Тексты и Переводы Грузинских Песен

Грузины
Ответить
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

Esmira писал(а):
19 окт 2022, 12:37
Привет переведите песню дангли дунгли
Посмотри текст и перевод песни 1208 здесь.
Если это не та песня, тогда дай ссылку, но пиши ине в личные сообщения.
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Jeann Khann

1518
ВИА Орэра – Тбилисская серенада - Мухамбази
Текст – Стихотворение Ниаза Диасамидзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir131FBFBLOKVK


Ра виГоно, риТ вушвело иаребс,
Эг Твалеби сул чемс ТвалЦин триалебс.
Цремлис нами, ра вКна, ме ар масвелебс,
Дзилис дросац эг сахе ар масвенебс.

Вгрдзноб, ушенод дГени рогор маклдеба,
ГагиГимо, миТхар, ра дагаклдеба!
Ара, ар мсурс моЦКенили гихило,
Амас миджобс самареши михило.

Мохиблули маг шен ТвалиТ, ЦамЦамиТ,
Гана влоТоб, ар иПиКро эг ЦамиТ.
ДГе вдардоб да ГамиТ давехетеби,
Ме Миджнури Гобе-Корес ведеби.

Гариби вар, ар маКвс зурмухТ - лалеби,
СиКварулиТ, бедиТ ганаЦамеби,
Сулши зихар, Цин маКвс шени Твалеби,
Дрозе момкал, зед дамадне лалеби.

ТатосавиТ лексс вЦер, ара мЦКиндеба,
Шензе ПиКри арасдрос момЦКиндеба,
Гулис вардо, ици, ра пакизи хар?!
Твалс гавахел, зед ЦамЦамзе мизихар.


Дословный перевод песни на русский язык :

Что мне делать, чем мне помочь ранам,
Эти глаза всегда передо мной.
Слёз роса, что делать, меня не мочит,
Даже во время сна это лицо не даёт мне покоя.

Я чувствую, как без тебя дни мои сокращаются,
Улыбнусь тебе, скажи мне, что тебе не хватит!
Нет, я не желаю видеть тебя грустной,
Лучше тебе увидеть меня в могиле.

Очарован этими твоими глазами, ресницами,
Неужели я пьянствую, не думайте это и секунду.
Днём я печалюсь и ночью брожу,
Я влюблённый каменных заборов касаюсь.

Я беден, у меня нет изумрудов - рубинов,
Любовью, судьбой измученный,
Ты сидишь в моей душе, передо мной твои глаза,
Вовремя убей меня, поверху растопи на мне рубины.

Подобно младенец, пишу я стих, мне не обидно,
О тебе думать я никогда не устану,
Сердца роза, знаешь, какая ты упрямая?!
Открою глаза, ты на ресницах моих (смотришь на меня)


Текст песни на грузинском языке :

რა ვიღონო, რით ვუშველო იარებს,
ეგ თვალები სულ ჩემს თვალწინ ტრიალებს.
ცრემლის ნამი, რა ვქნა, მე არ მასველებს,
ძილის დროსაც ეგ სახე არ მასვენებს.

ვგრძნობ, უშენოდ დღენი როგორ მაკლდება,
გაგიღიმო, მითხარ, რა დაგაკლდება!
არა, არ მსურს მოწყენილი გიხილო,
ამას მიჯობს სამარეში მიხილო.

მოხიბლული მაგ შენ თვალით, წამწამით,
განა ვლოთობ _ არ იფიქრო ეგ წამით.
დღე ვდარდობ და ღამით დავეხეტები,
მე მიჯნური ღობე _ ყორეს ვედები.

ღარიბი ვარ, არ მაქვს ზურმუხტ _ ლალები,
სიყვარულით, ბედით განაწამები,
სულში ზიხარ, წინ მაქვს შენი თვალები,
დროზე მომკალ, ზედ დამადნე ლალები. . .

