Тексты и Переводы Грузинских Песен

Грузины
Ответить
Аватара пользователя

irakly

Фоторепортер Джентльмен
Благодетель Футболист
Активист
Админ
Сообщения: 91209
Зарегистрирован: 17 сен 2009, 12:26
Награды: 5
Откуда: Tbilisi
Благодарил (а): 15679 раз
Поблагодарили: 25070 раз
Пол:
Georgia
Контактная информация:

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение irakly »

vyprod писал(а):(к сожалению, в инете скопировать текст именно на грузинском не получается
:-):
შენზე ფიქრები მაღვიძებდა, შენზე ოცნება მაფიქრებს
ერთად ყოფნით რომ წამიყვანს შორს
უუუ ნარა ნანანა, უუუ ნარა ნანანა
უუუ, ნარა ნანანა, ო, ო,ო.
<p>გაზაფხულის წვიმასავით მოვა ფიქრები,
ტკბილი ფიქრები, ფიქრები.
წუთით უცებ გავიზრდები, გამოვიცვლები
ვინც მიმღერებს მისი ვიქნები.
ყოველ დილით ჩვენს სარკმელთან როცა ჩნდებოდი,
დილის ცვარივით დნებოდი.
თვალს გვიკრავდი და ბავშვურად იღიმებოდი,
მზის სხივებთან ერთად მღეროდი
გული ელოდება ღამეს და სანატრელ წამებს,
გული ელოდება კეთილ მთვარეს.
ჩუმად მოუყევი რამე ამ ღამით ვარსკვლავებს,
მომეფერე და შემიყვარე.
იმღერებ და მერცხალივით მიწას მოსწყდები,
ცას გადაიფრენ ოცნებით.
სიყვარული ღიმილივით გამოაშუქებს,
ეგ პატარა გული გვაჩუქე.
პაწაწინა ოცნებებით როცა ვტკბებოდი,
მენატრებოდი, გელოდი.
და სიყვარულს როცა ვეღარ ვემალებოდი
თქვენთან ერთად გულში ვმღეროდი.
გული ელოდება ღამეს და სანატრელ წამებს,
გული ელოდება კეთილ მთვარეს.
ჩუმად მოუყევი რამე ამ ღამით ვარსკვლავებს,
მომეფერე და შემიყვარე.
ყოველი დღის გათენება ჩვენია,
შენთვის გულში სითბო შემომრჩენია.
შენც ხომ იცი სიზმრად ისევ შემაყვარებ თავს
და ეს ღამე ამისრულებს ბავშვურ ოცნებას.
გული ელოდება ღამეს და სანატრელ წამებს,
გული ელოდება კეთილ მთვარეს.
ჩუმად მოუყევი რამე ამ ღამით ვარსკვლავებს,
მომეფერე და შემიყვარე.
და შემიყვარე.
დიდება საქართველოს! Слава Україні! Жыве Беларусь! Yaşasın Azərbaycan! қазақ халқына ынтымақ !
Putistan delenda est
Аватара пользователя

vyprod
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 02 авг 2015, 17:56
Russia

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение vyprod »

Спасибо за текст на грузинском. Но, в общем-то, у меня были иные вопросы.
Правда, спасибо.
Аватара пользователя

irakly

Фоторепортер Джентльмен
Благодетель Футболист
Активист
Админ
Сообщения: 91209
Зарегистрирован: 17 сен 2009, 12:26
Награды: 5
Откуда: Tbilisi
Благодарил (а): 15679 раз
Поблагодарили: 25070 раз
Пол:
Georgia
Контактная информация:

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение irakly »

Мой вариант перевода. Может уважаемый ritsa тоже сделает свой перевод, более профессионально.

