Тексты и Переводы Грузинских Песен
-
- Сообщения: 1286
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
[quote=ksu.mikeladze post_id=986710 time=1611342871 user_id=6044]
ksu.mikeladze текст и перевод песни Soso Mikeladze Mogonebebi
[/quote]
Еще не переводил.
Но записал твою просьбу, выполню её и опубликую здесь вскоре.
ksu.mikeladze текст и перевод песни Soso Mikeladze Mogonebebi
[/quote]
Еще не переводил.
Но записал твою просьбу, выполню её и опубликую здесь вскоре.
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1286
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
1311
Мераби Баташвили (Израиль) – Хевсурули далалебс
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir105VK01FB01FBLOk_R
Нестан - Нестан Дареджан, одна из героинь поэмы «Витязь в тигровой шкуре» Ш. Руставели.
Нестан Дареджан - Царица Картли
Тамар-Калс - Царица Тамар
Гуданис Джвари и Ломиса – Молебни в Хевсурети, в Мтиулети.
Текст и перевод на грузинский в прикреплённом файле :
Мераби Баташвили (Израиль) – Хевсурули далалебс
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir105VK01FB01FBLOk_R
Нестан - Нестан Дареджан, одна из героинь поэмы «Витязь в тигровой шкуре» Ш. Руставели.
Нестан Дареджан - Царица Картли
Тамар-Калс - Царица Тамар
Гуданис Джвари и Ломиса – Молебни в Хевсурети, в Мтиулети.
Текст и перевод на грузинский в прикреплённом файле :
- Вложения
-
1311_Merabi Batashvili - Hevsuruli dalalebs.pdf
- (418.22 КБ) 123 скачивания
1311_Merabi Batashvili - Hevsuruli dalalebs.pdf
- (418.22 КБ) 123 скачивания
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1286
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
1312
Авто Абесламидзе – Гелино - Невеста
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir105VK01FB01FBLOk_R
*** Генацвале – Объяснение этого слова описано мною в тексте под № 820
Текст и перевод на грузинский в прикреплённом файле :
Авто Абесламидзе – Гелино - Невеста
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir105VK01FB01FBLOk_R
*** Генацвале – Объяснение этого слова описано мною в тексте под № 820
Текст и перевод на грузинский в прикреплённом файле :
- Вложения
-
1312_Avto Abeslamidze - Gelino.pdf
- (408 КБ) 123 скачивания
1312_Avto Abeslamidze - Gelino.pdf
- (408 КБ) 123 скачивания
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1286
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : ksu.mikeladze
1313
Сосо Микеладзе – Могонебеби - Воспоминания
Текст и Музыка – Сосо Микеладзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir105VK01FB01FBLOk
Текст и перевод на грузинский в прикреплённом файле :
1313
Сосо Микеладзе – Могонебеби - Воспоминания
Текст и Музыка – Сосо Микеладзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir105VK01FB01FBLOk
Текст и перевод на грузинский в прикреплённом файле :
- Вложения
-
1313_Soso Mikeladze – Mogonebebi.pdf
- (432.3 КБ) 120 скачиваний
1313_Soso Mikeladze – Mogonebebi.pdf
- (432.3 КБ) 120 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1286
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Алия Адиева
1314
Лана Гунашашвили – Пулсис дацемамде шемикварди
Текст – Саба Хвичиа
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir105VK01FB01FBLOk
*** P.S.
Обратите внимание, я записал и перевел полный текст этой песни.
Выделенное жёлтым цветом эта исполнительница не поёт.
Текст и перевод на грузинский в прикреплённом файле :
1314
Лана Гунашашвили – Пулсис дацемамде шемикварди
Текст – Саба Хвичиа
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir105VK01FB01FBLOk
*** P.S.
Обратите внимание, я записал и перевел полный текст этой песни.
Выделенное жёлтым цветом эта исполнительница не поёт.
Текст и перевод на грузинский в прикреплённом файле :
- Вложения
-
1314_Lana Gunashashvili - Pulsis dacemamde shemiyvardi.pdf
- (442.43 КБ) 129 скачиваний
1314_Lana Gunashashvili - Pulsis dacemamde shemiyvardi.pdf
- (442.43 КБ) 129 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1286
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
1315
Гелино – Невеста – Полный текст
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir105VK01FB01FBLOk_R
Баяр Шахин
Звиад Бекаури
Джгуфи Ибериа
Авто Абесламидзе
*** Генацвале – Объяснение этого слова описано мною в тексте под № 820
*** Очень красивая старинная песня, которую мы бы и не знали, если бы не Баяр Шахин!
Гелино – турецкое слово и означает Невеста. Этот термин появился в грузинской речи в 17ом веке. Гелино – песня. Ее поют в основном грузины-лазы живущие на турецкой територии. Поют родители с надеждой, что невеста от собственной основы не оторвётся и очаг не забудет.
