Тексты и Переводы Грузинских Песен

Грузины
Ответить
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

To : Аня Костикова

1154
Нино Родонаиа – Эртма бичма (Горская)
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir82VK01FB01FBLOk

ЭрТма биЧма набадианма,
Чвенс эзозе да гадиара,
Исе кохтад абиджебда,
Гули дамидардиана да.

Нетаи гулис ПиКреби,
ТвалиТац инахвебодес,
БиЧо ме шен ром миКвархар,
Шенц эгре геКваребоде.

Рам-да-рари, римдамдам раро,
Рам-да-рари, римдамдам раро,
Нетаи читад маКциао,
Нета вицоде Пренао.

Рам-да-рари, римдамдам раро,
Рам-да-рари, римдамдам раро,
МовПриндебоди шенТана,
Хом ици читис энао да.

Вици ром шевардени хар,
Маграм ромели будиса,
Нета ра дедам гагзарда,
Эгре Поладис гулиса.

Рам-да-рари, римдамдам раро,
Рам-да-рари, римдамдам раро,
Нетаи читад маКциао,
Нета вицоде Пренао.

Рам-да-рари, римдамдам раро,
Рам-да-рари, римдамдам раро,
МовПриндебоди шенТана,
Хом ици читис энао да.

Калау шени сурвили,
Ара гванила схвисаса,
АнТебул цецхлса гамсгавсеб,
Гаэлвебаса цисаса.

Эг чеми чуми трПиали,
КвеКнисган гамигониа,
Моди да гамицани,
Гаиге ра Пикри мКониа.

Рам-да-рари, римдамдам раро,
Рам-да-рари, римдамдам раро,
Нетаи читад маКциао,
Нета вицоде Пренао.

Рам-да-рари, римдамдам раро,
Рам-да-рари, римдамдам раро,
МовПриндебоди шенТана,
Хом ици читис энао да.

Хом ици читис энао да.

Перевод на русский :

Один парень в бурке,
В нашем дворе прошёл,
Так аккуратно он шагал,
Сердце моё опечалил.

Если бы сердца мысли,
И глазом можно было посмотреть,
Парень, как я тебя люблю,
Ты тоже так бы меня любил.

Рам-да-рари, римдамдам раро,
Рам-да-рари, римдамдам раро,
Вот бы птицей превратится,
Вот бы умела я летать.

Рам-да-рари, римдамдам раро,
Рам-да-рари, римдамдам раро,
Я бы прилетела к тебе,
Ты ведь знаешь птичьий язык.

Я знаю, что ты ястреб,
Но какого гнезда,
Интересно, какая мать тебя вырастила,
С таким стальным сердцем.

Рам-да-рари, римдамдам раро,
Рам-да-рари, римдамдам раро,
Вот бы птицей превратится,
Вот бы умела я летать.

Рам-да-рари, римдамдам раро,
Рам-да-рари, римдамдам раро,
Я бы прилетела к тебе,
Ты ведь знаешь птичьий язык.

Девушка, твоё желание,
Не похоже на чужие,
С зажжённым огнём тебя сравниваю,
С молнией небесной.

Эту мою тихую любовь,
Отовсюду слышала я,
Приди и узнай меня,
Узнай какая мысль у меня.

Рам-да-рари, римдамдам раро,
Рам-да-рари, римдамдам раро,
Вот бы птицей превратится,
Вот бы умела я летать.

Рам-да-рари, римдамдам раро,
Рам-да-рари, римдамдам раро,
Я бы прилетела к тебе,
Ты ведь знаешь птичьий язык.

Ты ведь знаешь птичьий язык.

Текст песни на грузинском языке :

ერთმა ბიჭმა ნაბდიანმა,
ჩვენს ეზოზე გადიარა,
ისე კოხტად აბიჯებდა,
გული დამიდარდიანა და.

ნეტაი გულის ფიქრები,
თვალითაც ინახვებოდეს,
ბიჭო მე შენ რომ მიყვარხარ,
შენც ეგრე გეყვარებოდე.