Газапхулис цwимасавит мова пикреби
Как весенний дождь придут мысли
Ткбили пикреби, пикреби
Сладкие мысли, мысли
Цутит уцеб гавизрдеби, гамовицвлеби
На минуту внезапно я вырасту, убегу
Винц мимгеребс миси викнеби
Стану принадлежать тому кто поет обо мне

Ковел дилит чwенс саркмелтан роца чндебоди
Каждое утро когда ты появлялся у нашего места
Дилис цwаривит днебоди
Таял как утренняя роса
Тwалс гwикравди да бавшурад игимебоди
Подмигивал и улыбался по детски
Мзис схивебтан эртад мгероди
Пел вместен с лучами солнца

Гули элодеба гамес да санатрел цамебс
Сердце ждет ночи и желанных мгновений
Гули элодеба кетил мтwарес
Сердце ждет доброй Луны
Чумад моукави раме ам гамит варскwлавебс
Расскажи тихо что-нибудь этой ночью звездам
Момепере да шемикwаре
Приласкай и полюби меня

Имгереб да мерцхаливит мицас мосткдеби
Споешь и как ласточка оторвешься от земли
Цас гадаипрен оцнебит.
Перелетишь небо с мечтой
Сикwарули гимиливит гамоашукебс
Любовь осветит улыбкой
Эг патара гули гwачуке
Подари нам это маленько есердце

Пацацина оцнебебит роца вткбебоди
Когда я наслаждался маленькими мечтами
Менатребоди, гелоди
Скучал и ждал тебя
Да сикwарулс роца вегар вемалебоди
И когда не мог спрятаться от любви
Ткwентан эртад гулши вмгероди
Вместе с вами пел в сердце

Гули элодеба гамес да санатрел цамебс
Гули элодеба кетил мтwарес
Чумад моукави раме ам гамит варскwлавебс
Момепере да шемикwаре

Ковели дгис гатенеба чwения
Каждый рассвет принадлежит нам
Шентвис гулши ситбо шемомрчения
Для тебя в сердце храню тепло
Шенц цхом ици сизмрад исев шемакwареб тавс
Ты знаешь что во сне заставишь полюбить себя
Да эс гаме амисрулебс бавшвур оцнебас
И это осуществит мою детсвую мечту

Гули элодеба гамес да санатрел цамебс
Гули элодеба кетил мтwарес
Чумад моукави раме ам гамит варскwлавебс
Момепере да шемикwаре
დიდება საქართველოს! Слава Україні! Жыве Беларусь! Yaşasın Azərbaycan! қазақ халқына ынтымақ !
Putistan delenda est
Аватара пользователя

RDua
Сообщения: 8
Зарегистрирован: 04 авг 2015, 12:21
Russia

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение RDua »

Добрый день. Очень нужен текст песни megruli- skvami Он там поет си рек чкими цховреба да чкими сикварули. Мегрельский не знаю. Если есть возможность напишите пожалуйста текст и минус. Маград мчирдеба. Мегрули ар вици да унда вимгеро чеми сакварели адамианис твис. И если есть возможность минус дидоу нана групы Саунди. Гаихарет дзан магари сайтия
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

Уважаемый, эта тема переводов Грузинских песен, с грузинского языка.
Мегрельского я тоже не знаю. Мне бы с грузинским справиться.

Так что найди соответствующую тему. Там наверняка помогут.
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

vyprod
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 02 авг 2015, 17:56
Russia

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение vyprod »

Очень вам благодарен. Практически, это литературный перевод. Если возможно, хотелось бы получить подстрочник (то есть, совершенно прямой перевод слов песни по порядку), это очень помогает в тонкостях. Как уже упоминалось, хочу сделать такой перевод (как можно ближе к оригиналу), чтобы его можно было петь.
Спасибо вам за труд.
Аватара пользователя

Larisa1975
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 07 авг 2015, 16:56
Russia

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение Larisa1975 »

Добрый день!!!! Буду очень вам благодарна, если вы мне поможет с текстом ТИЛИДЗЕ ЗАРИНА - ТЫ И Я Грузинская версияи если можно перевод.....Заранее благодарю!!!!!!
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

