Тексты и Переводы Грузинских Песен

Грузины
Ответить
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1340
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 335 раз
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Анастасия Бугрим

1732
Ника Чиргадзе – Дамибрунди – Локазе гааквс халеби
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir154FBFBLVK

Дамибрунди, Торем гули гаЦивда,
Шензе ПиКрши беври цремли дамцвивда,
2 раза :
Ме шорс виКав, митом шенТан моведи,
моведи, моведи.
Моменатре, митом шенТан моведи,
моведи, моведи.

ЛоКазе гааКвс халеби,
МомЦонс шени Твалеби.
2 раза :
ДжеиранивиТ ром миКуреб,
Ратом ар гебралеби.

ЛоКазе гааКвс халеби,
МомЦонс шени Твалеби.
2 раза :
ДжеиранивиТ ром миКуреб,
Ратом ар гебралеби.

ГареТ Цвимс да гулзе ки нислиа,
Вер гавиге чеми хар, Ту схвиси хар.
Ме шорс виКав, митом шенТан моведи,
моведи, моведи,
Моменатре, митом шенТан моведи,
моведи, моведи.

ЭрТхел гнахе гзаши, винц ром гули маткина
2 раза :
Шени сахе да сураТи гулис ПеТваТ чамекра.

ЛоКазе гааКвс халеби,
МомЦонс шени Твалеби.
2 раза :
ДжеиранивиТ ром миКуреб,
Ратом ар гебралеби.

ЛоКазе гааКвс халеби,
МомЦонс шени Твалеби.
2 раза :
ДжеиранивиТ ром миКуреб,
Ратом ар гебралеби.


Дословный перевод песни на русский язык :

Вернись ко мне, иначе мое сердце остыло,
В мыслях о тебе, много слез я пролил,
2 раза :
Я далеко был, поэтому к тебе я пришел,
пришел, пришёл
Скучал по тебе, поэтому к тебе я пришел,
пришел, пришёл.

На щеке у тебя родинки,
Мне нравятся твои глаза.
2 раза :
Когда ты смотришь на меня, как газель,
Почему ты не жалеешь меня.

На щеке у тебя родинки,
Мне нравятся твои глаза.
2 раза :
Когда ты смотришь на меня, как газель,
Почему ты не жалеешь меня.

На улице идет дождь, а в моем сердце же туман,
Я не понял, ты моя или ты чужая.
Я далеко был, поэтому к тебе я пришёл,
пришёл, пришёл
Скучал по тебе, поэтому к тебе я пришёл,
пришёл, пришёл.

Однажды увидел в пути тебя, кто заставил сердце болеть
2 раза :
Твое лицо и фотография сердцебиением впечаталось.

На щеке у тебя родинки,
Мне нравятся твои глаза.
2 раза :
Когда ты смотришь на меня, как газель,
Почему ты не жалеешь меня.

На щеке у тебя родинки,
Мне нравятся твои глаза.
2 раза :
Когда ты смотришь на меня, как газель,
Почему ты не жалеешь меня.


Текст песни на грузинском языке :

დამიბრუნდი, თორემ გული გაცივდა,
შენზე ფიქრში ბევრი ცრემლი დამცვივდა,
2 раза :
მე შორს ვიყავ, მიტომ შენთან მოვედი,
მოვედი, მოვედი.
მომენატრე, მიტომ შენთან მოვედი,
მოვედი, მოვედი.

ლოყაზე გააქვს ხალები,
მომწონს შენი თვალები.
2 раза :
ჯეირანივით რომ მიყურებ,
რატომ არ გებრალები.

ლოყაზე გააქვს ხალები,
მომწონს შენი თვალები.
2 раза :
ჯეირანივით რომ მიყურებ,
რატომ არ გებრალები.

გარეთ წვიმს და გულზე კი ნისლია,
ვერ გავიგე ჩემი ხარ თუ სხვისი ხარ.
მე შორს ვიყავ, მიტომ შენთან მოვედი,
მოვედი, მოვედი,
მომენატრე, მიტომ შენთან მოვედი,
მოვედი, მოვედი.

ერთხელ გნახე გზაში, ვინც გული მატკინა
2 раза :
შენი სახე და სურათი გულის
ფეთქვათ ჩამემეკრა.

ლოყაზე გააქვს ხალები,
მომწონს შენი თვალები.
2 раза :
ჯაირანივით რომ მიყურებ,
რატომ არ გებრალები.

