Тексты и Переводы Грузинских Песен
-
- Сообщения: 1286
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Светлана Путилина
1566-199
Мзиури & Мая Джабуа - Легенда Тбилисзе
Текст – Нуну Габуниа
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir135FBFBLVK
Роца чаКреба Чадребши
Лампионебис наТеба,
Шени Царсули, КалаКо,
Ме ТвалЦин дамехатеба.
ЗГапариа Ту намдвили,
Вин моигона, вин ицис,
Арис меоре легенда,
2 раза :
Ратом дагерКва Тбилиси.
Барши улеви мЦванеа,
МТаши Товлиа зегана,
Халхи ткбили да мзе Тбили,
Есаа чвени КвеКана.
2 раза :
Хода амбобен сахелад
Митом гиЦодес Тбилиси,
ЗГапариа Ту намдвили.
2 раза :
Вин моигона, вин ицис.
Вин моигона, вин ицис.
Дословный перевод песни на русский язык :
Когда погаснет в платанах
Светильников оcвещение,
Твоё прошлое, Город,
Мне пред глазами нарисуется (предстанет).
Сказка или Явь,
Кто придумал, кто знает,
Есть вторая легенда,
2 раза :
Почему назван ты Тбилиси.
На долинах нескончаемая зелень,
В горах снег наверху,
Народ сладкий и Солнце тёплое,
Такова наша страна.
2 раза :
Вот и говорят именем
Потому и назван Тбилиси,
Сказка или Явь.
2 раза :
Кто придумал, кто знает.
Кто придумал, кто знает
Текст песни на грузинском языке :
როცა ჩაქრება ჭადრებში,
ლამპიონების ნათება,
შენი წარსული ქალაქო,
მე თვალწინ დამეხატება.
ზღაპარია თუ ნამდვილი,
ვინ მოიგონა, ვინ იცის,
არის მეორე ლეგენდა,
2 раза :
რატომ დაგერქვა თბილისი.
ბარში ულევი მწვანეა,
მთაში თოვლია ზეგანა,
ხალხი ტკბილი და მზე თბილი,
ესაა ჩვენი ქვეყანა.
2 раза :
ჰოდა, ამბობენ სახელად,
მიტომ გიწოდეს თბილისი,
ზღაპარია თუ ნამდვილი,
2 раза :
ვინ მოიგონა ვინ იცის.
ვინ მოიგონა ვინ იცის.
1566-199
Мзиури & Мая Джабуа - Легенда Тбилисзе
Текст – Нуну Габуниа
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir135FBFBLVK
Роца чаКреба Чадребши
Лампионебис наТеба,
Шени Царсули, КалаКо,
Ме ТвалЦин дамехатеба.
ЗГапариа Ту намдвили,
Вин моигона, вин ицис,
Арис меоре легенда,
2 раза :
Ратом дагерКва Тбилиси.
Барши улеви мЦванеа,
МТаши Товлиа зегана,
Халхи ткбили да мзе Тбили,
Есаа чвени КвеКана.
2 раза :
Хода амбобен сахелад
Митом гиЦодес Тбилиси,
ЗГапариа Ту намдвили.
2 раза :
Вин моигона, вин ицис.
Вин моигона, вин ицис.
Дословный перевод песни на русский язык :
Когда погаснет в платанах
Светильников оcвещение,
Твоё прошлое, Город,
Мне пред глазами нарисуется (предстанет).
Сказка или Явь,
Кто придумал, кто знает,
Есть вторая легенда,
2 раза :
Почему назван ты Тбилиси.
На долинах нескончаемая зелень,
В горах снег наверху,
Народ сладкий и Солнце тёплое,
Такова наша страна.
2 раза :
Вот и говорят именем
Потому и назван Тбилиси,
Сказка или Явь.
2 раза :
Кто придумал, кто знает.
Кто придумал, кто знает
Текст песни на грузинском языке :
როცა ჩაქრება ჭადრებში,
ლამპიონების ნათება,
შენი წარსული ქალაქო,
მე თვალწინ დამეხატება.
ზღაპარია თუ ნამდვილი,
ვინ მოიგონა, ვინ იცის,
არის მეორე ლეგენდა,
2 раза :
რატომ დაგერქვა თბილისი.
ბარში ულევი მწვანეა,
მთაში თოვლია ზეგანა,
ხალხი ტკბილი და მზე თბილი,
ესაა ჩვენი ქვეყანა.
2 раза :
ჰოდა, ამბობენ სახელად,
მიტომ გიწოდეს თბილისი,
ზღაპარია თუ ნამდვილი,
2 раза :
ვინ მოიგონა ვინ იცის.
ვინ მოიგონა ვინ იცის.
- Вложения
-
1566_Mziuri & Maia Jabua - Legenda Tbilisze.pdf
- (670.51 КБ) 306 скачиваний
1566_Mziuri & Maia Jabua - Legenda Tbilisze.pdf
- (670.51 КБ) 306 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1286
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
1567-0530
Агнеса – Натврис ахдена
Текст – Дато Форчхидзе
Музыка – Гела Гнолидзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir136FBFBLVK_R
ГТхов ром гулисКуриТ моусмино чемс наТКвамс,
Минда гиТхра исеТи раме
рац джер арасодес ар миТКвамс,
Каргад даимахсовреб шен ам зГаприс дасасрулс,
Ме шен иК гисахсовреб даувиЦКар сиКварулс.
Ме минда ис саидумло чвен шорис дарчес,
Да эс эЧвеби Царсулс Тан гаКвес,
Моди ЦавидеТ садГац шорс,
ИК, садац чвен орс натврис ахдена дагвебедеба.
Припев :
Ме минда ром дагаТро, саидумло гагандо,
ГиТхра рогор миКвархар, чеми дарди да севда хар,
Воцнебобди одесме ром сасЦаули менаха,
Эхла вхвдеби, Турме эс сасЦаули шена хар.
