Тексты и Переводы Грузинских Песен

Грузины
Ответить
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Жанна Богданова

1041
Ото Нуцубидзе – Агсареба - Исповедь
Текст – Давит Абуашвили
Музыка – Гиорги Нуцубидзе
Аранжировка, Звукорежиссер - Махо Рехвиашвили
Инструменты - Леван Одзелашвили, Омар Багдавадзе, Махо Рехвиашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir66VK01LaliFB01

ШенТвис микрепиа миндврад Квавилиа,
МТели мТа да бари, пехиТ момивлиа,
2 раза :
Пикрса, оцнебаши Цлебиц гаилиа,
Шени садГегрдзело, асгзис даилиа.

Чумад мовпарулвар, Твали шемивлиа,
Гиа панджарасТан ахлос чамивлиа,
2 раза :
Хели канкалиТа шенскен ЦамиГиа,
Диди сиКварули, гулши гамивлиа.

Беврджэр Таигули карТан момиЦКвиа,
ТрпобиТ гаТангулса, лоцвац дамиЦКиа,
2 раза :
Цвилис келаптреби хелши чамиЦвиа,
Маграм верапери, шентан гамиЦКвиа.

МТеби Кинулиса цремлиТ дамидниа,
Чеми саидумло шенТвис гаминдиа,
2 раза :
Шенскен савал гзазе арвин даминдиа
Туки рам шевцоде, ГмерТсац шеундиа!

Перевод на русский :

Для тебя я нарвал цветы, постелив травой,
Все горы и луга, пешком прошёл я,
2 раза :
В мыслях, в мечтах годы пролетели,
Тост за твое здоровье в ста дорогах испит.

Я тихо подкрадывался, глазом взглянув,
У открытого окна близко прошёлся,
2 раза :
Руку дрожащую к тебе протягивая,
С большой любовью в сердце моем.

Много раз букет у двери укладывал,
Под влияниме любов, и молится начинал я,
2 раза :
Восковая свеча в руке догорала,
Но ничего к тебе не приходило.

Горы ледяные слезами я растопил,
Мой секрет тебе я доверял,
2 раза :
К тебе ведущую дорогу никому не уступал,
Но если я и согрешил, и Бог прощал!

Текст песни на грузинском языке :

შენთვის მიკრეფია მინდვრად ყვავილია,
მთელი მთა და ბარი, ფეხით მომივლია,
ფიქრსა, ოცნებაში წლებიც გაილია,
შენი სადღეგრძელო, ასგზის დაილია.

ჩუმად მოვპარულვარ, თვალი შემივლია,
ღია ფანჯარასთან ახლოს ჩამივლია,
ხელი კანკალითა შენსკენ წამიღია,
დიდი სიყვარული, გულში გამივლია.

ბევრჯერ თაიგული კართან მომიწყვია,
ტრფობით გათანგულსა, ლოცვაც დამიწყია,
ცვილის კელაპტრები ხელში ჩამიწვია,
მაგრამ ვერაფერი, შენთან გამიწყვია.

მთები ყინულისა ცრემლით დამიდნია,
ჩემი საიდუმლო შენთვის გამინდია,
შენსკენ სავალ გზაზე არვინ დამინდია
თუკი რამ შევცოდე, ღმერთსაც შეუნდია!


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/Obr1NAoCyeQ[/bbvideo]
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Рита Юденко

1042
Гиорги Тигинашвили – Гисвелдеба тмеби
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir66VK01LaliFB01

Цвимаши, гисвелдеба Тмеби,
Тмеби, ромелц бзинавс,
Шени ТиТебиТ вТбеби,
Шензе сизмребиТ мзинавс.

АлбаТ им дГидан момКвеба дарди
Роца чурчулиТ миТхари кмара
ГмерТс гепицеби дГес шемиКварди
Машин ки ара.

Цвимаши шриали поТлис,
Бавшвис Твалеби цида,
Шени думилиц мКопнис,
Шени мосменац минда.