ლოყაზე გააქვს ხალები,
მომწონს შენი თვალები.
2 раза :
ჯეირანივით რომ მიყურებ,
რატომ არ გებრალები.

ლოყაზე გააქვს ხალები,
მომწონს შენი თვალები.
2 раза :
ჯეირანივით რომ მიყურებ,
რატომ არ გებრალები.


Вложения
1732_Nika Chirgadze - Damibrundi - Lokaze gaaqvs xalebi.pdf
(411.56 КБ) 1 скачивание
1732_Nika Chirgadze - Damibrundi - Lokaze gaaqvs xalebi.pdf
(411.56 КБ) 1 скачивание
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1340
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 335 раз
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Артур Садриев

1733
Тако Меликишвили – Исев миквархар
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir154FBFBLVK

Ме минда им дГеебс вумГеро,
Роца миКварди дзалиан,
ДГес вискен мимихариа,
Шен Туки ме дГесац гиКварвар,
Минда чемс гзебзе иаро,
Ме гТхов, ар даигвиано.

2 раза :
ИКнеб исев миКвархар,
ИКнеб исев вдардоб,
ИКнеб маинц чеми хар,
Гули маинц гнатробс.

Гзас шенскен мовКвеби, ицоде,
Минда КовелТвис гиндоде,
Да сиКварулши иЦводе.
Ме ар медардеба рац иКо,
ДГес чвени гзеби гаиКо,
Дром КвелаПери ЦаиГо.

2 раза :
ИКнеб исев миКвархар,
ИКнеб исев вдардоб,
ИКнеб маинц чеми хар,
Гули маинц гнатробс.


Дословный перевод песни на русский язык :

Я хочу тем дням петь,
Когда я так сильно любила тебя,
Сегодня морю я рада
Ты, если ты и сегодня любишь меня
Я хочу, по моим путям чтобы ты шёл
Я прошу тебя не опаздывать.

2 раза :
Может быть, я вновь люблю тебя,
Может быть, я вновь грущу,
Может быть, ты всё ещё мой,
Сердце всё ещё тоскует по тебе.

Путь к тебе ведёт меня, знай,
Я хочу, чтобы ты всегда хотел меня,
И в любви ты горел.
Я не грущу о том что было,
Сегодня наши пути разошлись,
Время всё забрало.

2 раза :
Может быть, я вновь люблю тебя,
Может быть, я вновь грущу,
Может быть, ты всё ещё мой,
Сердце всё ещё тоскует по тебе.


Текст песни на грузинском языке :

მე მინდა იმ დღეებს ვუმღერო,
როცა მიყვარდი ძალიან.
დღეს ზღვისკენ ვისკენ მიმიხარია
შენ თუკი მე დღესაც გიყვარვარ
მინდა ჩემს გზებზე იარო
მე გთხოვ არ დაგვიანო

2 раза :
იქნებ ისევ მიყვარხარ
იქნებ ისევ ვდარდობ
იქნებ მაინც ჩემი ხარ
გული მაინც გნატრობს.

გზას შენსკენ მოვყვები, იცოდე
მინდა ყოველთვის გინდოდე
და სიყვარულში იწვოდე
მე არ მედარდება რაც იყო
დღეს ჩვენი გზები გაიყო
დრომ ყველაფერი წაიღო

2 раза :
იქნებ ისევ მიყვარხარ
იქნებ ისევ ვდარდობ
იქნებ მაინც ჩემი ხარ
გული მაინც გნატრობს.


Вложения
1733_Tako Melikishvili - Isev miyvarhar.pdf
(543.86 КБ) 0 скачиваний
1733_Tako Melikishvili - Isev miyvarhar.pdf
(543.86 КБ) 0 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1340
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 335 раз
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : София Мкртумян

1734
Софо Батилашвили – Алал ме, алал шен
Текст – Ирина Саникидзе
Музыка – Руса Морчиладзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir154FBFBLVK

Ам цховребам вер дамиго Пиандазеби,
Вер амиго самоТхис дарбазеби.
Верц уеклод вер давкриПе КорПа вардеби,
Каци Ту хар, моди ну габраздеби.

Цавида цховреба дзвели,
МТврали вар, амитом вмГери.

Припев 2 раза :
Алал ме, алал шен,
Алал бедад давал,
Садац шен, иКац ме,
ЭрТад ЦавалТ.

Цазе мТваре шемомхвдеба Гаме да наТели,
Вис вендури, вис ан бедс рас вемарТлеби,
Сад ариан чеми дзвели дардимандеби,
Цавал мец да маТТан давикаргеби.