ДГес гули дамимдзимда, ушеноба ара аГар минда,
Вера, вер авитан, моди КвелаПери Царсулс
Тан гаватаноТ да мере иКнеб хвал,
Дагвибрундеба ТавдавицКеба, менатреби.
Ме минда ис саидумло чвен шорис дарчес,
Да эс эЧвеби Царсулс Тан гаКвес,
Моди ЦавидеТ садГац шорс,
ИК, садац чвен орс натврис ахдена дагвебедеба.
Припев 2 раза :
Укве Тендеба, эс сизмариц мТаврдеба,
Момагондеби, моменатреби,
Чвен чавиПиКребТ эрТ рамес,
Ам оцнебебис Гамес шенТан виКнеби, могеПереби.
Припев 2 раза :
Дословный перевод песни на русский язык :
Прошу тебя сердцем послушай мною сказанное,
Хочу сказать тебе что то такое,
что еще никогда не говорила,
Хорошо запомнишь ты этой сказки конец,
Я тебе там напомню незабываемую любовь.
Я хочу чтобы та тайна между нами чтоб осталась,
И эти сомнения пусть с прошлым уйдут,
Давай пойдем куда то далеко,
Туда где нам двоим желанное исполнение судьбою будет.
Припев :
Я хочу опьянить тебя, тайну тебе доверить,
Сказать тебе как люблю тебя, ты моя скорбь и печаль,
Мечтала я когда то чтобы чудо тебе показать,
Теперь догадываюсь, оказывается это чудо ты.
Сегодня сердце у меня тяжёлое, без тебя нет, больше не хочу,
Нет, нет, не выдержу, давай всё с прошлым вместе
Пошлём и потом может завтра,
Вернётся к нам забывчивость, желаю тебя.
Я хочу чтобы та тайна между нами чтоб осталась,
И эти сомнения пусть с прошлым уйдут,
Давай пойдем куда то далеко,
Туда где нам двоим желанное исполнение судьбою будет.
Припев 2 раза :
Уже светает, и этот сон кончается,
Ты мне представишься, я желать тебя буду,
Мы задумаем что то одно,
В эту чудесную ночь с тобою буду, приласкаю тебя.
Припев 2 раза :
Текст песни на грузинском языке :
გთჰოვ რომ გულისყურით მოუსმინო ჩემს ნათქვამს,
მინდა გითხრა ისეთი რამე რაც ჯერ არასოდეს არ მითქვამს
კარგად დაიმახსოვრებ შენ ამ ზღაპრის დასასრულს,
მე შენ იქ გისახსოვრებ დაუვიწყარ სიყვარულს.
მე მინდა ის საიდუმლო ჩვენ შორის დარჩეს,
და ეს ეჭვები წარსულს თან გაყვეს,
მოდი წავიდეთ სადღაც შორს,
იქ, სადაც ჩვენ ორს ნატვრის ახდენა დაგვებედება.
Припев :
მე მინდა რომ დაგათრო, საიდუმლო გაგანდო,
გითხრა როგორ მიყვარხარ, ჩემი დარდი და სევდა ხარ,
ვოცნებობდი ოდესმე რომ სასწაული მენახა,
ეხლა ვხვდები, თურმე ეს სასწაული შენა ხარ.
დღეს გული დამიმძიმდა, უშენობა არა აღარ მინდა,
ვერა, ვერ ავიტან, მოდი ყველაფერი წარსულს,
თან გავათანოთ და მერე იქნებ ხვალ,
დაგვიბრუნდება თავდავიწყება, მენატრები.
მე მინდა ის საიდუმლო ჩვენ შორის დარჩეს,
და ეს ეჭვები წარსულს თან გაყვეს,
მოდი ცავიდეთ სადღაც შორს,
იქ, სადაც ჩვენ ორს ნატვრის ახდენა დაგვებედება.
Припев 2 раза :
უკვე თენდება, ეს სიზმარიც მთავრდება,
მომაგონდები, მომენატრები,
ჩვენ ჩავიფიქრებთ ერთ რამეს,
ამ ოცნებების ღამეს შენთან ვიქნები, მოგეფერები.
Припев 2 раза :
2004
Агнеса – Натврис ахдена
Текст – Дато Форчхидзе
Музыка – Гела Гнолидзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir136FBFBLVK_R
ГТхов ром гулисКуриТ моусмино чемс наТКвамс,
Минда гиТхра исеТи раме
рац джер арасодес ар миТКвамс,
Каргад даимахсовреб шен ам зГаприс дасасрулс,
Ме шен иК гисахсовреб даувиЦКар сиКварулс.
Ме минда ис саидумло чвен шорис дарчес,
Да эс эЧвеби Царсулс Тан гаКвес,
Моди ЦавидеТ садГац шорс,
ИК, садац чвен орс натврис ахдена дагвебедеба.
Припев :
Ме минда ром дагаТро, саидумло гагандо,
ГиТхра рогор миКвархар, чеми дарди да севда хар,
Воцнебобди одесме ром сасЦаули менаха,
Эхла вхвдеби, Турме эс сасЦаули шена хар.
ДГес гули дамимдзимда, ушеноба ара аГар минда,
Вера, вер авитан, моди КвелаПери Царсулс
Тан гаватаноТ да мере иКнеб хвал,
Дагвибрундеба ТавдавицКеба, менатреби.
Ме минда ис саидумло чвен шорис дарчес,
Да эс эЧвеби Царсулс Тан гаКвес,
Моди ЦавидеТ садГац шорс,
ИК, садац чвен орс натврис ахдена дагвебедеба.
Припев 2 раза :
Укве Тендеба, эс сизмариц мТаврдеба,
Момагондеби, моменатреби,
Чвен чавиПиКребТ эрТ рамес,
Ам оцнебебис Гамес шенТан виКнеби, могеПереби.
Припев 2 раза :
Дословный перевод песни на русский язык :
Прошу тебя сердцем послушай мною сказанное,
Хочу сказать тебе что то такое,
что еще никогда не говорила,
Хорошо запомнишь ты этой сказки конец,
Я тебе там напомню незабываемую любовь.
