшивка. Коко Шанель
-
- Сообщения: 7
- Зарегистрирован: 14 ноя 2013, 13:49
- Пол:
Re: Тексты грузинских песен
Так вот в чем дело! Теперь понятно, почему от меня шарахаются, когда я пристаю с этой песней.DonnaMa писал(а):Тем более песня на диалекте, и трудно понимаешь о чем поют. Если вы приведете текст на грузинском, я сделаю транскрипцию на русском.


-
- Сообщения: 4418
- Зарегистрирован: 15 май 2012, 14:18
- Награды: 1
- Откуда: Тбилиси-Москва-Лион
- Благодарил (а): 731 раз
- Поблагодарили: 527 раз
- Пол:
Re: Тексты грузинских песен
Ах да, я не подумалаGODIVA писал(а):А про то, что я бы вам привела текст на грузинском,..это..это вы наверное пошутили


Подлинное счастье стоит недорого: если за него приходится платить высокую цену, значит, это фальшивка. Коко Шанель