Цвимаши свелиа гзеби,
Укан вбрундеби марто,
Шен гисвелда Тмеби,
Ме ки амазец вдардоб.

Перевод на русский :

В дождь мокнут твои волосы,
Волосы, которые сияют,
Твоими пальцами греюсь
Со снами о тебе я сплю.

Возможно, с того самого дня,
Когда шопотом скахала мне «Хватит»
Богом клянусь, сегодня полюбил я тебе
А не тогда.

В дождь шелест листьев,
Глаза ребенка маленькие,
Твоего молчания мне достаточно,
Тебя услышать я тоже хочу.

В дождь мокрые дороги,
Назад возвращаюсь я один,
У тебя мокли волосы,
Меня же и это беспокоит.

Текст песни на грузинском языке :

წვიმაში, გისველდება თმები,
თმები, რომელც ბზინავს,
შენი თითებით ვთბები,
შენზე სიზმრებით მზინავს.

ალბათ იმ დღიდან მომყვება დარდი
როცა ჩურჩულით მითხარი კმარა
ღმერთს გეფიცები დღეს შემიყვარდი
მაშინ კი არა.

წვიმაში შრიალი ფოთლის,
ბავშვის თვალები ციდა,
შენი დუმილიც მყოფნის,
შენი მოსმენაც მინდა.

წვიმაში სველია გზები,
უკან ვბრუნდები მარტო,
შენ გისველდა თმები,
მე კი ამაზეც ვდარდობ.


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/nDah1MeWays[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

1043
Тамрико Давиташвили - Карги ико ар гамецан тавидан
Текст - Етим Гурджи
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir66VK01LaliFB01_R

Карги иКо ар гамецан Тавидан
Шуа цКалши гадамагде навидан
2 раза :
Чеми гули шен дакоде, дахие
Хелебс иТбоб, цецхлис алши гамхвие.

Сул ар гесмис чеми Цера-киТхвеби
Рад миКвархар ратом ар мекиТхеби?
2 раза :
Ромел мсаджулс вкиТхо самарТалиа,
Вис шевчивло, РусТавели мквдариа.

Карги иКо ар гамецан Тавидан,
Чемтвис виКав, аравис ар велоди,
2 раза :
Карги иКо исев могеКари да
ГвиносавиТ гулши ар чамрченоди.

Перевод на русский :

Было бы хорошо не знакомиться изначально
Средь воды выбросил меня из лодки
2 раза :
Моё сердце ты ножом изранил, разорвал
Руки греешь, в пламя огня меня завернул.

Совсем не слышишь ты моё написнное-прочитанное
Почему люблю тебя, почему не спрашиваешь?
2 раза :
Какого судью спрошу истину,
Кому пожалуюсь, Руставели уже мёртв.

Было бы хорошо не знакомиться изначально
Была я сама по себе, никого я не ждала
2 раза :
Хорошо было бы вновь приласкать тебя и
Подобно вину в сердце моём не остался бы.

Текст песни на грузинском языке :

კარგი იყო არ გამეცან თავიდან,
შუა წყალში გადამაგდე ნავიდან.
ჩემი გული შენ დაჰკოდე, დახიე,
ხელებს ითბობ, ცეცხლის ალში გამხვიე. X2

სულ არ გესმის ჩემი წერა კითხვები,
რად მიყვარხარ რატომ არ მეკითხები?
რომელ მსაჯულს ვკითხო სამართალია,
ვის შევჩივლო რუსთაველი მკვდარია. X 2

კარგი იყო არ გამეცან თავიდან,
ჩემთვის ვიყავ არავის არ ველოდი.
კარგი იყო ისევ მოგექარი და
ღვინოსავით გულში არ ჩამრჩენოდი. X2


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/sWaHAX9pXes[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

1044
Лика Кавжарадзе – Монатреба
Текст – Манана Читишвили
Музыка – Давит Кватарадзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir65VK01LaliFB01_R

Шенс нахвас монатребули мео,
Звавад чамовскди карапебс мео,
Верц шени гули мовхеле мео,
Верц схвиси мовиалапе мео.