ტატოსავით ლექსს ვწერ, არა მწყინდება,
შენზე ფიქრი არასდროს მომწყინდება,
გულის ვარდო, იცი, რა ფაქიზი ხარ?!
თვალს გავახელ, ზედ წამწამზე მიზიხარ


*** Миджнур - Меджнун (араб.) - прозвище Кайса, главного героя поэмы Низами Гянджеви (1140-1202) «Лeйли и Meджнyн», который обезумел от любви. Впоследствии это прозвище стало нарицательным именем, обозначающим страстно влюблённого человека. Безумец от любви!
*** Гобе-Коре - каменный забор сухой кладки



Вложения
1518_Via Orera - Tbiliskaya serenada - Muxambazi (1967).pdf
(650.23 КБ) 8 скачиваний
1518_Via Orera - Tbiliskaya serenada - Muxambazi (1967).pdf
(650.23 КБ) 8 скачиваний
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Юлия Докучаева

1519
Квинтет Урмули & Дато Кавтарадзе – Монатреба
Текст – Манана Читишвили
Музыка – Дато Кавтарадзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir131FBFBLOKVK


Шенс нахвас монатребули мео,
Звавад чамовскди КараПебс мео,
2 раза :
Верц шени гули мовхеле мео,
Верц схвиси мовиалаПе мео.

Ар вици ЦуТисоПели мео
Даманацребс Ту аманТебс мео,
2 раза :
Арц ара Карма миамбо мео,
Верц нислебс гавекамаТе мео.

Эс дГец ушенод Гамдеба мео,
Грублис гигзавни бараТебс мео,
2 раза :
МиТхар гиКварвар Ту ара мео,
Схвас хом ара гТхов араПерс мео.

Схвас хом ара гТхов араПерс мео. / 2


Дословный перевод песни на русский язык :

По тебе скучаю я,
Лавиной обрушился на утёсы я,
2 раза :
Ни твое сердце не смог завоевать я
Ни другого не смог приласкать я.

Не знаю мир я
Испепелит или осветит меня.
2 раза :
Ни ветер не рассказал мне,
Ни с туманами не спорил я.

И этот день без тебя темнеет мне,
Облачные поздравления посылаю тебе.
2 раза :
Скажи мне, любишь ли ты меня или нет,
Ведь ничего другого не прошу у тебя я.

Ведь ничего другого не прошу у тебя я. / 2


Текст песни на грузинском языке :

შენს ნახვას მონატრებული მეო,
ზვავად ჩამოვსქდი ქარაფებს მეო,
2 раза :
ვერც შენი გული მოვხელე მეო,
ვერც სხვისი მოვიალაფე მეო.

არ ვიცი წუთისოფელი მეო
დამანაცრებს თუ ამანთებს მეო,
2 раза :
არც არა ქარმა მიამბო მეო,
ვერც ნისლებს გავეკამათე მეო.

ეს დღეც უშენდ ღამდება მეო,
ღრუბლის გიგზავნი ბარათებს მეო,
2 раза :
მითხარ გიყვარვარ თუ არა მეო,
სხვას ხომ არა გთხოვ არაფერს მეო.

სხვას ხომ არა გთხოვ არაფერს მეო. / 2


Вложения
1519_Quintet Urmuli & Dato Kavtaradze - Monatreba.pdf
(632.69 КБ) 14 скачиваний
1519_Quintet Urmuli & Dato Kavtaradze - Monatreba.pdf
(632.69 КБ) 14 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Виктория Туаева

1520
Меги Гогитидзе – Миквархар метки
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir131FBFBLOKVK


Ме да шен вициТ, Ту ра Пери аКвс цас,
Ме да шен вициТ, Ту ра Тбилиа мзе,
МиКвархар меТКи да вер дагаджэре,
МиКвархар меТКи да вер могахеде.

НаЦвимар Кучазе нацноби суни дгас,
Нацноби кадреби, нацноби ганздебис,
Исев ис хееби, сахлеби, халхи,
Да Цлеебис мере ме сколискен гавдивар.

ВхвТеби Ту рогор
Мартивад гаврздилвар, мартивад гаврздилвар
Цвимис суни дгас намиан Кучазе,
ДзаПрад шевигрдзноб ро веГар вибавшвеб,
Ро веГар вибавшвеб.

МдзаПриа суниТ мосули ганцда,
Ромели чемс бавшур Кучебс,
Чемсган сахсоврад дарча.

