Грузинские обычаи и традиции

Грузины
Ответить
Аватара пользователя

агностик

Благодетель Военспец
Активист Шедеврал
Сообщения: 36744
Зарегистрирован: 28 ноя 2011, 17:40
Награды: 5
Откуда: Bakı
Благодарил (а): 3407 раз
Поблагодарили: 4656 раз
Пол:
Azerbaijan

Re: Грузинские обычаи и традиции

Сообщение агностик »

schumm писал(а):частиц Аль не используется самостоятельно. Она используется только в словосочетаниях.
Это и так известно.
Например Эль Сид Кампеадор - Великий Господин Завоеватель.Аль Илах - это значит великий бог. Илах может использоваться без частицы Аль. Тогда это будет просто бог.
Это испанский. Если на Испанском "Эль Сид" - великий господин, это не значит, что на арабском "аль" значит великий.
Мы раздавим каждого, кто выступает против тюрков и тюркизма!
Ататюрк.

www.youtube.com/watch?v=N4C-N2AliX4
Аватара пользователя

агностик

Благодетель Военспец
Активист Шедеврал
Сообщения: 36744
Зарегистрирован: 28 ноя 2011, 17:40
Награды: 5
Откуда: Bakı
Благодарил (а): 3407 раз
Поблагодарили: 4656 раз
Пол:
Azerbaijan

Re: Грузинские обычаи и традиции

Сообщение агностик »

schumm писал(а):الل
Гугл перевел это слово как "молоко". :-)
Мы раздавим каждого, кто выступает против тюрков и тюркизма!
Ататюрк.

www.youtube.com/watch?v=N4C-N2AliX4
Аватара пользователя

schumm
Сообщения: 4468
Зарегистрирован: 27 янв 2010, 19:24
Благодарил (а): 60 раз
Поблагодарили: 395 раз
Пол:
Russia

Re: Грузинские обычаи и традиции

Сообщение schumm »

агностик писал(а):
schumm писал(а):частиц Аль не используется самостоятельно. Она используется только в словосочетаниях.
Это и так известно.
Например Эль Сид Кампеадор - Великий Господин Завоеватель.Аль Илах - это значит великий бог. Илах может использоваться без частицы Аль. Тогда это будет просто бог.
Это испанский. Если на Испанском "Эль Сид" - великий господин, это не значит, что на арабском "аль" значит великий.
Сид - на арабском. Кампеадор - на испанском. Поскольку Родриго Даз был испанцем, то завоеватель было на испанском языке. Эль Сид - на арабском. Сид -примерно переводится как мой господин с арабского
Аватара пользователя

schumm
Сообщения: 4468
Зарегистрирован: 27 янв 2010, 19:24
Благодарил (а): 60 раз
Поблагодарили: 395 раз
Пол:
Russia

Re: Грузинские обычаи и традиции

Сообщение schumm »

агностик писал(а):
schumm писал(а):الل
Гугл перевел это слово как "молоко". :-)
у вас плохой переводчик.

пользуйтесь гугл переводчиком тут http://translate.google.ru/#ar/ru/%D8%A ... 9%84%D9%87 :mi_ga_et:

не знаю где вы там молоко узрели :mi_ga_et:
Аватара пользователя

агностик

Благодетель Военспец
Активист Шедеврал
Сообщения: 36744
Зарегистрирован: 28 ноя 2011, 17:40
Награды: 5
Откуда: Bakı
Благодарил (а): 3407 раз
Поблагодарили: 4656 раз
Пол:
Azerbaijan

Re: Грузинские обычаи и традиции

Сообщение агностик »

schumm писал(а):Сид - на арабском. Кампеадор - на испанском. Поскольку Родриго Даз был испанцем, то завоеватель было на испанском языке. Эль Сид - на арабском. Сид -примерно переводится как мой господин с арабского
"сид" это действительно "мой господин", но где вы вычитали, что "эль" - великий?
Мы раздавим каждого, кто выступает против тюрков и тюркизма!
Ататюрк.