რამ-და-რარი, რიმდამდამ რარო,
რამ-და-რარი, რიმდამდამ რარო,
ნეტაი ჩიტად მაქცია,
ნეტა ვიცოდე ფრენაო.

რამ-და-რარი, რიმდამდამ რარო,
რამ-და-რარი, რიმდამდამ რარო,
მოვფრინდებოდი შენთანა,
ხომ იცი ჩიტის ენაო და.

ვიცი რომ შევარდენი ხარ,
მაგრამ რომელი ბუდისა,
ნეტა რა დედამ გაგზარდა,
ეგრე ფოლადის გულისა.

რამ-და-რარი, რიმდამდამ რარო,
რამ-და-რარი, რიმდამდამ რარო,
ნეტაი ჩიტად მაქცია,
ნეტა ვიცოდე ფრენაო.

რამ-და-რარი, რიმდამდამ რარო,
რამ-და-რარი, რიმდამდამ რარო,
მოვფრინდებოდი შენთანა,
ხომ იცი ჩიტის ენაო და.

ქალაუ შენი სურვილი,
არა გვანილა სხვისასა,
ანთებულ ცეცხლსა გამსგავსებ,
გაელვებასა ცისასა.

ეგ ჩემი ჩუმი ტრფიალი,
ქვეყნისგან გამიგონია,
მოდი და გამიცანი,
გაიგე რა ფიქრი მქონია.

რამ-და-რარი, რიმდამდამ რარო,
რამ-და-რარი, რიმდამდამ რარო,
ნეტაი ჩიტად მაქცია,
ნეტა ვიცოდე ფრენაო.

რამ-და-რარი, რიმდამდამ რარო,
რამ-და-რარი, რიმდამდამ რარო,
მოვფრინდებოდი შენთანა,
ხომ იცი ჩიტის ენაო და.

ხომ იცი ჩიტის ენაო და.


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/IQblY2NQ_p4[/bbvideo]

[bbvideo=560,315]https://youtu.be/Eb5Y86b96z0[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

To : Родион Меньшиков

269
Трио Сими - Гвинис агмарти
Запись текста и Перевод Ritsa_N46Ir82VK01FB01FBLOk

Гвинис агмартс аукеви калакури гигинит,
Шемегеба мегобари симгерит да гимилит,
Калакели каци гулши боротс рогор гаивлебс,
Вепереби шекваребул чахутебул аивнебс.

Сулис манатобело, чемо сагалобело,
Дедасавит натело,
Шентана вар пикрита, шентана вар оцнебит,
Шентвис давилоцеби, чемо деда Тбилисо.

Мткврис талгебши тавс ицонебс мошриале чадари,
Мхарс гимшвенебс дзма бичебис мокеипе ампари,
Гули мудам шен гедзахис, гули мудам шен гихмобс
Аба рогор ар гимгеро симгера хар шен твитон.

Сулис манатобело, чемо сагалобело,
Дедасавит натело,
Шентана вар пикрита, шентана вар оцнебит,
Шентвис давилоцеби, чемо деда Тбилисо.

Перевод на русский :

По винному холму следую с городским смехом,
Встретил друга песней и улыбкой,
Городской мужчина в сердце злость как промелкнет,
Ласкаю влюбленную в объятиях на балконе.

Души освещение, моё песнопение,
Матери подобно, светлое,
С тобою я в мыслях, с тобою я в мечтах,
Для тебя помолюсь, моя мать Тбилисо.

В волнах Мтквари наряжается шелестящий платан,
Тебя украшают друзья в дружеском застолье,
Сердце всегда тебя зовёт, сердце всегда тебе поет,
Как же не петь тебе, ты ведь сама песня!

Души освещение, моё песнопение,
Матери подобно светлая,
С тобою я в мыслях, с тобою я в мечтах,
Для тебя помолюсь, моя мать Тбилисо.

P.S. Мтквари – река Кура


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/FR9DX4aCH48[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

1155-575
Дато Кенчиашвили – Рамдени малодине
Музыка – Теона Кумсиашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_N82Ir82VK01FB01FBLOk_R

Ар иКав, монатреба сулши сахлобда да
Ар иКав, рогорц мТебс дарди маТовда да
Мохвел да гули сагулес даубруне.
Дгееби квлав дгеебс исев мисдевда да,
Гамес ушенобит сусхи митевда да
Мохвел да гули сагулес даубруне.