Ар вици ЦуТисопели мео
Даманацребс Ту аманТебс мео,
Арц ара Карма миамбо мео,
Верц нислебс гавекамаТе мео.

Эс дГец ушенод Гамдеба мео,
Грублис гигзавни бараТебс мео,
МиТхар, гиКварвар Ту ара мео,
Схвас хом ара гТхов араперс мео.

Перевод на русский :

Увидеть тебя жаждая я,
Лавиной скатилась к дверям я
Ни твое сердце не смогла завоевать я
Ни другого не притянула я.

Не знаю мир я
Испепелит или осветит меня,
И даже ветер не сказал мне.
И с туманами я не спорю.

И этот день без тебя темнеет мне
Облачные письма посылаю я тебе
Скажи мне, любишь ли меня или нет
Ведь ничего другого не прошу я.

Текст песни на грузинском языке :

შენს ნახვას მონატრებული მეო,
ზვავად ჩამოვსკდი ქარაფებს მეო,
ვერც შენი გული მოვხელე მეო,
ვერც სხვისი მოვიალაფე მეო.

არ ვიცი წუთისოფელი მეო
დამანაცრებს თუ ამანთებს მეო,
არც არა ქარმა მიამბო მეო,
ვერც ნისლებს გავეკამათე მეო.

ეს დღეც უშენოდ ღამდება მეო,
ღრუბლის გიგზავნი ბარათებს მეო,
მითხარ, გიყვარვარ თუ არა მეო,
სხვას ხომ არა გთხოვ არაფერს მეო.
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Таня Петрова

1045
Иаго Купреишвили – Сул менатреби
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir66VK01LaliFB01

Шен миКвархар дзлиер
Шена хар чеми ламази мзе, мшвениэреба,
Шен, хар эрТадэрТи,
Чеми цховребис мизези да бедниэреба.

Сул, сул менатреби,
Эрти ЦамиТац роца, роца вер гхедав.
Моди, момхвие хели,
Исев Цвимидан - Цвимамде виароТ эрТад.

Дилас, чурчулиТ гетКви,
Чвенма гулебма самудамод даиЦКес пеТКва,
Ар минда, амазе мети,
Мхолод сицоцхлис Цламде мудам иКави чемТан.

Цамо, виповоТ Товли,
Мере гаКинули хелеби гаваТбоТ эрТад,
Исе могепереби, шени сиКварули
Самудамод дарчеба чемТан.

Роца ар мКавхар гвердиТ,
Чумад всауброб чем ТавТан - сул менатреби,
Шен чемо, сул гепереби,
Шена хар чеми ламази мзе, чеми эрТадэрТи.

Перевод на русский :

Тебя люблю я очень,
Ты моё красивое солнце, прелесть,
Ты единственная,
Моей жизни причина и счастье.

Всегда, всегда я скучаю по тебе,
Одну секунду даже когда не вижу тебя.
Подойди, обними меня,
Вновь от дождя до дождя давай ходить вместе.

Утром, шепотом скажу тебе,
Наши сердца навсегда начали взрываться,
Я не хочу большего,
Лишь годы жизни всегда будь со мной.

Пойдём, найдём снег,
Затем замерзшие руки согреем вместе,
Я так тебя приласкаю, твоя любовь
Навсегда останется со мной.

Когда ты не рядом со мной,
Я молча разговариваю сам с собой – всегда скучаю,
Ты моя, всегда ласкаю тебя,
Ты моё красивое солнце, моя единственная.

Текст песни на грузинском языке :

შენ მიყვარხარ ძლიერ
შენა ხარ ჩემი ლამაზი მზე, მშვენიერება,
შენ, ხარ ერთადერთი,
ჩემი ცხოვრების მიზეზი და ბედნიერება.

სულ, სულ მენატრები,
ერთი წამითაც როცა, როცა ვერ გხედავ.
მოდი, მომხვიე ხელი,
ისევ წვიმიდან - წვიმამდე ვიაროთ ერთად.