გელინო – თურქული სიტყვაა და პატარძალს ნიშნავს. ეს ტერმინი ქართულ მეტყველებაში, სავარაუდოდ, მე-17 საუკუნეში გაჩნდა.
გელინო სიმღერაცაა. მას ძირითადად თურქეთის ტერიტორიაზე მცხოვრები ქართველები მღერიან. მღერიან მშობლები იმ იმედით, რომ პატარძალი საკუთარ ფუძეს არ მოსწყდება და კერას არ დაივიწყებს.
Текст и перевод на грузинский в прикреплённом файле :
Гелино – Невеста – Полный текст
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir105VK01FB01FBLOk_R
Баяр Шахин
Звиад Бекаури
Джгуфи Ибериа
Авто Абесламидзе
*** Генацвале – Объяснение этого слова описано мною в тексте под № 820
*** Очень красивая старинная песня, которую мы бы и не знали, если бы не Баяр Шахин!
Гелино – турецкое слово и означает Невеста. Этот термин появился в грузинской речи в 17ом веке. Гелино – песня. Ее поют в основном грузины-лазы живущие на турецкой територии. Поют родители с надеждой, что невеста от собственной основы не оторвётся и очаг не забудет.
გელინო – თურქული სიტყვაა და პატარძალს ნიშნავს. ეს ტერმინი ქართულ მეტყველებაში, სავარაუდოდ, მე-17 საუკუნეში გაჩნდა.
გელინო სიმღერაცაა. მას ძირითადად თურქეთის ტერიტორიაზე მცხოვრები ქართველები მღერიან. მღერიან მშობლები იმ იმედით, რომ პატარძალი საკუთარ ფუძეს არ მოსწყდება და კერას არ დაივიწყებს.
Текст и перевод на грузинский в прикреплённом файле :
- Вложения
-
1315_Gelina - Nevesta - Polniy text.pdf
- (350.96 КБ) 119 скачиваний
1315_Gelina - Nevesta - Polniy text.pdf
- (350.96 КБ) 119 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1286
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
1316
Нино Шермадини - Тушури - Калс эрти унда уквардэс
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir105VK01FB01FBLOk_R
Текст и перевод на грузинский в прикреплённом файле :
Нино Шермадини - Тушури - Калс эрти унда уквардэс
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir105VK01FB01FBLOk_R
Текст и перевод на грузинский в прикреплённом файле :
- Вложения
-
1316_Nini Shermadini - Tushuri.pdf
- (350.42 КБ) 121 скачивание
1316_Nini Shermadini - Tushuri.pdf
- (350.42 КБ) 121 скачивание
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1286
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Мария Хартишвили
1317
Трио Иавдила – Мивдивар
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir105VK01FB01FBLOk
Текст и перевод на грузинский в прикреплённом файле :
1317
Трио Иавдила – Мивдивар
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir105VK01FB01FBLOk
Текст и перевод на грузинский в прикреплённом файле :
- Вложения
-
1317_Trio lavdila -Shen da ghame.pdf
- (404.34 КБ) 118 скачиваний
1317_Trio lavdila -Shen da ghame.pdf
- (404.34 КБ) 118 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1286
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Белла Калоева
1318
Мераб Баташвили (Израиль) – Ох, ра каргиа цвима - Дождь
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir105FBFBLOKVK
Текст и перевод на грузинский в прикреплённом файле :
1318
Мераб Баташвили (Израиль) – Ох, ра каргиа цвима - Дождь
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir105FBFBLOKVK
Текст и перевод на грузинский в прикреплённом файле :
- Вложения
-
1318_Merab Batashvili (Israel) - Oh, ra kargia wvima.pdf
- (412.46 КБ) 120 скачиваний
1318_Merab Batashvili (Israel) - Oh, ra kargia wvima.pdf
- (412.46 КБ) 120 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1286
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Ирина Нечаева
1319
Манана Тодадзе – Ис кали ме вар
Текст – Мари Абрамишвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir105FBFBLOKVK
1988
2002
Smule – Современное исполнение
Текст и перевод на грузинский в прикреплённом файле :
1319
Манана Тодадзе – Ис кали ме вар
Текст – Мари Абрамишвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir105FBFBLOKVK
1988
2002
Smule – Современное исполнение
Текст и перевод на грузинский в прикреплённом файле :
- Вложения
-
1319_Manana Todadze - Is qali me var.pdf
- (355.95 КБ) 123 скачивания
1319_Manana Todadze - Is qali me var.pdf
- (355.95 КБ) 123 скачивания
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)