Припев 2 раза :
Да маинц, рамдени малодине
Рамдени Товлис мосвла
Рамдени газаПхули ПиКребиТ дазаПрули
Рамдени шемодгома нислебши даПарули.

Ар иКав, монатреба сулши сахлобда да
Ар иКав, рогорц мТебс дарди маТовда да
Мохвел да цховреба хелахлад дамиГире
Да маинц рамдени, рамдени малодине.

Рамдени малодине
Рамдени Товлис мосвла
Рамдени оцнебеби АраГвши дамалули
Рамдени заПхулеби Чрел Чрелад даКаргули.

Да маинц, рамдени малодине
Рамдени Товлис мосвла
Рамдени шемодгома нислебши дакаргули.
Рамдени оцнебеби нислебши дакаргули.

Перевод на русский :

Не было тебя, скука жила в душе и,
Не было тебя, как на горы снег, печаль падала на меня,
Ты пришла и сердце вернула в грудь.
Дни вновь за днями следовали и,
Ночью без тебя холод бодрствовал со мной и,
Ты пришла и сердце вернула в грудь.

Припев 2 раза :
И все-же, сколько ждать меня заставила,
Сколько снега наступления,
Сколько весен мыслями разрушенные,
Сколько осень в тумане скрытых.

Не было тебя, скука жила в душе и,
Не было тебя, как на горы снег, печаль падала на меня,
Ты пришла и жизнь мою вновь принесла в жертво,
И все-же сколько, сколько ждать меня заставила,

Сколько ждать меня заставила,
Сколько снега наступления,
Сколько мечтаний в Арагви спрятанных,
Сколько лет, разноцветно вышитых.

И все-же, сколько ждать меня заставила,
Сколько снега наступления,
Сколько осеней в туманах затерянных,
Сколько мечтаний в туманах затерянных.

Текст песни на грузинском языке :

არ იყავ მონატრება სულში სახლობდა და
არ იყავ როგორც მთებს დარდი მათოვდა და
მოხველ და გული საგულეს დაუბრუნე
დღეები კვლავ დღეებს ისევ მისდევდა და
ღამეს უშენობის სუსხი მითევდა და
მოხველ და გული საგულეს დაუბრუნე

Припев 2 раза :
და მაინც რამდენი მალოდინე
რამდენი თოვლის მოსვლა
რამდენი გაზაფხული ფიქრებით დაზაფრული
რამდენი შემოდგომა ნისლებში დაფარული.

არ იყავ, მონატრება სულში სახლობდა და
არ იყავ როგორც მთებს დარდი მათოვდა და
მოხველ და ცხოვრება ხელახლა დამიტ(ღ)ირე და
მაინც რამდენი რამდენი მალოდინე

რამდენი მალოდინე
რამდენი ფიქრი მორჩა,
რამდენი ოცნებები არაგვში დამალული,
რამდენი ზაფხულები ჭრელ ჭრულად დაქარგული,

და მაინც რამდენი მალოდინე
რამდენი თოვლის მოსვლა,
რამდენი შემოდგომა ნისლებში დაკარგული,
რამდენი ოცნებები ნისლებში დაკარგული.


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/Nd9WUofl_Ms[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Родион Меньшиков

1156
Бесо Ростиашвили – Авада вар, авада
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir82VK01FB01FBLOk

Авада вар, авада
Моди санахаваТа
ШавТвалеба,
Шени Чириме

2 раза :
Ту ар мохвал, мовквдеби
Даврчеби пиршаваТа
Чириме,
Шени Чириме

Абрашумис кабаТа,
Гогов, гавхди авада
ШавТвалеба,
Шени Чириме

2 раза :
Ту ар мохвал, мовквдеби
Даврчеби пиршаваТа
Чириме,
Шени Чириме

Ты болная, я болной,
Приходи ко мне домой,
Вместе будем аспирин глотать.
2 раза :
Если это не поможет,
Доктор нас с тобой положит
Вместе будем шуры муровать.