Исев ис хееби, сахлеби да халхи,
Да ме вхвТеби ром арц ме ар шевцвлирвар.

Ме исе вГелав, ме исе внатроб,
Ме исе бавшвур оцнебебс ар вгрдзноб,
Оцнебебс ар вгрдзноб.

Ме да шен вициТ, Ту ра Пери аКвс цас,
Ме да шен вициТ, Ту ра Тбилиа мзе,
МиКвархар меТКи да вер дагаджэре,
МиКвархар меТКи да вер могахеде.


Дословный перевод песни на русский язык :

Мы с тобой знаем, какого цвета небо,
Мы с тобой знаем, какое тёплое солнце,
Я сказала, что люблю, и не смогла заставить поверить,
Я сказала, что люблю, и не смогла заставить посмотреть.

На дождливой улице знакомый запах стоит,
Знакомые кадры, знакомых узоров,
Снова те деревья, дома, люди,
А спустя годы я к школе иду.

Я догадываюсь (понимаю) как
Легко выросла я, легко выросла я,
Запах дождя стоит на росистой улице,
Сильно почувствую, что не смогу вернуться в детство,
Что не смогу вернуться в детство.

Острые, запахом пришедшие ощущения,
Которые моими улицами детства,
От меня на память остались.

Снова те деревья, дома и люди
И я понимаю, что и я тоже не изменилась.

Я так волнуюсь, я так тоскую,
Я так детские мечты не чувствую,
Мечты не чувствую.

Мы с тобой знаем, какого цвета небо,
Мы с тобой знаем, какое тёплое солнце,
Я сказала, что люблю, и не смогла заставить поверить,
Я сказала, что люблю, и не смогла заставить посмотреть.


Текст песни на грузинском языке :

მე და შენ ვიცით თუ რა ფერი აქვს ცას,
მე და შენ ვიცით თუ რა თბილია მზე,
მიყვარხარ მეთქი და ვერ დაგაჯერე,
მიყვარხარ მეთქი და ვერ მოგახედე.

ნაწვიმარ ქუჩაზე ნაცნობი სუნი დგას
ნაცნობი კადრები, ნაცნობი განზდების,
ისევ ის ხეები, სახლები, ხალხი,
და წლეების მერე მე სკოლისკენ გავდივარ.

ვხვთები თუ როგორ
მარტივად გავრზდილვარ,
მარტივად გავრზდილვარ,

წვიმის სუნი დგას ნამიან ქუჩაზე
ძაფრად შევიგრძნობ რო ვეღარ ვიბავშვებ
რო ვეღარ ვიბავშვებ

მძაფრია სუნით მოსული განცდა
რომელი ჩემს ბავშურ ქუჩებს
ჩემსგან სახსოვრად დარჩა

ისევ ის ხეები, სახლები და ხალხი,
და მე ვხვთები რომ არც მე არ შევცვლირვარ.

მე ისე ვღელავ, მე ისე ვნატრობ
მე ისე ბავშვურ ოცნებებს არ ვგრძნობ
ოცნებებს არ ვგრძნობ

მე და შენ ვიცით თუ რა ფერი აქვს ცას,
მე და შენ ვიცით თუ რა თბილია მზე,
მიყვარხარ მეთქი და ვერ დაგაჯერე,
მიყვარხარ მეთქი და ვერ მოგახედე.


Вложения
1520_Megi Gogitidze - Mikvarxar Metki.pdf
(546.52 КБ) 16 скачиваний
1520_Megi Gogitidze - Mikvarxar Metki.pdf
(546.52 КБ) 16 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Екатерина Иванова

1521
Джгуфи Арго – Адамиано
Текст – Кристине Бахтадзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir131FBFBLOKVK


СиКварулисТвис шеиКмна гули,
Да шиг сидзулвилс давудеТ бина,
ТависуПали шеиКмна сули,
Чвен ки эшмакис моноба гвинда.
Адамиано, адамиано.

Зогджэр сулело, зогджэр Чквиано,
Зогджэр узнео, зогджэр зниано,
Зогджэр пирКушо, зогджэр мзиано,
Адамиано, адамиано.