www.youtube.com/watch?v=N4C-N2AliX4
Аватара пользователя

schumm
Сообщения: 4468
Зарегистрирован: 27 янв 2010, 19:24
Благодарил (а): 60 раз
Поблагодарили: 395 раз
Пол:
Russia

Re: Грузинские обычаи и традиции

Сообщение schumm »

агностик писал(а):
schumm писал(а):Сид - на арабском. Кампеадор - на испанском. Поскольку Родриго Даз был испанцем, то завоеватель было на испанском языке. Эль Сид - на арабском. Сид -примерно переводится как мой господин с арабского
"сид" это действительно "мой господин", но где вы вычитали, что "эль" - великий?
это приблизительный перевод. также, как в японском языке пишут онее-сама, онее-чан. Чан и сама тут являются частицами, не употребляющимися самостоятельно. Но в словосочетании они придают уважительный оттенок к Онее. Аль к Илаху так же дает уважительный оттенок. Поэтому перевод великий тут более близок на русский язык

с молоком надеюсь уже разобрались? :a_g_a:
Аватара пользователя

амирспасалар

Джентльмен
Сообщения: 4319
Зарегистрирован: 20 май 2013, 18:42
Награды: 1
Благодарил (а): 464 раза
Поблагодарили: 594 раза
Russia

Сообщение амирспасалар »

Далековато однако вас занесло от грузинских обычаев.:-)
დაგვენძრა,ძმაო!
Аватара пользователя

schumm
Сообщения: 4468
Зарегистрирован: 27 янв 2010, 19:24
Благодарил (а): 60 раз
Поблагодарили: 395 раз
Пол:
Russia

Re:

Сообщение schumm »

амирспасалар писал(а):Далековато однако вас занесло от грузинских обычаев.:-)
а ну тсс! мы тут о высоком разговариваем :bor jomi:
Аватара пользователя

агностик

Благодетель Военспец
Активист Шедеврал
Сообщения: 36744
Зарегистрирован: 28 ноя 2011, 17:40
Награды: 5
Откуда: Bakı
Благодарил (а): 3407 раз
Поблагодарили: 4656 раз
Пол:
Azerbaijan

Re: Грузинские обычаи и традиции

Сообщение агностик »

schumm писал(а):это приблизительный перевод. также, как в японском языке пишут онее-сама, онее-чан. Чан и сама тут являются частицами, не употребляющимися самостоятельно. Но в словосочетании они придают уважительный оттенок к Онее. Аль к Илаху так же дает уважительный оттенок. Поэтому перевод великий тут более близок на русский языкс молоком надеюсь уже разобрались?
Ну и насмешили. Вас мотает из стороны в сторону, от испанского к японскому. "Аль" ничего не может обозначать по той простой причине, что это артикль. Как в имени "аль-Газали" "аль" отнюдь не обозначает "уважения".
Мы раздавим каждого, кто выступает против тюрков и тюркизма!
Ататюрк.

www.youtube.com/watch?v=N4C-N2AliX4
Аватара пользователя

schumm
Сообщения: 4468
Зарегистрирован: 27 янв 2010, 19:24
Благодарил (а): 60 раз
Поблагодарили: 395 раз
Пол:
Russia

Re: Грузинские обычаи и традиции

Сообщение schumm »

агностик писал(а):
schumm писал(а):это приблизительный перевод. также, как в японском языке пишут онее-сама, онее-чан. Чан и сама тут являются частицами, не употребляющимися самостоятельно. Но в словосочетании они придают уважительный оттенок к Онее. Аль к Илаху так же дает уважительный оттенок. Поэтому перевод великий тут более близок на русский языкс молоком надеюсь уже разобрались?
Ну и насмешили. Вас мотает из стороны в сторону, от испанского к японскому. "Аль" ничего не может обозначать по той простой причине, что это артикль. Как в имени "аль-Газали" "аль" отнюдь не обозначает "уважения".
я вроде как давал ссылку на использование частицы Аль в вики. нет слова и артикля, который ничего не обозначает. это было бы глупо. по существу возразить есть что?
Ответить