Перевод на русский :

Болен я, болен,
Приходи навестить,
Черноглазая,
Шени Чириме

2 раза :
Если ты не придешь, умру я,
Останусь в скорьби,
Чириме,
Шени чириме

В шелковом платье,
Девушка, я стал болен
Черноглазая,
Шени Чириме

2 раза :
Если ты не придешь, умру я,
Останусь в скорьби,
Чириме,
Шени чириме

Ты болная, я болной,
Приходи ко мне домой,
Вместе будем аспирин глотать.
2 раза :
Если это не поможет,
Доктор нас с тобой положит
Вместе будем шуры муровать.

Текст песни на грузинском языке :

ავადა ვარ, ავადა
მოდი სანახავათა
შავთვალება,
შენი ჭირიმე

2 раза :
თუ არ მოხვალ, მოვკვდები
დავრჩები პირშავათა
ჭირიმე,
შენი ჭირიმე

აბრაშუმის კაბათა,
გოგოვ, გავხდი ავადა
შავთვალება,
შენი ჭირიმე

2 раза :
თუ არ მოხვალ, მოვკვდები
დავრჩები პირშავათა
ჭირიმე,
შენი ჭირიმე

*** Шени Чириме (и Генацвале) – Объяснение слова Генацвале и Шени Чириме описано мною в тексте под № 820


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/45s2ejtDjRk[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Родион Меньшиков

1157
Гванца Тамарашвили – Авада вар, авада
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir82VK01FB01FBLOk

Авада вар, авада
Моди санахаваТа
ШавТвалеба,
Шени Чириме

2 раза :
Экимобас давибралеб
Мовал санахавада
Чириме,
Шени Чириме

Абрашумис кабаТа,
Гогов, гавхди авада
ШавТвалеба,
Шени Чириме

2 раза :
Ту ар мохвал, мовквдеби
Даврчеби пиршаваТа
Чириме,
Шени Чириме

Ты болная, я болной,
Приходи ко мне домой,
Вместе будем аспирин глотать.
2 раза :
Если это не поможет,
Доктор нас с тобой положит
Вместе будем шуры муровать.

Перевод на русский :

Болен я, болен,
Приходи навестить,
Черноглазая,
Шени Чириме

2 раза :
Лечение возьму на себя,
Приду навестить,
Чириме,
Шени чириме

В шелковом платье,
Девушка, я стал болен
Черноглазая,
Шени Чириме

2 раза :
Если ты не придешь, умру я,
Останусь в скорьби,
Чириме,
Шени чириме

Ты болная, я болной,
Приходи ко мне домой,
Вместе будем аспирин глотать.
2 раза :
Если это не поможет,
Доктор нас с тобой положит
Вместе будем шуры муровать.

Текст песни на грузинском языке :

ავადა ვარ, ავადა
მოდი სანახავათა
შავთვალება,
შენი ჭირიმე

2 раза :
ექიმობას დავიბრალებ
მოვალ სანახავადა
ჭირიმე,
შენი ჭირიმე

აბრაშუმის კაბათა,
გოგოვ, გავხდი ავადა
შავთვალება,
შენი ჭირიმე

2 раза :
თუ არ მოხვალ, მოვკვდები
დავრჩები პირშავათა
ჭირიმე,
შენი ჭირიმე

*** Шени Чириме (и Генацвале) – Объяснение слова Генацвале и Шени Чириме описано мною в тексте под № 820


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/eDiYsZHOK8I[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

1158
Тамрико Чохонолидзе - Бедис борбали
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir82VK01FB01FBLOk_R

Бедс ведзебди, вай сад ар виаре,
Дро да жами миматебда севдас,
Рац ам КвеКнад цодо-брали триалебс,
Зеца рогор ар шавдеба нета?

Триалебс, триалебс,
Бедис борбали триалебс,
Дро мидис, дро мидис,
Дро уцеб гагватиалебс.

Вин ицис, вин итКвис,
Ра могвишушебс иаребс,
Триалебс, триалебс,
Бедис борбали триалебс, триалебс.