Чвен гасахарад шеКмнил самКарос
Боротебисган даватКвеТ квали,
Цховреба Тавад гавхадеТ мкацри
Да чвенс магиврад Гмертс давдеТ брали.
Адамиано, адамиано.

Зогджэр сулело, зогджэр Чквиано,
Зогджэр узнео, зогджэр зниано,
Зогджэр пирКушо, зогджэр мзиано,
Адамиано, адамиано.

МоуТменлобиТ гавлиеТ жами,
Марадисобас варчиеТ Цами,
Эшмакисаган авиГеТ КрТами
Да сасуПевлис чавразет кари.
Адамиано, адамиано,

Ханац ПрТиано, ханац рКиано,
Хан упиро да хан пириано,
СЦор гзас даадеК, цховреба миКрис
2 раза :
Да шеидзлеба даагвиано.
Адамиано, адамиано.


Дословный перевод песни на русский язык :

Для любви создано сердце,
И внутри ненависти создали дом,
Свободной создана душа,
Мы же рабами дьявола желаем быть.
Человек, человек.

Иногда глупый, иногда умный,
Иногда безнравственный, иногда добродетельный,
Иногда хмурый, иногда солнечный,
Человек, человек.

В мире, созданном для радости нашей,
От злых оставили следы,
Жизнь себе мы усложнили
И вместо себя, на Бога мы возлагаем вину,
Человек, человек.

Иногда глупый, иногда умный,
Иногда безнравственный, иногда добродетельный,
Иногда хмурый, иногда солнечный,
Человек, человек.

С нетерпением мы провели время,
Для вечности мы выбрали секунду,
У дьявола взяли взятку
И царствия небесного захлопнули дверь.
Человек, человек.

Иногда крылатый, иногда рогатый,
Иногда безнадёжный, иногда верный.
Встань на правильный путь, жизнь пролетает,
2 раза :
И может быть ты опоздаешь.
Человек, человек.


Текст песни на грузинском языке :

სიყვარულისთვის შეიქმნა გული
და შიგ სიძულვილს დავუდეთ ბინა,
თავისუფალი შეიქმნა სული,
ჩვენ კი ეშმაკის მონობა გვინდა.
ადამიანო, ადამიანო

ზოგჯერ სულელო, ზოგჯერ ჭკვიანო,
ზოგჯერ უზნეო, ზოგჯერ ზნიანო,
ზოგჯერ პირქუშო, ზოგჯერ მზიანო,
ადამიანო, ადამიანო.

ჩვენ გასახარად შექმნილ სამყაროს
ბოროტებისგან დავატყვეთ კვალი;
ცხოვრება თავად გავხადეთ მკაცრი
და ჩვენს მაგივრად ღმერთს დავდეთ ბრალი.
ადამიანო, ადამიანო.

ზოგჯერ სულელო, ზოგჯერ ჭკვიანო,
ზოგჯერ უზნეო, ზოგჯერ ზნიანო,
ზოგჯერ პირქუშო, ზოგჯერ მზიანო,
ადამიანო, ადამიანო.

მოუთმენლობით გავლიეთ ჟამი,
მარადისობას ვარჩიეთ წამი,
ეშმაკისაგან ავიღეთ ქრთამი
და სასუფევლის ჩავრაზეთ კარი.
ადამიანო, ადამიანო,

ხანაც ფრთიანო, ხანაც რქიანო,
ხან უპირო და ხან პირიანო,
სწორ გზას დაადექ, ცხოვრება მიქრის
2 раза :
და შეიძლება დააგვიანო.
ადამიანო, ადამიანო


Вложения
1521_Argo - Adamiano.pdf
(554.07 КБ) 11 скачиваний
1521_Argo - Adamiano.pdf
(554.07 КБ) 11 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Екатерина Иванова

1522
Джгуфи Арго – Самшобло
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir131FBFBLOKVK


Схвиси ЦКалоба ГмерТма гвашорос,
Квелас даГупавс болос сихарбе,
ВиГаца цдилобс чеми самшобло,
Мас рогорц унда исе гвиКвардес.

2 раза :
ВиГаца цдилобс, чеми самшобло,
Мас рогорц унда исе гвиКвардес.