Цавида цховреба дзнели,
МТврали вар, амитом вмГери.

Припев 2 раза :

Ам цховребам вер дамиго Пиандазеби,
Вер амиго самоТхис дарбазеби.
Верц уеклод вер давкриПе КорПа вардеби,
Каци Ту хар, моди ну габраздеби.

Цавида цховреба дзнели,
МТврали вар, амитом вмГери.

Припев 2 раза :

Ам цховребам вер дамиго Пиандазеби,
Цавал мец да маТТан давикаргеби.


Дословный перевод песни на русский язык :

Эта жизнь не постелила мне хорошую жизнь,
Не возвела мне дворцы рая.
Даже без шипов не нарвал я свежие розы,
Если ты мужчина, давай не злись.

Прошла жизнь старая,
Пьяна я, поэтому пою.

Припев 2 раза :
Наивная я, доверчивый ты,
Правдивой судьбою хожу,
Где ты, там и я,
Вместе пойдём.

В небе луна встретится мне, ночь и светло,
На кого я обижен, пред судьбой зачем оправдываюсь,
Где мои старые печаль и радость,
Пойду и я и с ними потеряюсь.

Прошла жизнь старая,
Пьяна я, этим пою.

Припев 2 раза :

Эта жизнь не постелила мне хорошую жизнь,
Не возвела мне дворцы рая.
Даже без шипов не нарвал я свежие розы,
Если ты мужчина, давай не злись.

Прошла жизнь старая,
Пьяна я, поэтому пою.

Припев 2 раза :

Эта жизнь не постелила мне хорошую жизнь,
Пойду и я и с ними потеряюсь.


Текст песни на грузинском языке :

ამ ცხოვრებამ ვერ დამიგო ფიანდაზები,
ვერ ამიგო სამოთხის დარბაზები.
ვერც უეკლოდ ვერ დავკრიფე ქორფა და ვარდები,
კაცი თუ ხარ, მოდი ნუ გაბრაზდები.

წავიდა ცხოვრება ძველი,
მთვრალი ვარ, ამიტომ ვმღერი.

Припев 2 раза :
ალალ მე, ალალ შენ, ალალ ბედად დავალ,
სადაც შენ, იქაც მე, ერთად წავალთ.

ცაზე მთვარე ამოსულა ღამე და ნათელი,
ვის ვემდური ან ბედს რად ვემართლები
სად არიან ჩემი ძველი დარდი და მანდები
წავალ მეც და მათთან დავიკარგები.

წავიდა ცხოვრება ძველი,
მთვრალი ვარ, ამიტომ ვმღერი.

Припев 2 раза :

ამ ცხოვრებამ ვერ დამიგო ფიანდაზები,
ვერ ამიგო სამოთხის დარბაზები.
ვერც უეკლოდ ვერ დავკრიფე ქორფა და ვარდები,
კაცი თუ ხარ, მოდი ნუ გაბრაზდები.

წავიდა ცხოვრება ძველი,
მთვრალი ვარ, ამიტომ ვმღერი.

Припев 2 раза :

ამ ცხოვრებამ ვერ დამიგო ფიანდაზები,
წავალ მეც და მათთან დავიკარგები.


Пиандази – Дословно : на полу постеленный дорогой вязанный ковёр


Вложения
1734_Sofo Batilashvili - Alal me, alal shen.pdf
(648.12 КБ) 0 скачиваний
1734_Sofo Batilashvili - Alal me, alal shen.pdf
(648.12 КБ) 0 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1340
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 335 раз
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

1735
Важа & Тамари_Карги ико ар гамецан тавидан
Текст – Етим Гурджи
Песня сгенерирована с помощью ИИ
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir154FBFBLVK_R

Карги иКо ар гамецан Тавидан,
Шуа ЦКалши гадамагде навидан.
2 раза :
Чеми гули шен дакоде, дахие,
Хелебс иТбоб, цецхлис алши гамхвие.

Сул ар гесмис чеми Цера-киТхвеби,
Рад миКвархар ратом ар мекиТхеби?
2 раза :
Ромел мсаджулс вкиТхо самарТалиа,
Вис шевчивло, РусТавели мквдариа.

Ме ром втири, шенТвис сихарулиа,
ПиКроб танджвиТ шемадзуло Тавиа.
2 раза :
Рагинд мтанджо уПро шемиКвардеби,
Цдеби, шен хар чеми салоцавиа.