Сад ведзебо самартали ар вици,
Гагонила цецхлад меКца ЦКали,
Гмерто чемо, чеми цодвиТ даиЦви,
ЭрТхел маинц гаахиле Твали.

Триалебс, триалебс,
Бедис борбали триалебс,
Дро мидис, дро мидис,
Дро уцеб гагватиалебс.

Вин ицис, вин ицис,
Ра могвишушебс иаребс,
Триалебс, триалебс,
Бедис борбали триалебс, триалебс.

Перевод на русский :

Судьбу искала я, ой где только не ходила я,
Время добавляло мне печаль,
Вся вина, что в этом мире вертится,
Как же небо не чернеет?

Вертится, вертится,
Судьбы колесо вертится,
Время идёт, время идёт,
Время вдруг всех «перемолет».

Кто знает, кто скажет,
Что вылечит раны наши,
Вертится, вертится,
Судьбы колесо вертится, вертится.

Где искать правосудие я не знаю,
Сказано, как в огонь превратилась мне вода,
Боже мой, моим грехом ты горишь,
Хоть раз открой глаз.

Вертится, вертится,
Судьбы колесо вертится,
Время идёт, время идёт,
Время вдруг всех «перемолет».

Кто знает, кто знает,
Что вылечит раны наши,
Вертится, вертится,
Судьбы колесо вертится, вертится.

Текст песни на грузинском языке :

ბედს ვეძებდი, ვაი სად არ ვიარე,
დრო და ჟამი მიმატებდა სევდას,
რაც ამ ქვეყნად ცოდო-ბნელი ტრიალებს,
ზეცა როგორ არ შავდება ნეტა?!

ტრიალებს, ტრიალებს,
ბედის ბორბალი ტრიალებს,
დრო მიდის, დრო მიდის,
დრო უცებ გაგვატიალებს.

ვინ იცის, ვინ იტყვის,
რა მოგვიშუშებს იარებს,
ტრიალებს, ტრიალებს,
ბედის ბორბალი ტრიალებს, ტრიალებს.

სად ვეძებო სამართალი არ ვიცი,
გაგონილა ცეცხლად მექცა წყალი,
ღმერთო ჩემო, ჩემი ცოდვით დაიწვი,
ერთხელ მაინც გაახილე თვალი.

ტრიალებს, ტრიალებს,
ბედის ბორბალი ტრიალებს,
დრო მიდის, დრო მიდის,
დრო უცებ გაგვატიალებს.

ვინ იცის, ვინ იცის,
რა მოგვიშუშებს იარებს,
ტრიალებს, ტრიალებს,
ბედის ბორბალი ტრიალებს, ტრიალებს.


[bbvideo=560,315]https://www.facebook.com/TvMtavari/vide ... 170822864/[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Николай Дядиченко

1159
Мераб Кашиа – Чемо гижо
Музыка – Ефрема Амирамова
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir82VK01FB01FBLOk

Шен, шен, шен чемо гижо,
Шен, шен чемо периа.
2 раза :
Моди чемТан да эрТад виКоТ чвен,
Шенс мети вин дамрчениа.

ГагвиТелиа биликеби чвен,
Гамеебиц гвиТенебиа,
2 раза :
Шарабебзе хетиали чвен,
Арасдрос ар могвЦКениа.

2 раза :
Ме шен миКвархар да меКвареби,
Санам ам КвеКнад давиареби.

Сул ПиКребши гелодеби шен,
ВаГамеб да ваТенеб.
2 раза :
Хан цремлеби да маЦвалебен ме,
Да сиКварули мадардебс.

Вици аГар гебралеби шен да
___.
2 раза :
Моди, гедзахи чемо гижо шен,
Ме шензе шеКваребули.

2 раза :
Ме шен миКвархар да меКвареби,
Санам ам КвеКнад давиареби.

2 раза :
Ме шен миКвархар да меКвареби,
Санам ам КвеКнад давиареби.

Ме шен миКвархар да меКвареби,
Санам ам КвеКнад давиареби.

2 раза :Ме шен миКвархар да меКвареби,
Санам ам КвеКнад давиареби.