Я хочу чтобы та тайна между нами чтоб осталась,
И эти сомнения пусть с прошлым уйдут,
Давай пойдем куда то далеко,
Туда где нам двоим желанное исполнение судьбою будет.
Припев :
Я хочу опьянить тебя, тайну тебе доверить,
Сказать тебе как люблю тебя, ты моя скорбь и печаль,
Мечтала я когда то чтобы чудо тебе показать,
Теперь догадываюсь, оказывается это чудо ты.
Сегодня сердце у меня тяжёлое, без тебя нет, больше не хочу,
Нет, нет, не выдержу, давай всё с прошлым вместе
Пошлём и потом может завтра,
Вернётся к нам забывчивость, желаю тебя.
Я хочу чтобы та тайна между нами чтоб осталась,
И эти сомнения пусть с прошлым уйдут,
Давай пойдем куда то далеко,
Туда где нам двоим желанное исполнение судьбою будет.
Припев 2 раза :
Уже светает, и этот сон кончается,
Ты мне представишься, я желать тебя буду,
Мы задумаем что то одно,
В эту чудесную ночь с тобою буду, приласкаю тебя.
Припев 2 раза :
Текст песни на грузинском языке :
გთჰოვ რომ გულისყურით მოუსმინო ჩემს ნათქვამს,
მინდა გითხრა ისეთი რამე რაც ჯერ არასოდეს არ მითქვამს
კარგად დაიმახსოვრებ შენ ამ ზღაპრის დასასრულს,
მე შენ იქ გისახსოვრებ დაუვიწყარ სიყვარულს.
მე მინდა ის საიდუმლო ჩვენ შორის დარჩეს,
და ეს ეჭვები წარსულს თან გაყვეს,
მოდი წავიდეთ სადღაც შორს,
იქ, სადაც ჩვენ ორს ნატვრის ახდენა დაგვებედება.
Припев :
მე მინდა რომ დაგათრო, საიდუმლო გაგანდო,
გითხრა როგორ მიყვარხარ, ჩემი დარდი და სევდა ხარ,
ვოცნებობდი ოდესმე რომ სასწაული მენახა,
ეხლა ვხვდები, თურმე ეს სასწაული შენა ხარ.
დღეს გული დამიმძიმდა, უშენობა არა აღარ მინდა,
ვერა, ვერ ავიტან, მოდი ყველაფერი წარსულს,
თან გავათანოთ და მერე იქნებ ხვალ,
დაგვიბრუნდება თავდავიწყება, მენატრები.
მე მინდა ის საიდუმლო ჩვენ შორის დარჩეს,
და ეს ეჭვები წარსულს თან გაყვეს,
მოდი ცავიდეთ სადღაც შორს,
იქ, სადაც ჩვენ ორს ნატვრის ახდენა დაგვებედება.
Припев 2 раза :
უკვე თენდება, ეს სიზმარიც მთავრდება,
მომაგონდები, მომენატრები,
ჩვენ ჩავიფიქრებთ ერთ რამეს,
ამ ოცნებების ღამეს შენთან ვიქნები, მოგეფერები.
Припев 2 раза :
2004
- Вложения
-
1567_Agnesa - Natvris axdena.pdf
- (488.36 КБ) 285 скачиваний
1567_Agnesa - Natvris axdena.pdf
- (488.36 КБ) 285 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1286
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
1568
Тамар Чхохонелидзе & Мариам Роинишвили – Иавнана
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir136FBFBLVK_R
Мзис схивебис аквани гаКвс,
Иавнанинао.
Ангелозис ПрТеби гхуравс,
Иавнанинао.
КарТан иа гиПениа,
МтредТан эрТад гиПрениа,
Варди, зурмухти, лалеби,
Акванши дагиПениа.
Амодис цискрис варсквлави,
Нана, нани, нао,
Нана, нана Каласао,
Ангелозис дзаласао,
Дзили модис Тваласао,
Нанина, нана, на-нао.
Ангелози гирЦевс акванс,
Иавнанинао.
ТеТри крави гесизмреба,
Иавнанинао.
Нанас гетКви дзилисТвина,
Шени мосвенебисТвина,
Иама гшоба шобиТа,
Вардма гагзарда КебиТа.
Шенс даКалебас момасЦребс,
Ме Гвисмшобелио,
Нанао нана Каласао,
Ангелосзис цаласао,
Дзили модис Тваласао,
Нанао нана, на-нао.
Дословный перевод песни на русский язык :
Колыбель у тебя из солнечных лучей,
Колыбельная,
Ангельские крылья укрывают тебя,
Колыбельная.
У двери фиалки рассыпаны у тебя,
С голубем вместе ты летала,
Розы, изумруды, рубины,
В колыбель твою постелили.
Всходит звезда зари,
Нана, нани, нао.
Нана, нана женщине,
Сила ангела,
Сон приходит в глаза,
Нанина, нана, на-нао.
Ангел качает колыбель твою,
Колыбельная,
Белый ягненок тебе снится,
Колыбельная.
Колыбельную скажу тебе для сна,
Для отдыха твоего,
Фиалка родила тебя с Рождеством,
Роза выростила тебя восхваляя.
Твоего созревания бы дождаться мне,
Я Богородица,
Нанао нана женщина,
Ангелу пара.
Сон приходит в глаза,
Нанао нана, на-нао.
Текст песни на грузинском языке :
მზის სხივების აკვანი გაქვს,
იავნანინაო.
ანგელოზის ფრთები გხურავს,
იავნანინაო.
კართან ია გიფენია,
მტრედთან ერთად გიფრენია,
ვარდი, ზურმუხტი, ლალები,
აკვანში დაგიფენია.
ამოდის ცისკრის ვარსკვლავი,
ნანა, ნანი, ნაო,
ნანა, ნანა ქალასაო,
ანგელოზის ძალასაო,
ძილი მოდის თვალასაო,
ნანინა, ნანა, ნა-ნაო.
ანგელოზი გირწევს აკვანს,
იავნანინაო.