Ца унапиро да меЦамули,
ЗГва мокашкаше, чеми мамули,
ВиГацас унда, чеми мамули,
Мас рогорц аЦКобс исе момЦондес.

2 раза :
ВиГатсас унда, чеми мамули,
Мас рогортс аЦКобс исе момЦондес.

Ра дзалац Кондес, Гимилс шемпаравс,
Мзе квлав амова, лурджи мТебидан,
Да меКвареба, чеми КвеКана,
Рогорц чемс гулс да рогорц ме минда.

2 раза :
Да меКвареба, чеми КвеКана,
Рогорц чемс гулс да рогорц ме минда.


Дословный перевод песни на русский язык :

От милости других избавь нас Бог,
Всех убьёт жадность в конце
Кто-то пытается, чтобы мою родину
Так как он хочет, мы любили.

2 раза :
Кто-то пытается, чтобы мою родину
Так как он хочет, мы любили.

Небо бесконечное и пурпурное,
Море сияющее, моя родина,
Кто-то хочет, чтобы моя родина
Как его это устраивает, так чтобы мне нравилось.

2 раза :
Кто-то хочет, чтобы моя родина
Как его это устраивает, так чтобы мне нравилось.

Как бы сильным он не был, улыбку скроет,
Солнце вскоре взойдет с голубых гор,
И я буду любить свою страну,
Как мое сердце и как я хочу.

2 раза :
И я буду любить свою страну,
Как мое сердце и как я хочу.


Текст песни на грузинском языке :

სხვისი წყალობა ღმერთმა გვაშოროს,
ყველას დაღუპავს ბოლოს სიხარბე,
ვიღაცა ცდილობს ჩემი სამშობლო,
მას როგორც უნდა ისე გვიყვარდეს.

2 раза :
ვიღაცა ცდილობს, ჩემი სამშობლო ...,
მას როგორც უნდა ისე გვიყვარდეს.

ცა უნაპირო, და მეწამული,
ზღვა მოკაშკაშე, ჩემი მამული,
ვიღაცას უნდა, ჩემი მამული,
მას როგორც აწყობს ისე მომწონდეს.

2 раза :
ვიღაცას უნდა, ჩემი მამული,
მას როგორც აწყობს ისე მომწონდეს.

რა ძალაც ქონდეს, ღიმილს შემპარავს,
მზე კვლავ ამოვა, ლურჯი მთებიდან,
და მეყვარება, ჩემი ქვეყანა,
როგორც ჩემს გულს და როგორც მე მინდა.

2 раза :
და მეყვარება, ჩემი ქვეყანა,
როგორც ჩემს გულს და როგორც მე მინდა.


Вложения
1522_Jgufi Argo - Samshoblo.pdf
(638.53 КБ) 10 скачиваний
1522_Jgufi Argo - Samshoblo.pdf
(638.53 КБ) 10 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Кирилл Алехин

1523
Меги Гогитидзе – Бабочки
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir131FBFBLOKVK


Хом гиТхариТ, хели ар гамишваТ, меТКи,
АсеТи арасандоли рогор аГмочндиТ,
Хели рогор гамишвиТ,
Ме хом Прена ар шемидзлиа.

СиКварулисТвис гамЦиреТ сасиквдилоТ
Да даавиЦКдаТ ром чемс сулс,
Чем гонебас, чем арсебобас дедамиЦазе
Сиквдили ар гаачниа.

Чеми Самшобло чеми сулиа,
Чеми халхи ки чеми джвариа,
МиКвардиТ да меКваребиТ боломде,
Рогорц гиТхариТ,
Ам сиКварулс сиквдили ар гаачниа.


Дословный перевод песни на русский язык :

Я ведь говорила вам не отпускать мою руку,
Таким ненадёжным как же вы оказались,
Как же вы отпустили меня,
Я ведь летать не могу.

Из за любви принеси меня в жертву
И забыли, что моей душе,
Моему разуму, моему существованию на земле
Смерти не существует.

Моя Родина это моя душа,
Мой народ же это мой крест,
Я любила и буду любить вас до конца,
Как я уже говорила вам,
Для этой любви смерти не существует.