Перевод на русский :

Ты, ты, ты моя сумасшедшая,
Ты, ты моя фея.
2 раза :
Пойдем со мной и вместе будем мы,
Кроме тебя кто у меня остался.

Протаптывали тропинки мы,
Ночи проводили без сна,
2 раза :
По дорогам бродить нам
Никогда не надоедало.

2 раза :
Я люблю тебя и любить буду,
Пока в этом мире я хожу.

Всё время в мыслях жду тебя,
Засыпаю и просыпаюсь,
2 раза :Иногда слезы мучают меня,
И любовь беспокоит.

Я знаю что тебе меня уже не жалко,
___.
2 раза :
Приходи, зову тебя, моя сумасшедшая,
Я влюблен в тебя.

2 раза :
Я люблю тебя и любить буду,
Пока в этом мире я хожу.

2 раза :
Я люблю тебя и любить буду,
Пока в этом мире я хожу.

Я люблю тебя и любить буду,
Пока в этом мире я хожу.

2 раза :
Я люблю тебя и любить буду,
Пока в этом мире я хожу.

Текст песни на грузинском языке :

შენ შენ შენ ჩემო გიჯო,
შენ შენ ჩემო ფერია.
2 раза :
მოდი ჩემთან და ერთად ვიყოთ ჩვენ,
შენს მეტი ვინ დამრჩენია.

გაგვითელია ბილიკები ჩვენ,
ღამეებიც გვითენებია,
2 раза :
შარაბებზე ხეტიალი ჩვენ,
არასდროს არ მოგვწყენია.

2 раза :
მე შენ მიყვარხარ და მეყვარები,
სანამ ამ ქვეყნად დავიარები.

სულ ფიქრებში გელოდები შენ,
ვაღამებ და ვათენებ.
2 раза :
ხან ცრემლები და მაწვალებენ მე,
და სიყვარული მადარდებს.

ვიცი აღარ გებრალები შენ და
___.
2 раза :
მოდი გეძახი ჩემო გიჯო შენ,
მე შენზე შეყვარებული.

2 раза :
მე შენ მიყვარხარ და მეყვარები,
სანამ ამ ქვეყნად დავიარები.

2 раза :
მე შენ მიყვარხარ და მეყვარები,
სანამ ამ ქვეყნად დავიარები.

მე შენ მიყვარხარ და მეყვარები,
სანამ ამ ქვეყნად დავიარები.

2 раза :მე შენ მიყვარხარ და მეყვარები,
სანამ ამ ქვეყნად დავიარები.


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/RPsJVdMj0fc[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Ellina Ellina

1160
Маиа Джабуа – Оделиа дела
Текст и Музыка – Инола Гургулиа
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir82VK01FB01FBLOk

ДилиТ, роца цазе мзе амова, Тендеба,
ГамиТ, роца мТваре миилева, бнелдеба,
Ме ки мудам асе мемГереба,
СихарулиТ Кели мемГереба,

Оделиа дела, оделиа дела,
Дела делиа,
Оделиа дела, оделиа дела,
Дела делиа.

Мзео, шенТвис мимГериа, рац мимГериа,
Радган шениТ эс КвеКана бедниериа.
Квавилса да балахс веПереби,
МоЦиКЦике читебс вемГереби,

Оделиа дела, оделиа дела,
Дела делиа,
Оделиа дела, оделиа дела,
Дела делиа.

АраПери ТКмула симГеребис садари,
Чеми гулиц мудам симГерисТвис мзад арис.
Ме ки мудам асе мемГереба,
СихарулиТ Кели меГереба,

Оделиа дела, оделиа дела,
Дела делиа,
Оделиа дела, оделиа дела,
Дела делиа.

Исе уПро виадвиле чеми савали,
Мегобреби гавичине КвеКнад мравали,
СимГераа чеми неТареба,
СимГераа чеми моПереба,

Оделиа дела, оделиа дела,
Дела делиа,
Оделиа дела, оделиа дела,
Дела делиа.

Дела делиа.

Перевод на русский :

Утром, когда в небе солнце восходит, рассветает,
Ночью, когда луна исчезает, темнеет,
Я же всегда так хочу петь,
Радостью горло хочет петь.