დილას, ჩურჩულით გეტყვი,
ჩვენმა გულებმა სამუდამოდ დაიწყეს ფეთქვა,
არ მინდა, ამაზე მეტი,
მხოლოდ სიცოცხლის წლამდე მუდამ იყავი ჩემთან.

წამო, ვიპოვოთ თოვლი,
მერე გაყინული ხელები გავათბოთ ერთად,
ისე მოგეფერები, შენი სიყვარული,
სამუდამოდ დარჩება ჩემთან.

როცა, არ მყავხარ გვერდით,
ჩუმად ვსაუბრობ ჩემ თავთან - სულ მენატრები,
შენ ჩემო, სულ გეფერები,
შენა ხარ ჩემი ლამაზი მზე, ჩემი ერთადერთი.


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/yZb4nTIYXuY[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Eva Schwarz

1046
Дзмеби – Тиало цутисофело
Текст и Музыка – Марина Шанидзе, народная
Аранжировка – Бека Габуниа
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir66VK01LaliFB01

Арца рад минда сицоцхле,
Калав, гулс рад ар мичвенеб,
Анда исеТи сиквдили,
Мквдарсац Ту ар гамихсенеб.

Ту шавсац мале гаихди,
Тавс ар маидеб лечаКса,
Сджобс Квав-Корнебма гамглиджон,
Саплавц ар мКондес бечавса.

Тиало ЦуТисопело,
Нахвас ар гвацди мзисаса,
Чвенц исе давихоцебиТ,
Рогорца вхедавТ схвисаса.

Гули сдуГс, хмало амоди,
ШенганГа вели швеласа,
Кацни варТ маинц вилхиноТ,
Гулс ну вахаребТ мтрисаса.

Перевод на русский :

И не хочу я жить,
Девушка, сердце свое почему мне не открываешь,
Или же такая смерть,
Если ты даже мёртвого меня не вспомнишь.

Если ты Чёрное слишком рано снимешь,
И голову не завяжешь платком,
Лучше Коршуны пусть меня растерзают,
И могилы пусть не будет для тела моего.

Покинутый переходящий мир,
Увидеть солнце не даёшь нам,
И мы также погибнем,
Как и видем других.

Сердце кипит, меч мой, давай,
От тебя я жду спасения,
Мужчины мы, всё равно попируем,
Сердце врага не порадуем.

Текст песни на грузинском языке :

არცა რად მინდა სიცოცხლე,
ქალავ გულს რად არ მიჩვენებ,
ანდა ისეთი სიკვდილი,
მკვდარსაც თუ არ გამიხსენებ.

თუ შავსაც მალე გაიხდი,
თავს არ მაიდებ ლეჩაქსა,
სჯობს ყვავ-ყორნებმა გამგლიჯონ,
საფლავც არ მქონდეს ბეჩავსა.

ტიალო წუთისოფელო,
ნახვას არ გვაცდი მზისასა,
ჩვენც ისე დავიხოცებით,
როგორცა ვხედავთ სხვისასა.

გული სდუღს ხმალო ამოდი,
შენგანღა ველი შველასა,
კაცნი ვართ მაინც ვილხინოთ,
გულს ნუ ვახარებთ მტრისასა.

*** Чёрное – Чёрная одежда вдовы. В Грузии грузинские вдовы почти всю жизнь не снимают Чёрное, и очень очень редко выходят замуж повторно.
*** Лечаки – часть женского национального головного убора, под платком на голове.


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/QFtYIqSlqxQ[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Юлия Рыбалко
1047
Гиорги Джмухадзе – Ме им замтарс
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir66VK01LaliFB01

Ме им замтарс ваГмертеб пипкеби ром матовда,
Ар мигврдзниа сициве шентан Копна маТбобда,
Цахведи да дамтове, ерТиц ар гимГериа
Халхи месалмеба Ту чуми самдзимребиа?!

Вардебс давкреп гзадагза, уцнобс гадавеКреби
Цхаре цремлиТ витиреб Ту ар дамибрундеби,
2 раза :
О, рамдени, рамдени Гаме гиТенебиа
Шенс лодинши, Ламазо, ЧаГара гамчениа.