Текст песни на грузинском языке :

ხომ გითხარით, ხელი არ გამიშვათ, მეთქი,
ასეთი არასანდოლი როგორ აღმოჩნდით,
ხელი როგორ გამიშვით,
მე ხომ ფრენა არ შემიძლია.

სიყვარულისთვის გამწირეთ სასიკვდილოთ
და დაავიწყდათ რომ ჩემს სულს,
ჩემ გონებას, ჩემ არსებობას დედამიწაზე,
სიკვდილი არ გააჩნია.

ჩემი სამშობლო ჩემი სულია,
ჩემი ხალხი კი ჩემი ჯვარია,
მიყვარდით და მეყვარებით ბოლომდე,
როგორც გითხარით ,
ამ სიყვარულს სიკვდილი არ გააჩნია.


Вложения
1523_Megi Gogitidze - Babochki (Official Video).pdf
(528.19 КБ) 16 скачиваний
1523_Megi Gogitidze - Babochki (Official Video).pdf
(528.19 КБ) 16 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Елена Квирикадзе

1524-0599
Дато Кенчиашвили – Ар даиджеро
Текст : Лела Габури
Музыка : Дато Кенчиашвили
Аранжировка : Бека Габуниа
Пандури : Михеил Цителашвили
Гармони : Алуда Джанашвили
Бас гитара : Бека Габуниа
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir131FBFBLOKVK


Ар даиджеро, ТиТКос маклихар,
Ар даиджеро, ТиТКос гинатре,
2 раза :
Шен хом чемТан хар дГисиТ да ГамиТ,
Шен хом чемши хар, рогорц синаТле.

Чвени сишоре вин моигона,
Ан мартосулад рогор чамТвалес,
Рад вер амчневен, ром мзеебивиТ
Шени Твалеби дааКвТ чем Твалебс.

Ме шени сулиц мимаКвс схеулиТ,
Минда, лажвардис ПрТебзе варЦио.
2 раза :
Да уквдавебас Ту вер вубодзеб,
СимГерад маинц гадаваКцио.

Рогор ТКвес чемзе -- цховробс эулад,
Да гулзе дардебс икравс ГиливиТ.
2 раза :
Сасацилоа, рад вер шенишнес,
Чемс багеебзе шени Гимили.

Ме шени сулиц мимаКвс схеулиТ,
Минда, лажвардис ПрТебзе варЦио.
2 раза :
Да уквдавебас Ту вер вубодзеб,
СимГерад маинц гадаваКцио.


Дословный перевод песни на русский язык :

Не верь, будто не хватает мне тебя,
Не верь, будто скучаю по тебе.
2 раза :
Ты ведь со мной день и ночь,
Ты ведь во мне, как свет.

Нашу разлуку кто придумал,
Или одиноким как меня посчитали,
Как они не замечают, что как солнца
Твои глаза - глаза мои носят.

Я и твою душу несу в своём теле,
Хочу на лучезарных крыльях укачать.
2 раза :
И бессмертие если не победить,
В песню хотя бы превращу.

Как сказали обо мне - живёт в одиночестве,
И сердце печалью осыпает словно пуговицами
2 раза :
Смешно, как же не заметили,
На моих губах твою улыбку.

Я и твою душу несу в своём теле,
Хочу на лучезарных крыльях укачать.
2 раза :
И бессмертие если не победить,
В песню хотя бы превращу.


Текст песни на грузинском языке :

არ დაიჯერო... თითქოს მაკლიხარ,
არ დაიჯერო... თითქოს გინატრე,
შენ ხომ ჩემთან ხარ დღისით და ღამით...
შენ ხომ ჩემში ხარ, როგორც სინათლე.

ჩვენი სიშორე ვინ მოიგონა,
ან მარტოსულად როგორ ჩამთვალეს,
რად ვერ ამჩნევენ, რომ მზეებივით
შენი თვალები დააქვთ ჩემ თვალებს...

მე შენი სულიც მიმაქვს სხეულით,
მინდა, ლაჟვარდის ფრთებზე ვარწიო...
2 раза :
და უკვდავებას თუ ვერ ვუბოძებ,
სიმღერად მაინც გადავაქციო.