Оделиа дела, оделиа дела,
Дела делиа,
Оделиа дела, оделиа дела,
Дела делиа.Дела делиа.

Солнце, для тебя я пела, то что пела,
Раз уж тобою страна счастлива,
Цветы и травы ласкаю я,
С чирикающими птицами пою я.

Оделиа дела, оделиа дела,
Дела делиа,
Оделиа дела, оделиа дела,
Дела делиа.Дела делиа.

Ничего не сказано в сравнении песен,
И мое сердце всегда готово для песни.
Я же всегда так хочу петь,
Радостью горло хочет петь.

Оделиа дела, оделиа дела,
Дела делиа,
Оделиа дела, оделиа дела,
Дела делиа.Дела делиа.

Так я боле облегчил свой путь,
Друзей создала я в стране много,
Песня это мое блаженство,
Песня это моя ласка.

Оделиа дела, оделиа дела,
Дела делиа,
Оделиа дела, оделиа дела,
Дела делиа.

Дела делиа.

Текст песни на грузинском языке :

დილით, როცა ცაზე მზე ამოვა,
თენდება,ღამით, როცა მთვარე მიილევა,
ბნელდება.მე ქი მუდამ ასე მემღერება,
სიხარულით ყელი მემღერება,

ოდელია დელა, ოდელია დელა,
დელა დელია.
ოდელია დელა, ოდელია დელა,
დელა დელია.

მზეო, შენთვის მიმღერია, რაც მიმღერია,
რადგან შენით ეს ყვეყანა ბედნიერია.
ყვავილსა და ბალახს ვეფერები,
მოწიქწიქე ჩითებს ვემღერები,

ოდელია დელა, ოდელია დელა,
დელა დელია.
ოდელია დელა, ოდელია დელა,
დელა დელია.

არაფერი თყმულა სიმღერების სადარი,
ჩემი გულიც მუდამ სიმღერისთვის მზად არის.
მე ქი მუდამ ასე მემღერება,
სიხარულით ყელი მეღერება,

ოდელია დელა, ოდელია დელა,
დელა დელია.
ოდელია დელა, ოდელია დელა,
დელა დელია.

ისე უფრო ვიადვილე ჩემი სავალი,
მეგობრები გავიჩინე ყვეყნად მრავალი,
სიმრერაა ჩემი ნეთარება,
სიმღერაა ჩემი მოფერება,

ოდელია დელა, ოდელია დელა,
დელა დელია.
ოდელია დელა, ოდელია დელა,
დელა დელია.

დელა დელია.


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/KpxFF36wGAw[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

To : Элла Татаева

1161
Ани Чинчараули – Зейми ико
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir82VK01FB01FBLOk

Зеими иКо Тан ра зеими,
Халхи Кучебши дасеирнобда,
2 раза :
Ме ки самаре мКонда гаТхрили,
Да самарискен мечКаребода.

Мхолод амас КТховТ чемо да-дзмебо,
Ну чамодждебиТ саПлавис Квазе,
2 раза :
Кубос Пицари чатехилиа,
Мица меКреба хучуча Тмазе.

Мица меКреба хучуча Тмазе.

Перевод на русский :

Праздник был, да еще какой праздник,
Люди по улицам гуляли,
2 раза :
У меня же была вырыта могила,
И к могиле я спешила.

Только это прошу вас мои сёстры-братья,
Не присаживайтесь на надгробный камень,
2 раза :
Доска гроба проломанная,
Земля сыпится на мои кудрявые волосы.

Земля сыпится на мои кудрявые волосы.

Текст песни на грузинском языке :

ზეიმი იყო, თან რა ზეიმი,
ხალხი ქუჩებში დასეირნობდა,
2 раза :
მე კი სამარე მქონდა გათხრილი,
და სამარისკენ მეჩქარებოდა.

მხოლოდ ამას ქთხოვთ ჩემო და-ძმებო,
ნუ ჩამოჯდებით საფლავის ქვაზე,
2 раза :
კუბოს ფიცარი ჩატეხილია,
მიწა მეყრება ხუჩუჩა თმაზე.