2 раза :
Исев газапхулиа, исев мовлен мерцхлеби
Маграм шен ки, Дзвирпасо, аГар дамибрундеби.

Перевод на русский :

Я ту зиму обожествляю когда снежинками падал,
Я не чувствовал холод, быть с тобой согревало меня
Ты ушла и оставила меня, ни разу не спев,
Люди здороваются со мной или тихо соболезнуют?!

Розы нарву по пути, незнакомых встречу,
Горькими слезами плакать буду, если не вернешься
2 раза :
О, сколько, сколько ночей ты провела в бессоннице
В твоём ожидании, Красавица, сединой покрылся я.

2 раза :
Вновь вечна, вновь придут ласточкиНо ты же,
Дорогая, уже не вернешься ко мне.

Текст песни на грузинском языке :

მე იმ ზამთარს ვაღმერთებ ფიფქები რომ მათოვდა
არ მიგვრძნია სიცივე შენთან ყოფნა მათბობდა,
წახვედი და დამტოვე, ერთიც არ გიმღერია
ხალხი მესალმება თუ ჩუმი სამძიმრებია?!

ვარდებს დავკრეფ გზადაგზა, უცნობს გადავეყრები
ცხარე ცრემლით ვიტირებ თუ არ დამიბრუნდები,
2 раза :
ო, რამდენი, რამდენი ღამე გითენებია
შენს ლოდინში, ლამაზო, ჭაღარა გამჩენია.

2 раза :
ისევ გაზაფხულია, ისევ მოვლენ მერცხლები
მაგრამ შენ კი, ძვირფასო, აღარ დამიბრუნდები.


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/m7RQi9WWwzs[/bbvideo]

А вот и другое исполнение этой песни, на мой взгляд стоит внимания :

[bbvideo=560,315]https://youtu.be/Ph7tf3IsZtU[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Камилла Камилла

1048
Марина Пипиа – Эртма бичма набдианма
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir66VK01LaliFB01

ЭрТма биЧма набдианма
Чвенс эзозе гадиара,
Исе кохтад абиджэбда,
Гули дамидардиана.

Нетаи гулис пикреби
ТвалиТац инахвебодес,
БиЧо ме шен ром миКвархар
Шенц эгре геКваребоде.

Рам-дам-дари рим-дам-дам ра-ро
Рам-дам-дари рим-дам-дам ра-ро
Нетаи читад маКциа,
Нета вицоде пренао.

Рам-дам-дари рим-дам-дам ра-ро
Рам-дам-дари рим-дам-дам ра-ро
Мовприндебоди шентана
Хом ицис читис энао.

Вици ром шевардени хар
Маграм ромели путиса,
Нета ра дедам гагзарда
Эгре поладис гулиса.

Рам-дам-дари рим-дам-дам ра-ро
Рам-дам-дари рим-дам-дам ра-ро
Нетаи читад маКциа,
Нета вицоде пренао.

Рам-дам-дари рим-дам-дам ра-ро
Рам-дам-дари рим-дам-дам ра-ро
Мовприндебоди шентана
Хом ицис читис энао.

Калау, шени сурвили
Ара гванила схвисаса,
АнТебул цецхлса гамсгавсеб
Гаелвебаса цисаса.

Рам-дам-дари рим-дам-дам ра-ро
Рам-дам-дари рим-дам-дам ра-ро
Нетаи читад маКциа,
Нета вицоде пренао.

Рам-дам-дари рим-дам-дам ра-ро
Рам-дам-дари рим-дам-дам ра-ро
Мовприндебоди шентана
Хом ицис читис энао.

Перевод на русский :

Один Парень в бурке,
По нашему двору прошёл
И так грациозно шагал,
Сердце моё расстроил.

Если бы сердца мысли
Глазами бы виделись,
Парень, так как я тебя люблю,
Если бы и ты меня любил.