როგორ თქვეს ჩემზე -- ცხოვრობს ეულად,
და გულზე დარდებს იკრავს ღილივით...
სასაცილოა... რად ვერ შენიშნეს,
ჩემს ბაგეებზე შენი ღიმილი.

მე შენი სულიც მიმაქვს სხეულით,
მინდა,ლაჟვარდის ფრთებზე ვარწიო...
2 раза :
და უკვდავებას თუ ვერ ვუბოძებ,
სიმღერად მაინც გადავაქციო.

P.S.
Об этом парне, о Дато Кенчиашвили, много сказано на просторах инета. Много хорошего сказано о нем и его таланте, о его душе и его Божьем даре... Но речь сейчас не о нем.
Эта песня, на сколько мне известна, написана в память о безграничной утрате, о Теоне Кумсиашвили, так трагически и безвременно погибшей вместе с детьми, о Теоне ушедшей в другие, наверное лучшие миры, (22/07/2010), в автокатастрофе в горах Хевсурети, которые она так любила. Да будет земля ей пухом!

Но когда я впервые услышал эту песню, я не мог остановить своих слез. Да, я любил песни Теоны, и любил ее скромность и лучезарную жизнь восходящей звезды. Все тексты её песен записал и перевёл.
Но дело в том, что 2 года после Теоны трагически погибла моя младшая дочь, Хэн. Моя иракская грузиночка. Она была такая же молодая (25), такая же сияющая, такая же лучезарная и всеми любимая.
И все, без исключения, слова этой песни, так подходят моей Хэн, так подходят мне, будто это я написал такую прекрасную песню в память моей прекрасной дочери.

Когда я слушаю эту песню, у меня поет душа, и глаза полны слез. Мне кажется это я пою эту прощальную песню моей любимой Хэн, которая так же как и Теона, взлетела еще при жизни звездой на театральной сцене ...

Нет и не будет утешения отцовскому сердцу, но в душе рядом с моей Хэн будет и эта прекрасная песня.



Караоке, русскими буквами

Вложения
1524_Dato Kenchiashvili - Ar Daijero.pdf
(652.41 КБ) 11 скачиваний
1524_Dato Kenchiashvili - Ar Daijero.pdf
(652.41 КБ) 11 скачиваний
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Анна Корниенко

1525
Реваз Мекеидзе – Шен митхари ара
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir131FBFBLOKVK


Припев :
Махсовс ром шен миТхари «Ара»,
Ме гулис кари гамебзара,
Итире шен, чемо гитара,
МиКвархар шен, чемо Патара.

ДардиТ аГар вар, нетав сада хар,
ЗевиТ КвевиТ Квелган гедзеб, арсад ар чанхар,
Квелган дагедзебс чеми Твалеби,
Гого, моди чемТан ахлос, ну мемалеби.

ДардиТ аГар вар, нетав сада хар,
АКеТ иКеТ Квелган гедзеб, арсад ар чанхар,
Квелган дагедзебс чеми Твалеби,
Гого, моди чемТан ахлос, ну мемалеби.

Припев 2 раза :

2 раза :
Арвис ар гавхар, винГац сул схва хар,
Да ам гулсац гаметебиТ дзлиер уКвархар,
Шен хар оцнеба, гулис ПиКреби,
Шен нази хар рогорц ТеТри Товлис ПиАКеби.

Припев 2 раза :

Припев 2 раза :


Дословный перевод песни на русский язык :

Припев :
Я помню, что ты сказала мне «Нет»,
У меня дверь сердца треснула,
Плачь ты, моя гитара,
Я люблю тебя, моя Детка.

От грусти я сам не свой, где же ты,
Вверх и вниз, везде ищу тебя, тебя нигде не видно,
Всюду ищут тебя мои глаза,
Девочка подойди ко мне поближе, не прячься от меня

От грусти я сам не свой, где же ты,
Туда сюда, везде ищу тебя, тебя нигде не видно,
Всюду ищут тебя мои глаза,
Девочка подойди ко мне поближе, не прячься от меня

Припев 2 раза :

2 раза:
Ты ни на кого не похожа, какая то ты совсем другая,
И это сердце тоже наверняка очень тебя любит,
Ты мечта, мысли сердца,
Ты нежная, как белые снежинки.