თეთრი კრავი გესიზმრება,
იავნანინაო.
ნანას გეტყვი ძილისთვინა,
შენი მოსვენებისთვინა,
იამა გშობა შობითა,
ვარდმა გაგზარდა ქებითა.
შენს დაქალებას მომასწრებს,
მე ღვისმშობელიო,
ნანაო ნანა ქალასაო,
ანგელოსზის ცალასაო,
ძილი მოდის თვალასაო,
ნანაო ნანა, ნა-ნაო.
*** Иавнана – Колыбельная
*** Нана – Мама
Тамар Чхохонелидзе & Мариам Роинишвили – Иавнана
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir136FBFBLVK_R
Мзис схивебис аквани гаКвс,
Иавнанинао.
Ангелозис ПрТеби гхуравс,
Иавнанинао.
КарТан иа гиПениа,
МтредТан эрТад гиПрениа,
Варди, зурмухти, лалеби,
Акванши дагиПениа.
Амодис цискрис варсквлави,
Нана, нани, нао,
Нана, нана Каласао,
Ангелозис дзаласао,
Дзили модис Тваласао,
Нанина, нана, на-нао.
Ангелози гирЦевс акванс,
Иавнанинао.
ТеТри крави гесизмреба,
Иавнанинао.
Нанас гетКви дзилисТвина,
Шени мосвенебисТвина,
Иама гшоба шобиТа,
Вардма гагзарда КебиТа.
Шенс даКалебас момасЦребс,
Ме Гвисмшобелио,
Нанао нана Каласао,
Ангелосзис цаласао,
Дзили модис Тваласао,
Нанао нана, на-нао.
Дословный перевод песни на русский язык :
Колыбель у тебя из солнечных лучей,
Колыбельная,
Ангельские крылья укрывают тебя,
Колыбельная.
У двери фиалки рассыпаны у тебя,
С голубем вместе ты летала,
Розы, изумруды, рубины,
В колыбель твою постелили.
Всходит звезда зари,
Нана, нани, нао.
Нана, нана женщине,
Сила ангела,
Сон приходит в глаза,
Нанина, нана, на-нао.
Ангел качает колыбель твою,
Колыбельная,
Белый ягненок тебе снится,
Колыбельная.
Колыбельную скажу тебе для сна,
Для отдыха твоего,
Фиалка родила тебя с Рождеством,
Роза выростила тебя восхваляя.
Твоего созревания бы дождаться мне,
Я Богородица,
Нанао нана женщина,
Ангелу пара.
Сон приходит в глаза,
Нанао нана, на-нао.
Текст песни на грузинском языке :
მზის სხივების აკვანი გაქვს,
იავნანინაო.
ანგელოზის ფრთები გხურავს,
იავნანინაო.
კართან ია გიფენია,
მტრედთან ერთად გიფრენია,
ვარდი, ზურმუხტი, ლალები,
აკვანში დაგიფენია.
ამოდის ცისკრის ვარსკვლავი,
ნანა, ნანი, ნაო,
ნანა, ნანა ქალასაო,
ანგელოზის ძალასაო,
ძილი მოდის თვალასაო,
ნანინა, ნანა, ნა-ნაო.
ანგელოზი გირწევს აკვანს,
იავნანინაო.
თეთრი კრავი გესიზმრება,
იავნანინაო.
ნანას გეტყვი ძილისთვინა,
შენი მოსვენებისთვინა,
იამა გშობა შობითა,
ვარდმა გაგზარდა ქებითა.
შენს დაქალებას მომასწრებს,
მე ღვისმშობელიო,
ნანაო ნანა ქალასაო,
ანგელოსზის ცალასაო,
ძილი მოდის თვალასაო,
ნანაო ნანა, ნა-ნაო.
*** Иавнана – Колыбельная
*** Нана – Мама
- Вложения
-
1568_Tamriko Chokhonelidze & Mariam Roinishvili - Iavnana.pdf
- (609.13 КБ) 285 скачиваний
1568_Tamriko Chokhonelidze & Mariam Roinishvili - Iavnana.pdf
- (609.13 КБ) 285 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1286
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Александр Юрий
1569
Данико Юсупов – ___
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir136FBFBLVK
ДилиТ адре бадиТ хелши,
СаТеПзаод мивал Мткварзе.
2 раза :
Венацвале чем дзма биЧеб,
Ар ПиКробен момавалзе.
МеПеТ ме вар, лоТи биЧи,
Пурмарилши ме маКвс ниЧи.
2 раза :
Ас грам водкас ром гадавлев,
Мидгебиан Квела ригши.
ДилиТ хаши, зед лаваши,
ВиКеиПоТ Авлабарши.
2 раза :
Сазандаро шен даукар,
Ту гинд виКо шуа карши.
Дословный перевод песни на русский язык :
Утром рано с сетью в руках,
Рыбачить пойду я на Мтквари.
2 раза :
Венацвале моим Братанам-Друзьям,
Не думают они о будущем.
Подобно царю я, парень-пьяница,
В застолье у меня талант.
2 раза :
Сто граммов водки когда выпью,
Становятся все ко мне в очередь.
Утром хаши, сверху лаваш,
Отпразднуем в Авлабари.
2 раза :
Музыкант, ты играй,
Даже если я посреди двери.
Текст песни на грузинском языке :
დილით ადრე ბადით ხელში,
სათეფზაოდ მივალ მტკვარზე.
2 раза :
ვენაცვალე ჩემ ძმა ბიჭებ,
არ ფიქრობენ მომავალზე.
მეფეთ მე ვარ ლოთი ბიჭი,
პურმარილში მე მაქვს ნიჭი.
2 раза :
ას გრამ ვოდკას რომ გადავლევ,
მიდგებიან ყველა რიგში.
დილით ხაში, ზედ ლავაში,
ვიქეიფოთ ავლაბარში.
2 раза :
საზანდარო შენ დაუკარ,
თუ გინდ ვიყო შუა კარში.