Рам-дам-дари рим-дам-дам ра-ро
Рам-дам-дари рим-дам-дам ра-ро
Если бы птицей обратилась,
Если бы умела я летать.

Рам-дам-дари рим-дам-дам ра-ро
Рам-дам-дари рим-дам-дам ра-ро
Прилетела бы я к тебе,
Ты ведь знаешь птичий язык.

Я знаю, что ты сокол,
Но какого гнезда (узла),
Какая мать тебя вырастила
С таким стальным сердцем.

Рам-дам-дари рим-дам-дам ра-ро
Рам-дам-дари рим-дам-дам ра-ро
Если бы птицей обратилась,
Если бы умела я летать.

Рам-дам-дари рим-дам-дам ра-ро
Рам-дам-дари рим-дам-дам ра-ро
Прилетела бы я к тебе,
Ты ведь знаешь птичий язык.

Девушка, твоё желание
Не похоже на других,
Зажжённому огню тебя приравниваю
Воспламеняющим небесам.

Рам-дам-дари рим-дам-дам ра-ро
Рам-дам-дари рим-дам-дам ра-ро
Если бы птицей обратилась,
Если бы умела я летать.

Рам-дам-дари рим-дам-дам ра-ро
Рам-дам-дари рим-дам-дам ра-ро
Прилетела бы я к тебе,
Ты ведь знаешь птичий язык.

Текст песни на грузинском языке :

ერთმა ბიჭმა ნაბდიანმა
ჩვენს ეზოზე გადიარა,
ისე კოხტად აბიჯებდა,
გული დამიდარდიანა.

ნეტაი გულის ფიქრები
თვალითაც ინახვებოდეს,
ბიჭო მე შენ რომ მიყვარხარ
შენც ეგრე გეყვარებოდე.

რამ-დამ-დარი რიმ-დამ-დამ რა-რო
რამ-დამ-დარი რიმ-დამ-დამ რა-რო
ნეტაი ჩიტად მაქცია,
ნეტა ვიცოდე ფრენაო.

რამ-დამ-დარი რიმ-დამ-დამ რა-რო
რამ-დამ-დარი რიმ-დამ-დამ რა-რო
მოფრინდებოდი შენთანა
ხომ იცის ჩიტის ენაო.

ვიცი რომ შევარდენი ხარ
მაგრამ რომელი ფუთისა,
ნეტა რა დედამ გაგზარდა
ეგრე ფოლადის გულისა.

რამ-დამ-დარი რიმ-დამ-დამ რა-რო
რამ-დამ-დარი რიმ-დამ-დამ რა-რო
ნეტაი ჩიტად მაქცია,
ნეტა ვიცოდე ფრენაო.

რამ-დამ-დარი რიმ-დამ-დამ რა-რო
რამ-დამ-დარი რიმ-დამ-დამ რა-რო
მოფრინდებოდი შენთანა
ხომ იცის ჩიტის ენაო.

ქალაუ შენი სურვილი
არა გვანილა სხვისასა,
ანთებულ ცეცხლსა გამსგავსებ
გაელვებასა ცისასა.

რამ-დამ-დარი რიმ-დამ-დამ რა-რო
რამ-დამ-დარი რიმ-დამ-დამ რა-რო
ნეტაი ჩიტად მაქცია,
ნეტა ვიცოდე ფრენაო.

რამ-დამ-დარი რიმ-დამ-დამ რა-რო
რამ-დამ-დარი რიმ-დამ-დამ რა-რო
მოფრინდებოდი შენთანა
ხომ იცის ჩიტის ენაო.


*** БиЧи – Мальчик, но в данном случае это скорее Парень, т.е. взрослее маленького мальчика.

[bbvideo=560,315]https://youtu.be/ta6B0PmWqYw[/bbvideo]

А вот эта песня в исполнениии Нино Родонаиа, заслуживает внимания ...
[bbvideo=560,315]https://youtu.be/QQpzXvmeQ-A[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Венера Симонян

1049
Какули Гуриелашвили (Израиль), Буткуна & Тамаза – Абобокребул згваши гатареб
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir66VK01LaliFB01

Рогор миКвархар, грдзнобас вер вмалав
Мклавс ундоблоба шенган парули
РиТ дагимткицо ар мКопнис дзала
РиТ дагимткицо эг сиКварули.