მიწა მეყრება ხუჩუჩა თმაზე.


[bbvideo=560,315]https://www.youtube.com/watch?v=-NavCMpDDlA[/bbvideo]

А вот еще одно очень хорошее исполнение Бека Цулаиа :
[bbvideo=560,315]https://www.youtube.com/watch?v=bCPleOHu0ag[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То_Марьяна Чабакаури

1162
Джгуфи Гамодзахили – Гмерти, Самшобло, Адамиани
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir82VK01FB01FBLOk

2 раза :
Цис камаразе схиви гамочнда,
КвеКнис дидебис да габрЦкинебелис,
Деда ГвТис мшоблис мадлиТ гамПарвелобс,
ГмерТис рЦмена да ГмерТис имеди.

2 раза :
Никобсиидан Дарубандамдис,
ТависуПлеба брдзолис хведриа,
ЭрТи рЦмена да эрТи имеди,
Чвени мизани сЦоред эрТиа.

2 раза :
Цис камаразе схиви гамочнда,
КвеКнис дидебис да габрЦкинебелис,
Деда ГвТис мшоблис мадлиТ гамПарвелобс,
ГмерТис рЦмена да ГмерТис имеди.

2 раза :
Никопсиидан Дарубандамдис,
ТависуПлеба брдзолис хведриа,
ЭрТи рЦмена да эрТи имеди,
Чвени мизани сЦоред эрТиа.

Мцамс, СакарТвело квлав габрЦкиндеба,
ЭрТи ___ самарТалиани,
Чвен ки КарТвелно мудам гвахсовдес,
ГмерТи, Самшобло, Адамиани.

Перевод на русский :

2 раза :
На небесах луч появился,
Страны величие озаряющий,
Милостью Богородицы хранитель,
Вера в Бога и надежда в Бога.

2 раза :
От Никопсии до Дербента,
Свобода лежит в основе борьбы,
Одна вера и одна надежда,
Наша цель именно одна.

2 раза :
На небесах луч появился,
Страны величие озаряющий,
Милостью Богородицы хранитель,
Вера в Бога и надежда в Бога.

2 раза :
От Никопсии до Дербента,
Свобода лежит в основе борьбы,
Одна вера и одна надежда,
Наша цель именно одна.

Верю я, СакарТвело вновь озарится,
Одна ___ законная,
Мы же грузины вечно должны помнить,
Бога, Родину, Человека.

Текст песни на грузинском языке :

2 раза :
ცის კამარაზე სხივი გამოხნდა,
ქვეყნის დიდების და გაბრწკინებელის,
დედა გვთის მშობელის მადლით გამმფარველობს,
ღმერთის რწმენა და ღმერთის იმედი.

2 раза :
ნიკოფსიიდან დერბენტამდის,
თავისუფლება ბრძოლის ხვედრია,
ერთი რწმენა, ერთი იმედი,
ჩვენი მიწა არის სწორედ ერთია.

2 раза :
ცის კამარაზე სხივი გამოხნდა,
ქვეყნის დიდების და გაბრწკინებელის,
დედა გვთის მშობელის მადლით გამმფარველობს,
ღმერთის რწმენა და ღმერთის იმედი.

2 раза :
ნიკოფსიიდან დერბენტამდის,
თავისუფლება ბრძოლის ხვედრია,
ერთი რწმენა, ერთი იმედი,
ჩვენი მიწა არის სწორედ ერთია.

მწამს, საქართველო კვლავ გაბრწკინდება,
ერთი ___ სამართალია,
ვენც კი ქართველნო მუდამ გვახსოვდეს,
ღმერთი, სამშობლო, ადამიანი.

Никопси́я (ნიკოფსია) — раннесредневековый город V—VII веков на черноморском побережье древней Черкесии. Его принято отождествлять с останками крупной крепости в устье реки Нечепсухо, в 200 м от впадения её в Чёрнок сорк на территории нынешнего посёлка Новомихайловский Туапсинского района.
Дербе́нт — город на в Республике Дагестан, расположенный на узком проходе между Каспийским морем и предгорьем Кавказа.


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/X4_lUyG5gmE[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Ответить