Мтквари - Кура́ - самая крупная река Закавказья. Протяжённость 1364 км, протекает через г. Тбилиси.
Генацвале - Объяснение слова «Генацвале» описано мною в тексте № 820
Хаши – горячий суп, распространён на Кавказе. Традиционное блюдо после Застолья (похмелье)
Лаваш - разновидность хлеба, выпеченный в Тоне.
Авлабар – Старый район, полный фольклорной жизни в Тбилиси
Сазандар (от персидского) – Сазанде – Музыкант
Альбом №4 1998 Песня № 6
1569
Данико Юсупов – ___
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir136FBFBLVK
ДилиТ адре бадиТ хелши,
СаТеПзаод мивал Мткварзе.
2 раза :
Венацвале чем дзма биЧеб,
Ар ПиКробен момавалзе.
МеПеТ ме вар, лоТи биЧи,
Пурмарилши ме маКвс ниЧи.
2 раза :
Ас грам водкас ром гадавлев,
Мидгебиан Квела ригши.
ДилиТ хаши, зед лаваши,
ВиКеиПоТ Авлабарши.
2 раза :
Сазандаро шен даукар,
Ту гинд виКо шуа карши.
Дословный перевод песни на русский язык :
Утром рано с сетью в руках,
Рыбачить пойду я на Мтквари.
2 раза :
Венацвале моим Братанам-Друзьям,
Не думают они о будущем.
Подобно царю я, парень-пьяница,
В застолье у меня талант.
2 раза :
Сто граммов водки когда выпью,
Становятся все ко мне в очередь.
Утром хаши, сверху лаваш,
Отпразднуем в Авлабари.
2 раза :
Музыкант, ты играй,
Даже если я посреди двери.
Текст песни на грузинском языке :
დილით ადრე ბადით ხელში,
სათეფზაოდ მივალ მტკვარზე.
2 раза :
ვენაცვალე ჩემ ძმა ბიჭებ,
არ ფიქრობენ მომავალზე.
მეფეთ მე ვარ ლოთი ბიჭი,
პურმარილში მე მაქვს ნიჭი.
2 раза :
ას გრამ ვოდკას რომ გადავლევ,
მიდგებიან ყველა რიგში.
დილით ხაში, ზედ ლავაში,
ვიქეიფოთ ავლაბარში.
2 раза :
საზანდარო შენ დაუკარ,
თუ გინდ ვიყო შუა კარში.
Мтквари - Кура́ - самая крупная река Закавказья. Протяжённость 1364 км, протекает через г. Тбилиси.
Генацвале - Объяснение слова «Генацвале» описано мною в тексте № 820
Хаши – горячий суп, распространён на Кавказе. Традиционное блюдо после Застолья (похмелье)
Лаваш - разновидность хлеба, выпеченный в Тоне.
Авлабар – Старый район, полный фольклорной жизни в Тбилиси
Сазандар (от персидского) – Сазанде – Музыкант
Альбом №4 1998 Песня № 6
- Вложения
-
1569_Daniko - ___ - Albom №4 1998_№6.pdf
- (647.55 КБ) 294 скачивания
1569_Daniko - ___ - Albom №4 1998_№6.pdf
- (647.55 КБ) 294 скачивания
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1286
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Александр Юрий
1570
Данико Юсупов – Дзнелиа
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir136FBFBLVK
Цухилс ЦаиГебс Кари,
Исев даврчебиТ марто,
СаГамо иКо мЦКнари,
Гахсовс, виКавиТ марто.
Припев 2 раза :
Эс КвелаПери ох ра дзнелиа,
ШенТан сицоцхле момнатребиа,
Шени Твалеби гишрис Периа,
Шензед симГера ме мимГериа.
Ну миматовеб, карго,
Ну миматовеб исев,
Ушенод ме вер гавдзлеб,
Ме вер вицоцхлеб исе.
Припев 2 раза :
Припев 2 раза :
2 раза :
Шензед симГера ме мимГериа.
Дословный перевод песни на русский язык :
Заботы унесет ветер,
Вновь останемся мы одни,
Вечер был спокойный,
Помнишь, мы были одни.
Припев 2 раза :
Это всё ох как сложно,
Скучаю по жизни с тобой,
Твои глаза гагатового цвета,
О тебе песню я пел.
Не оставляй меня, моя хорошая,
Не оставляй меня вновь,
Без тебя я не выдержу,
Я не смогу так жить.
Припев 2 раза :
Припев 2 раза :
2 раза :
О тебе песню я пел.
Текст песни на грузинском языке :
წუხილს წაიღებს ქარი,
ისევ დავრჩებით მარტო,
საღამო იყო მწყნარი,
გახსოვს ვიყავით მარტო.
Припев 2 раза :
ეს ყველაფერი ოხ რა ძნელია,
შენთან სიცოცხლე მომნატრებია,
შენი თვალები გიშრის ფერია,
შენზედ სიმღერა მე მიმღერია.
ნუ მიმატოვებ კარგო,
ნუ მიმატოვებ ისევ,
უშენოდ მე ვერ გავძლებ,
მე ვერ ვიცოცხლებ ისე.
Припев 2 раза :
Припев 2 раза :
2 раза :
შენზედ სიმღერა მე მიმღერია.
*** Гишри – гагат, агат - чёрный янтарь Твалеби гишрисфери - Глаза гагатового, чёрного янтаря, цвета
Альбом №4 1998 Песня № 7
1570
Данико Юсупов – Дзнелиа
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir136FBFBLVK
Цухилс ЦаиГебс Кари,
Исев даврчебиТ марто,
СаГамо иКо мЦКнари,
Гахсовс, виКавиТ марто.
Припев 2 раза :
Эс КвелаПери ох ра дзнелиа,
ШенТан сицоцхле момнатребиа,
Шени Твалеби гишрис Периа,
Шензед симГера ме мимГериа.
Ну миматовеб, карго,
Ну миматовеб исев,
Ушенод ме вер гавдзлеб,
Ме вер вицоцхлеб исе.