Чеми убрало ситКвис ар гджэра,
РиТ гагипанто эЧви тиали,
МиКвархар! Тугинд аТасджэр гиТхра,
Маинц ар гджэра чеми трпиали.

АбобоКребул зГхваши гатареб
Ме ки виКнеби чамКрали геми
Чеми сиквдили Ту гагахаребс
3 раза :
Шен шемогевлос сицоцхле чеми.

Оцнебас вици вервиТ дамишлис
Ра ТКма оцнеба марто чемиа
ОцнебиТ маинц иКнеби чеми
Оцнебис мети ра дамрчениа.

Вцховробде марто ра канониа
Ам КвеКаназе сулистареба
Висац вуКварвар ме ис ар миКварс
Да винц ме миКварс ар мекареба.

Чеми запхули укве дазамТрда
Вардма гашала Тависи прТеби
Маинц гшордеби, исев гшордеби
3 раза :
Шен шемогевлос сицоцхле чеми.

АбобоКребул зГхваши гатареб
Ме ки виКнеби чамКрали геми
Чеми сиквдили Ту гагахаребс
Шен дагетака матаребели.
4 раза :
Шен шемогевлос сицоцхле чеми.

Перевод на русский :

Как люблю тебя, чувства не могу я скрыть,
Убивает меня твоё скрытое недоверие,
Чем доказать тебе, мне не хватает сил,
Чем доказать тебе эту любовь.

Моему простому слову ты не веришь,
Чем развеять подозрение заброшенное,
Я люблю тебя! Если тысячу раз скажу,
Все равно ты не веришь в мою любовь.

В разбушевавшемся море буду тебя носить,
Я же буду погасшим кораблём
Если моя смерть тебя порадует,
3 раза :
Пусть моя жизнь пойдёт взамен тебя.

Мечтать знаю никак не запретит,
Конечно же, мечты только мои,
Мечтой хотя бы будешь ты моя,
Кроме мечты что у меня осталось.

Жить одиноким что это за закон,
В этом мире носить душу,
Кто меня любит, я того не люблю,
И кого я люблю, не желает меня.

Моё лето уже превратилось в зиму,
Роза раскрыла свои крылья,
Все равно я ухожу, вновь ухожу
3 раза :
Пусть моя жизнь пойдёт взамен тебя.

В разбушевавшемся море буду тебя носить,
Я же буду погасшим кораблём
Если моя смерть тебя порадует,
Пусть на тебя наедет поезд.
4 раза :
Пусть моя жизнь пойдёт взамен тебя.

Текст песни на грузинском языке :

როგორ მიყვარხარ გრძნობას ვერ ვმალავ
მკლავს უნდობლობა შენგან ფარული
რით დაგიმტკიცო არ მყოფნის ძალა
რით დაგიმტკიცო ეგ სიყვარული.

ჩემი უბრალო სიტყვის არ გჯერა,
რით გაგიფანტო ეჭვი ტიალი,
მიყვარხარ! თუგინდ ათასჯერ გითხრა,
მაინც არ გჯერა ჩემი ტრფიალი.

აბობოქრებულ ზღვაში გატარებ
მე კი ვიქნები ჩამქრალი გემი
ჩემი სიკვდილი თუ გაგახარებს
3 раза :
შენ შემოგევლოს სიცოცხლე ჩემი

ოცნებას ვიცი ვერვით დამიშლის
რა თქმა ოცნება მარტო ჩემია
ოცნებით მაინც იქნები ჩემი
ოცნების მეტი რა დამრჩენია.

ვცხოვრობდე მარტო რა კანონია
ამ ქვეყანაზე სულისტარება
ვისაც ვუყვარვარ მე ის არ მიყვარს
და ვინც მე მიყვარს არ მეკარება.