Сул ар гесмис чеми Цера-киТхвеби,
Рад миКвархар ратом ар мекиТхеби?
2 раза :
Ромел мсаджулс вкиТхо самарТалиа,
Вис шевчивло, РусТавели мквдариа.


Дословный перевод песни на русский язык :

Было бы хорошо не знакомиться изначально,
Средь воды ты выбросил меня из лодки.
2 раза :
Моё сердце ты ножом изранил, разорвал,
Руки греешь, в пламя огня меня завернул.

Совсем не слышишь ты мои писания-вопросы,
Почему люблю тебя, почему не спрашиваешь?
2 раза :
Какого судью спрошу истину,
Кому пожаловаться, Руставели уже мёртв.

Когда я плачу, для тебя это радость,
Думаешь страданиями заставишь ненавидеть.
2 раза :
Как бы не заставил страдать, все сильнее полюблю тебя,
Ошибаешься, ты ведь моя молитва.

Совсем не слышишь ты мои писания-вопросы,
Почему люблю тебя, почему не спрашиваешь?
2 раза :
Какого судью спрошу истину,
Кому пожаловаться, Руставели уже мёртв.


Текст песни на грузинском языке :

კარგი იყო არ გამეცნე თავიდან,
შუა წყალში გადამაგდე ნავიდან,
2 раза :
ჩემი გული შენ დაკოდე, დახიე,
ხელებს ითბობ, ცეცხლის ალში გამხვიე.

სულ არ გესმის ჩემი წერა - კითხვები,
რად მიყვარხარ, რატომ არ მეკითხები?
2 раза :
რომელ მსაჯულს ვკითხო სამართალია,
ვის შევჩივლო, რუსთაველი მკვდარია.

მე რომ ვტირი, შენთვის სიხარულია,
ფიქრობ ტანჯვით შემაძულო თავია.
2 раза :
რაგინდ მტანჯო უფრო შემიყვარდები,
ცდები, შენ ხარ ჩემი სალოცავია.

სულ არ გესმის ჩემი წერა - კითხვები,
რად მიყვარხარ, რატომ არ მეკითხები?
2 раза :
რომელ მსაჯულს ვკითხო სამართალია,
ვის შევჩივლო, რუსთაველი მკვდარია.


• Шота́ Руставе́ли – род. 1160, после 1220 жил в Крестовом Монастыре в Иерусалиме — грузинский поэт XII века, автор поэмы «Витязь в тигровой шкуре», одного из величайших произведений грузинской литературы.
• Саятнова - Саят-Нова (Арутюн Саядян) - Поэт при дворе грузинского царя. По преданию, он влюбился в сестру царя Анну - возможно, его романтические чувства стали причиной его изгнания
• Этим Гурджи - Иетим Гурджи – «сирота-грузин», Етим Грузин, Иетим Дабгхишвили, настоящее имя Арутюн Григорьевич Агаджанов; (1875, Тифлис – 15.07.1940) - грузинский народный певец и поэт (ашуг).
Сочинял и исполнял свои произведения на грузинском, армянском и азербайджанском языках. Его поэзия в основном распространялась устно, песнями, которые он создал и исполнял сам, аккомпанируя себе на пандури. Основными мотивами его поэзии были жизнь богемы конца XIX — начала XX века, а также рабочих, крестьян и мелкой буржуазии.


Вложения
1735_Vaja & Tamari - Kargi iyo ar gamecan tavidan.pdf
(739.48 КБ) 0 скачиваний
1735_Vaja & Tamari - Kargi iyo ar gamecan tavidan.pdf
(739.48 КБ) 0 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1340
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 335 раз
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

1736
Гела - Пахмелиазе вар, аси грами минда
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir154FBFBLVK_R

Пахмелиазе вар, аси грами минда,
Гамосацоцхлад циви луди минда,
НабеГлавиц минда да борджомиц минда.

Китрис мЦнили минда да чихирТмац минда,
Цхели хашиц минда, зед лавашиц минда,
Аси грами ЧаЧа ЦамаливиТ минда.

Пахмелиазе вар, моКеиПе Гела,
Санам ар гамовал, гамецалеТ Квела,
ГаметсалеТ Квела, гаметсалеТ Квела.

Пахмелиазе вар, аси грами минда,
Гамосацоцхлад циви луди минда,
НабеГлавиц минда да борджомиц минда.

Китрис мЦнили минда да чихирТмац минда,
Цхели хашиц минда, зед лавашиц минда,
Аси грами ЧаЧа ЦамаливиТ минда.