Припев 2 раза :
Припев 2 раза :
2 раза :
Шензед симГера ме мимГериа.
Дословный перевод песни на русский язык :
Заботы унесет ветер,
Вновь останемся мы одни,
Вечер был спокойный,
Помнишь, мы были одни.
Припев 2 раза :
Это всё ох как сложно,
Скучаю по жизни с тобой,
Твои глаза гагатового цвета,
О тебе песню я пел.
Не оставляй меня, моя хорошая,
Не оставляй меня вновь,
Без тебя я не выдержу,
Я не смогу так жить.
Припев 2 раза :
Припев 2 раза :
2 раза :
О тебе песню я пел.
Текст песни на грузинском языке :
წუხილს წაიღებს ქარი,
ისევ დავრჩებით მარტო,
საღამო იყო მწყნარი,
გახსოვს ვიყავით მარტო.
Припев 2 раза :
ეს ყველაფერი ოხ რა ძნელია,
შენთან სიცოცხლე მომნატრებია,
შენი თვალები გიშრის ფერია,
შენზედ სიმღერა მე მიმღერია.
ნუ მიმატოვებ კარგო,
ნუ მიმატოვებ ისევ,
უშენოდ მე ვერ გავძლებ,
მე ვერ ვიცოცხლებ ისე.
Припев 2 раза :
Припев 2 раза :
2 раза :
შენზედ სიმღერა მე მიმღერია.
*** Гишри – гагат, агат - чёрный янтарь Твалеби гишрисфери - Глаза гагатового, чёрного янтаря, цвета
Альбом №4 1998 Песня № 7
- Вложения
-
1570_Daniko - Dznelia - Albom №4 1998_№7.pdf
- (537.52 КБ) 278 скачиваний
1570_Daniko - Dznelia - Albom №4 1998_№7.pdf
- (537.52 КБ) 278 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1286
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Эка Чониашвили
1571
Екатерина Осипенко и Тамуна Картвелишвили
– Дедис иавнана
Текст – деканоз Тавмаз Чохели
Музыка – Давид Арчвадзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir136FBFBLVK
2 раза :
Нани нао нана ткбило иавнани нао,
Даидзине чемо швило на.
Шен нази хар да уманко, эг синазе гшвенис,
Патара хар, саТуТи хар, швили деда шенис,
Маг Твалебши зеца мосчанс да уГурбло дГени,
Менатреба, сиКваруло, гулши чагкра шени.
Нази хар да санугамо, чемо эрТадэрТо,
УПалс шевТхов «Патареби дагвилоце ГмерТо»
Чем састумал шемосхорцнавс мзе наТели сими,
Гаизарде СаКарТвелос сасахело швили.
Нани нао нана швило, иавнани нао,
Даидзине чемо швило на.
Шенс патара кеТил гулши сихарули удевс.
Менатреби, дрос мовпарав монатребис ЦуТебс,
ГиКварс дедис иавнана да Гимили мамис,
Нетав дид ханс грдзелдебодес бедниери Цами.
Нази хар да санугамо, чемо эрТадэрТо,
УПалс шевТхов, патареби дагвилоце ГмерТо,
Чем састумал шемосхорцнавс мзе наТели сими,
Гаизарде СаКарТвелос сасахело швили.
Нани нао нана, ткбило иавнани, нао,
Даидзине чемо швило, на.
Дословный перевод песни на русский язык :
2 раза :
Нани нао нана, сладкая колыбельная, нао,
Спи мой сын, на.
Ты нежный и непорочный, эта нежность тебе к лицу,
Ты маленький, ты нежная, сын матери твоей,
В этих глазах небо видно и безоблачные дни,
Жажду, любовь моя, прижать тебя к сердцу.
Нежный ты и утешительный, мой единственный,
Господа попрошу «Маленьких благослови, Боже!»
Моё изголовье плотью наполнит солнца ясная струна
Вырасти достойным сыном Сакартвело.
Нани нао нана, сладкая колыбельная, нао,
Спи мой сын, на.
В твоем маленьком добром сердце радость
Я скучаю по тебе, у времени украду минуты скуки,
Ты любишь колыбельную мамы и улыбку отца,
Пусть долго длится счастливый миг.
Нежный ты и утешительный, мой единственный,
Господа попрошу «Маленьких благослови, Боже!»
Моё изголовье плотью наполнит солнца ясная струна
Вырасти достойным сыном Сакартвело.
Нани нао нана, сладкая колыбельная, нао,
Спи мой сын, на.
Текст песни на грузинском языке :
2 раза :
ნანი ნაო ნანა ტკბილო იავნანი ნაო,
დაიძინე ჩემო შვილო ნა.
შენ ნაზი ხარ და უმანკო, ეგ სინაზე გშვენის
პატარა ხარ სათუთი ხარ შვილი დედა შენის
მაგ თვალებში ზეცა მოსჩანს და უღურბლო დღენი
მენატრება სიყვარულო გულში ჩაგკრა შენ.
კარგი ხარ და სანუგამო, ჩემო ერთადერთო,
უფალს შევთხოვ, პატარები, დაგვილოცე ღმერთო.
ჩემ სასტუმალ შემოსხორცნავს მზე ნათელი სიმი
გამიზარდე საქართველოს სასახელო შვილი.
ნანი ნაო ნანა შვილო იავნანი ნაო,
დაიძინე ჩემო შვილო ნა.
შენს პატარა კეთილ გულში სიყვარული უფევს,
მენატრები, დროს მოვპარავ მონატრების წუთებს.
გიყვარს დედის იავნანა და ღიმილი მამის
ნეტავ დიდ ხანს გრძელდებოდეს ბედნიერი წამი.
კარგი ხარ და სანუგამო, ჩემო ერთადერთო,
უფალს შევთხოვ, პატარები, დაგვილოცე ღმერთო
ჩემ სასტუმალ შემოსხორცნავს მზე ნათელი სიმი
გამიზარდე საქართველოს სასახელო შვილი.