Larisa1975 писал(а): Буду очень вам благодарна, если вы мне поможет с текстом ТИЛИДЗЕ ЗАРИНА - ТЫ И Я Грузинская версияи если можно перевод
732
Тилидзе Зарина – Ты и я
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir20FB

2 раза :
Далеко ты так далеко
Между нами горы и моря
Не легко мне, так не легко
Сердце умирает без тебя

В чужбине на дальней стороне
Что то случилось снова с тобой
2 раза :
Любимый ты помни обо мне
И пусть тебя хранит моя любовь

2 раза :
Ты и я, Ты и я, ты и я
Неразлучны как ночь и луна
И ты и я, и ты и я , и ты
___

Ту ки севда момериа дгес
Маинц вици эртад викнебит
2 раза :
Мджера ром шен шемоивли мтебс
Чемтан мохвал дамибрундеби

2 раза :
Веравин, веравин, веравин
Вер шеушлис чвен сикварулс ицоде
Перади, перади, перади
Гвелодеба чвен перади сицоцхле

2 раза :
Ты и я, Ты и я, ты и я
Неразлучны как ночь и луна
И ты и я, и ты и я , и ты
___


Перевод на русский :

Если же печаль одолела меня сегодня
Все равно знаю вместе мы будем
2 раза :
Верю что ты обойдёшь горы
Ко мне придешь, вернёшься

2 раза :
Никто, никто, никто
Не помешает нашей любви, знай
Цветная, цветная, цветная,
Ждёт нас цветная жизнь


[video][/video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

harrry94
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 14 авг 2015, 08:12
Belarus

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение harrry94 »

Здравствуйте!
Обсуждалась ли здесь песня "Qalo"?

Рахел гацвим-гаавдарда газапхули,

чеми гулис аминдивит дардианобс,

ег тучеби, кинвисаган дазапрули,

калав,росга гамачндебис самзианос?


Меня интересует перевод и подлинник на грузинском (грузинскими буквами).
Аватара пользователя

irakly

Фоторепортер Джентльмен
Благодетель Футболист
Активист
Админ
Сообщения: 91209
Зарегистрирован: 17 сен 2009, 12:26
Награды: 5
Откуда: Tbilisi
Благодарил (а): 15679 раз
Поблагодарили: 25070 раз
Пол:
Georgia
Контактная информация:

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение irakly »

[video][/video]

რახელ გაწვიმ-გაავდარდა გაზაფხული,
ჩემი გულის ამინდივით დარდიანობს,
ეგ ტუჩები ყინვისაგან დაზაფრული,
ქალავ როსღა გამაჩნდების სამზიანოს?
კარგი ქალო, ნუ ხარ ასე უკარება,
მერე რა რო ხევსური ხარ და მთის შვილი,
შეგსვამ ცხენზე და აგავლევ არხოტს ქალო,
ვერ გაბედავს მადევრობას კაცვიშვილი!
რახელ ჩაბნელდ-ჩამაღამდა ახიელას,
შურთხიც აღარ დაგოგმანობს ჭერხოს ბოლოს,
ვერსად წახვალ, ქალო, მაინც მაგიხელავ,
თუნდ დევების ჯარ-ლაშქარი შემებრძოლოს.
რად არ მაგწონს ვერ გამიგავ ცეცხლის სუნი,
ბუხრის პირას ბალღისთვის, რომ წინდას ქსოვდე,
რად არ გინდა ჭიუხები შენისლული,
შავ დალალზე თეთრი თოვლი, რომ გათოვდეს.
რახელ გაწვიმ-გაავდარდა ხასიათი,
ვაჰმე, თუ ვერ დაგიჩემე თმაზიანო,
მოსცილდ ქალაქს, როგორც სხივთა ათინათი,
შეგსვამ ცხენზე და აგავლევ სამზიანოს.

თორნიკე ნაროზაული
დიდება საქართველოს! Слава Україні! Жыве Беларусь! Yaşasın Azərbaycan! қазақ халқына ынтымақ !
Putistan delenda est
Ответить