ჩემი ზაფხული უკვე დაზამთრდა
ვარდმა გაშალა თავისი ფრთები
მაინც გშორდები, ისევ გშორდები
3 раза :
შენ შემოგევლოს სიცოცხლე ჩემი

აბობოქრებულ ზღვაში გატარებ
მე კი ვიქნები ჩამქრალი გემი
ჩემი სიკვდილი თუ გაგახარებს
შენ დაგეტაკა მატარებელი
4 раза :
შენ შემოგევლოს სიცოცხლე ჩემი

Армянский вариант песни :

Ах, инч дыжвар э бажанман паин
Верчин хоскерн эи асум им ярин.
Тохец эрацав арцункн ачерин,
Нор патчар дарцав сиро веркерис.
Ах, айд сирелы шат дыжвар бан э
Сирох тыхайи огин кыхани.
Аствац, ах инчу им джаэл огин
Пити тарапи у танджви киркин.

Припев :
Кангнир кянки карусел,
Сиро каротиц айс ергын эм юсел,
Де, жипта бахт им хыровац,
Тох, вор андартви огис молорвац.

Проигрыш :
У аранц сиро тарапум эм ес,
Сирац ярис эл тенчум хенти пэс.
Узум эм ныран теснэл еразум,
Байц ныра масин ераз чем теснум.
Ах, айд сирелы шат дыжвар бан э
Сирох тыхайи огин кихани.
Аствац, ах инчу им джаэл огин
Пити тарапи у танджви кркин.


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/bhwSApLFDrw[/bbvideo]

А вот песня в армянском варианте "Ashot Hovsepyan - Kyanqi karusel"
[bbvideo=560,315]https://youtu.be/vgw3YxIwZyI[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Ольга Ильиных

1050
Лиза Багратиони & анс. «Швидкаца» – Махсовс шени гамохедва
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir66VK01LaliFB01

Махсовс шени гамохедва,
Шени шави ТвалебиТ,
Ме гиТхари миКвархаро,
Шен ки рас мемалеби.

Ковел дилиТ месизмреба ег шени далалеби,
Эг шени, ег шени далалеби,
Ту ес гули дамморчилда,
Ту ес гули гамидзлебс.

Ковел дилиТ шен сахлис Цин,
Ме могитан Квавилебс.

Ам сиКварулс мхолод шенТан,
Чеми гули гаигебс,
Чеми гули гаигебс.

Ак ром биЧи Тамашобда,
Нетав сад арис,
Нетав,
Нетав сад арис.

Перевод на русский :

Я помню твой взгляд
Твоими черными глазами,
Я сказал тебе «Люблю»,
Что же ты прячешься от меня.

Каждое утро мне снятся эти твои косы,
Эти твои, эти твои косы,
Если это сердце покорилось,
Если это сердце выдержит.

Каждое утро перед твоим домом
Я принесу тебе цветы.

Эту любовь только с тобой,
Мое сердце поймёт,
Мое сердце поймёт.

Мальчик, который здесь игрался,
Интересно, где он,
Интресно,
Интересно, где он.

Текст песни на грузинском языке :

მახსოვს შენი გამოხედვა,
შენი შავი თვალებით,
მე გითხარი მიყვარხარო,
შენ კი რას მემალები.

ყოველ დილით მესიზმრება ეგ შენი დალალები,
ეგ შენი, ეგ შენი დალალები,
თუ ეს გული დამორჩილად,
თუ ეს გული გამიძლებს.

ყოველ დილით შენ სახლის წინ,
მე მოგიტან ყვავილებს.

ამ სიყვარულს მხოლოდ შენთან,
ჩემი გული გაიგებს,
ჩემი გული გაიგებს.

აქ რომ ბიჭი თამაშობდა,
ნეტავ სად არის,
ნეტავ,
ნეტავ სად არის.


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/bVAb6VssvRc[/bbvideo]

А вот эта песня в исполнениии Элене Леквиашвили & группа "Дро", заслуживает внимания ...
[bbvideo=560,315]https://youtu.be/zTOnk1BwpAQ[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Ответить