ნანი ნაო ნანა ტკბილო იავნანი ნაო,
დაიძინე ჩემო შვილო ნა.
СаКарТвело – Georgia, Георгиа, Грузия
1571
Екатерина Осипенко и Тамуна Картвелишвили
– Дедис иавнана
Текст – деканоз Тавмаз Чохели
Музыка – Давид Арчвадзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir136FBFBLVK
2 раза :
Нани нао нана ткбило иавнани нао,
Даидзине чемо швило на.
Шен нази хар да уманко, эг синазе гшвенис,
Патара хар, саТуТи хар, швили деда шенис,
Маг Твалебши зеца мосчанс да уГурбло дГени,
Менатреба, сиКваруло, гулши чагкра шени.
Нази хар да санугамо, чемо эрТадэрТо,
УПалс шевТхов «Патареби дагвилоце ГмерТо»
Чем састумал шемосхорцнавс мзе наТели сими,
Гаизарде СаКарТвелос сасахело швили.
Нани нао нана швило, иавнани нао,
Даидзине чемо швило на.
Шенс патара кеТил гулши сихарули удевс.
Менатреби, дрос мовпарав монатребис ЦуТебс,
ГиКварс дедис иавнана да Гимили мамис,
Нетав дид ханс грдзелдебодес бедниери Цами.
Нази хар да санугамо, чемо эрТадэрТо,
УПалс шевТхов, патареби дагвилоце ГмерТо,
Чем састумал шемосхорцнавс мзе наТели сими,
Гаизарде СаКарТвелос сасахело швили.
Нани нао нана, ткбило иавнани, нао,
Даидзине чемо швило, на.
Дословный перевод песни на русский язык :
2 раза :
Нани нао нана, сладкая колыбельная, нао,
Спи мой сын, на.
Ты нежный и непорочный, эта нежность тебе к лицу,
Ты маленький, ты нежная, сын матери твоей,
В этих глазах небо видно и безоблачные дни,
Жажду, любовь моя, прижать тебя к сердцу.
Нежный ты и утешительный, мой единственный,
Господа попрошу «Маленьких благослови, Боже!»
Моё изголовье плотью наполнит солнца ясная струна
Вырасти достойным сыном Сакартвело.
Нани нао нана, сладкая колыбельная, нао,
Спи мой сын, на.
В твоем маленьком добром сердце радость
Я скучаю по тебе, у времени украду минуты скуки,
Ты любишь колыбельную мамы и улыбку отца,
Пусть долго длится счастливый миг.
Нежный ты и утешительный, мой единственный,
Господа попрошу «Маленьких благослови, Боже!»
Моё изголовье плотью наполнит солнца ясная струна
Вырасти достойным сыном Сакартвело.
Нани нао нана, сладкая колыбельная, нао,
Спи мой сын, на.
Текст песни на грузинском языке :
2 раза :
ნანი ნაო ნანა ტკბილო იავნანი ნაო,
დაიძინე ჩემო შვილო ნა.
შენ ნაზი ხარ და უმანკო, ეგ სინაზე გშვენის
პატარა ხარ სათუთი ხარ შვილი დედა შენის
მაგ თვალებში ზეცა მოსჩანს და უღურბლო დღენი
მენატრება სიყვარულო გულში ჩაგკრა შენ.
კარგი ხარ და სანუგამო, ჩემო ერთადერთო,
უფალს შევთხოვ, პატარები, დაგვილოცე ღმერთო.
ჩემ სასტუმალ შემოსხორცნავს მზე ნათელი სიმი
გამიზარდე საქართველოს სასახელო შვილი.
ნანი ნაო ნანა შვილო იავნანი ნაო,
დაიძინე ჩემო შვილო ნა.
შენს პატარა კეთილ გულში სიყვარული უფევს,
მენატრები, დროს მოვპარავ მონატრების წუთებს.
გიყვარს დედის იავნანა და ღიმილი მამის
ნეტავ დიდ ხანს გრძელდებოდეს ბედნიერი წამი.
კარგი ხარ და სანუგამო, ჩემო ერთადერთო,
უფალს შევთხოვ, პატარები, დაგვილოცე ღმერთო
ჩემ სასტუმალ შემოსხორცნავს მზე ნათელი სიმი
გამიზარდე საქართველოს სასახელო შვილი.
ნანი ნაო ნანა ტკბილო იავნანი ნაო,
დაიძინე ჩემო შვილო ნა.
СаКарТвело – Georgia, Георгиа, Грузия
- Вложения
-
1571_Ekaterina Osipenko & Tamuna Kartvelishvili - Dedis Iavnana.pdf
- (626.6 КБ) 290 скачиваний
1571_Ekaterina Osipenko & Tamuna Kartvelishvili - Dedis Iavnana.pdf
- (626.6 КБ) 290 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1286
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Артем Минасян
1572
Какули Гуриелашвили – Тбилисели вар
Текст – Додо Хухашвили
Музыка – Джемал Сепиашвили
Концерт - Шалом, Израиль (1998)
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir136FBFBLVK
Тбилисо, ме шенс сиКварулс вПицав,
МцхеТас, Горгасалс, Мткварс да МТаЦминдас,
ВПитсав варсквлавеб, шен халас зецас,
Адгил санатрелс мшобриул миЦас,
Мшобриул миЦас.
Санам Твалебши синаТле мидгавс,
Да КвеКаназе цоцхлад виТвлеби,
Ту дагивиЦКо, чемо Тбилисо,
Машин ам КвеКнад раГа виКнеби,
РаГа виКнеби.
Шен дамирЦие Тбили аквани,
Ме СаКарТвелос Гвидзли швили вар,
Санам цоцхали давал миЦазе,
Ме мудам витКви, ме мудам витКви.
Шен дамирЦие Тбили аквани,
Ме СаКарТвелос Гвидзли швили вар,
Санам цоцхали давал миЦазе,
Ме мудам витКви, Тбилисели вар.