Припев 2 раза :

Припев 2 раза :


Текст песни на грузинском языке :

Припев :
მახსოვს რომ შენ მითხარი არა,
მე გულის კარი გამებზარა,
იტირე შენ, ჩემო გიტარა,
მიყვარხარ შენ, ჩემო პატარა.

დარდით აღარ ვარ, ნეტავ სადა ხარ,
ზევით ქვევით ყველგან გეძებ, არსად არ ჩანხარ,
ყველგან დაგეძებს ჩემი თვალები,
გოგო მოდი ჩემთან ახლოს, ნუ მემალები.

დარდით აღარ ვარ, ნეტავ სადა ხარ,
აქეთ იქეთ ყველგან გეძებ, არსად არ ჩანხარ,
ყველგან დაგეძებს ჩემი თვალები,
გოგო მოდი ჩემთან ახლოს, ნუ მემალები.

Припев 2 раза :

2 раза :
არვის არ გავხარ, ვინღაც სულ სხვა ხარ,
და ამ გულსაც გამეტებით ძლიერ უყვარხარ,
შენ ხარ ოცნება, გულის ფიქრები,
შენ ნაზი ხარ როგორც თოვლის ფიფქები.

Припев 2 раза :

Припев 2 раза :


Вложения
1525_Revaz Mekeidze-Shen mitxari ara_ 2022.pdf
(639.94 КБ) 7 скачиваний
1525_Revaz Mekeidze-Shen mitxari ara_ 2022.pdf
(639.94 КБ) 7 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Anna Baghdasaryan

1526
Джгуфи Ибериа & Бека Цулаиа – Амоанате
Текст и Музыка – Бека Цулаиа
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir131FBFBLOKVK


Дила мзес умГеродес,
Гаме мТварес элодес,
Эс КвеКана ламази
СиКварулзе мГеродес.

Аравис ар циодес
Да арц арвис шиодес,
Квела иГимебодес,
КвелаПери эродес.

2 раза :
Амоди, амоанаТе,
Схивеби гаПанте,

ЭрТурТ дзлиер вуКвардеТ,
Сикетес ар внанобдеТ,
Мудам виГимебодеТ,
ВлаГобдеТ да вхаробдеТ.

Дила мзес умГеродес,
Гаме мТварес элодес,
Эс КвеКана ламази
СиКварулзе мГеродес.

4 раза :
Амоди, амоанаТе,
Схивеби гаПанте,


Дословный перевод песни на русский язык :

Пусть утро поет солнцу,
Ночь пусть луны дождётся,
Эта страна прекрасна
Пусть о любви поёт.

Пусть никому не будет холодно
И никто не будет голоден,
Пусть все улыбаются,
Всё пусть празднует.

2 раза :
Взойди, освети,
Лучи рассей.

Давайте друг друга любить,
Добро не жалеть,
Всегда улыбаться,
Давайте радоваться и быть счастливыми.

Пусть утро поет солнцу,
Ночь пусть луны дождётся,
Эта страна прекрасна
Пусть о любви поёт.

4 раза :
Взойди, освети,
Лучи рассей.


Текст песни на грузинском языке :

დილა მზეს უმღეროდეს,
ღამე მთვარეს ელოდეს,
ეს ქვეყანა ლამაზი
სიყვარულზე მღეროდეს.

არავის არ ციოდეს
და არც არვის შიოდეს,
ყველა იღიმებოდეს,
ყველაფერი ეროდეს.

2 раза :
ამოდი, ამოანათე,
სხივები გაფანტე,

ერთურთ ძლიერ ვუყვარდეთ,
სიკეთეს არ ვნანობდეთ,
მუდამ ვიღიმებოდეთ,
ვლაღობდეთ და ვხარობდეთ.

დილა მზეს უმღეროდეს,
ღამე მთვარეს ელოდეს,
ეს ქვეყანა ლამაზი
სიყვარულზე მღეროდეს.

4 раза :
ამოდი, ამოანათე,
სხივები გაფანტე,


Вложения
1526_Jgufi Iberia - Amoanate.pdf
(541.57 КБ) 11 скачиваний
1526_Jgufi Iberia - Amoanate.pdf
(541.57 КБ) 11 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Ответить