Пахмелиазе вар, моКеиПе Гела,
Санам ар гамовал, гамецалеТ Квела,
ГаметсалеТ Квела, гаметсалеТ Квела.


Дословный перевод песни на русский язык :

Я на Пахмелье, сто грамм хочу я,
Чтобы выжить холодное пиво хочу я,
И набеглави хочу я и борджоми хочу я.

Огурцов расол хочу я, и чихиртму хочу я,
И горячий хаш хочу я, и сверху лаваш хочу я,
Сто граммов ЧаЧи как лекарство хочу я.

Я на Пахмелье, кайфующий Гела,
Пока не выйду, оставьте меня все,
Оставьте меня все, оставьте меня все.

Я на Пахмелии, сто грамм хочу я,
Чтобы выжить холодное пиво хочу я,
И набеглави хочу я и борджоми хочу я.

Огурцов расол хочу я, и чихиртму хочу я,
И горячий хаш хочу я, и сверху лаваш хочу я,
Сто граммов ЧаЧи как лекарство хочу я.

Я на Пахмелье, кайфующий Гела,
Пока не выйду, оставьте меня все,
Оставьте меня все, оставьте меня все,


Текст песни на грузинском языке :

პახმელიაზე ვარ, ასი გრამი მინდა,
გამოსაცოცხლად ცივი ლუდი მინდა,
ნაბეღლავიც მინდა და ბორჯომიც მინდა.

კიტრის მწნილი მინდა და ჩიხირთმაც მინდა,
ცხელი ხაშიც მინდა, ზედ ლავაშიც მინდა,
ასი გრამი ჭაჭა წამალივით მინდა.

პახმელიაზე ვარ, მოქეიფე გელა,
სანამ არ გამოვალ, გამეცალეთ ყველა,
გამეცალეთ ყველა, გამეცალეთ ყველა.

პახმელიაზე ვარ, ასი გრამი მინდა,
გამოსაცოცხლად ცივი ლუდი მინდა,
ნაბეღლავიც მინდა და ბორჯომიც მინდა.

კიტრის მწნილი მინდა და ჩიხირთმაც მინდა,
ცხელი ხაშიც მინდა, ზედ ლავაშიც მინდა,
ასი გრამი ჭაჭა წამალივით მინდა.

პახმელიაზე ვარ, მოქეიფე გელა,
სანამ არ გამოვალ, გამეცალეთ ყველა,
გამეცალეთ ყველა, გამეცალეთ ყველა.


МоКеиПе Гела - кайфующий Гела,
Набеглави (Nabeghlavi) — это натуральная лечебно-столовая минеральная вода из Грузии.
Боржоми — это легендарная природная гидрокарбонатно-натриевая минеральная вода вулканического происхождения из Грузии, известная уникальным составом с высоким содержанием минералов, природной газировкой и пользой для пищеварения, обмена веществ, а также как столовая вода.
Чихиртма — это традиционный грузинский густой суп из куриного бульона, загущенный мукой и яично-кислотной смесью (уксус, лимонный или гранатовый сок), известный своим нежным, насыщенным вкусом и считающийся "королем супов".
Хаш— это суп, приготовленный из коровьих копыт или кишок, который варится всю ночь на медленном огне. Этот суп очень распространен в Армении, Азербайджане и Грузии. Хаш обычно пьют рано утром, на похмелье, запивая небольшим стаканом водки, которая, как считается, нейтрализует сильное действие супа. Основными ингредиентами супа являются части мяса, к которым во время варки добавляют соль, черный перец и другие специи
.Лаваш — это тонкая, плоская пресная лепешка из пшеничной муки, традиционный хлеб Кавказа, Турции, Ирана и Средней Азии, известный своей гибкостью и универсальностью, который используется как самостоятельное блюдо, так и для приготовления роллов и шаурмы.
ЧаЧа (ჭაჭა) — это крепкий грузинский алкогольный напиток, разновидность виноградного бренди, получаемый дистилляцией сброженного виноградного жмыха (мезги). Её часто называют «грузинской водкой», а крепость обычно составляет 40-60%. Пьют чачу из рюмок ("чикеби") небольшими порциями (30-50 мл).


Вложения
1736_Gela - Paxmeliaze var, asi grami minda.pdf
(432.58 КБ) 0 скачиваний
1736_Gela - Paxmeliaze var, asi grami minda.pdf
(432.58 КБ) 0 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Ответить