Цавел ра виКав, мовали ра вар,
Гули гавиКав амдени ПиКриТ,
Ту сиКварули Тан гавиКолеб,
Дабрунебисас Ковел симГериТ,
Ковел симГериТ.
Шен дамирЦие Тбили аквани,
Ме СаКарТвелос Гвидзли швили вар,
Санам цоцхали давал миЦазе,
Ме мудам витКви, Тбилисели вар.
Шен дамирЦие Тбили аквани,
Ме СаКарТвелос Гвидзли швили вар,
Санам цоцхали давал миЦазе,
Ме мудам витКви, ме мудам витКви.
Шен дамирЦие Тбили аквани,
Ме СаКарТвелос Гвидзли швили вар,
Санам цоцхали давал миЦазе,
Ме мудам витКви, ме мудам витКви,
Тбилисели вар.
Дословный перевод песни на русский язык :
Тбилиси, я клянусь твоей любовью,
Мцхета, Горгасали, Кура и МТацминда,
Клянусь звездами, твоим чистым небом,
Местом тоски, родной землёй,
Родной землёй.
Пока в глазах моих свет есть,
И в мире живым считаюсь,
Если я забуду тебя, мой Тбилиси,
Тогда в этом мире кем я буду,
Кем я буду.
Ты качала мою теплую колыбель
Я СаКарТвело родной сын,
Пока живым хожу на земле,
Я всегда буду говорить, я всегда буду говорить.
Ты качала мою теплую колыбель
Я СаКарТвело родной сын,
Пока живым хожу на земле,
Я всегда буду говорить, что я из Тбилиси.
Уйду, кем я был, пришёл, кто я,
Сердце разрывается от стольких мыслей,
Если любовь я возьму с собой,
По возвращении с каждой песней,
С каждой песней.
Ты качала мою теплую колыбель
Я СаКарТвело родной сын,
Пока живым хожу на земле,
Я всегда буду говорить, что я из Тбилиси.
Ты качала мою теплую колыбель
Я СаКарТвело родной сын,
Пока живым хожу на земле,
Я всегда буду говорить, я всегда буду говорить.
Ты качала мою теплую колыбель
Я СаКарТвело родной сын,
Пока живым хожу на земле,
Я всегда буду говорить, я всегда буду говорить,
Что я из Тбилиси.
Текст песни на грузинском языке :
თბილისო, მე შენს სიყვარულს ვფიცავ,
მცხეთას გორგასალს მტკვარს და მთაწმინდას,
ვფიცავ ვარსკვლავებ შენ ხალას ზეცას,
ადგილ სანატრელს მშობრიულ მიწას,
მშობრიულ მიწას.
სანამ თვალებში სინათლე მიდგავს,
და ქვეყანაზე ცოცხლად ვიტვლები,
თუ დაგივიწყო, ჩემო თბილისო,
მაშინ ამ ქვეყნად რაღა ვიქნები,
რაღა ვიქნები.
შენ დამირწიე თბილი აკვანი,
მე საქართველოს ღვიძლი შვილი ვარ,
სანამ ცოცხალი დავალ მიწაზე,
მე მუდამ ვიტყვი, მე მუდამ ვიტყვი.
შენ დამირწიე თბილი აკვანი,
მე საქართველოს ღვიძლი შვილი ვარ,
სანამ ცოცხალი დავალ მიწაზე,
მე მუდამ ვიტყვი, თბილისელი ვარ.
წაველ რა ვიყავ, მოვალი რა ვარ,
გული გავიყავ ამდენი ფიქრით,
თუ სიყვარული თან გავიყოლებ,
დაბრუნებისას ყოველ სიმღერით,
ყოველ სიმღერით.
შენ დამირწიე თბილი აკვანი,
მე საქართველოს ღვიძლი შვილი ვარ,
სანამ ცოცხალი დავალ მიწაზე,
მე მუდამ ვიტყვი, თბილისელი ვარ.
შენ დამირწიე თბილი აკვანი,
მე საქართველოს ღვიძლი შვილი ვარ,
სანამ ცოცხალი დავალ მიწაზე,
მე მუდამ ვიტყვი, მე მუდამ ვიტყვი.
შენ დამირწიე თბილი აკვანი,
მე საქართველოს ღვიძლი შვილი ვარ,
სანამ ცოცხალი დავალ მიწაზე,
მე მუდამ ვიტყვი, მე მუდამ ვიტყვი,
თბილისელი ვარ.
Мцхета - город в Грузии, расположенный у слияния Арагви и Куры. Древняя столица Грузии.
Горгасали - Вахтанг I Горгасали - царь Иберии в V веке, из основоположников груз. государственности.
Мтквари - Кура - самая крупная река Закавказья. Берёт начало в Армянском нагорье на территории Турции. протекает по территории трёх государств: Турции, Грузии, Азербайджана и для двух последних является основной рекой. Впадает в Каспийское море. Протяжённость - 1360 км.
МТацминда - Святая гора - гора в Тбилиси, часть Триалетского хребта.
СаКарТвело – Georgia, Георгиа, Грузия
1572
Какули Гуриелашвили – Тбилисели вар
Текст – Додо Хухашвили
Музыка – Джемал Сепиашвили
Концерт - Шалом, Израиль (1998)
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir136FBFBLVK
Тбилисо, ме шенс сиКварулс вПицав,
МцхеТас, Горгасалс, Мткварс да МТаЦминдас,
ВПитсав варсквлавеб, шен халас зецас,
Адгил санатрелс мшобриул миЦас,
Мшобриул миЦас.
Санам Твалебши синаТле мидгавс,
Да КвеКаназе цоцхлад виТвлеби,
Ту дагивиЦКо, чемо Тбилисо,
Машин ам КвеКнад раГа виКнеби,
РаГа виКнеби.
Шен дамирЦие Тбили аквани,
Ме СаКарТвелос Гвидзли швили вар,
Санам цоцхали давал миЦазе,
Ме мудам витКви, ме мудам витКви.
Шен дамирЦие Тбили аквани,
Ме СаКарТвелос Гвидзли швили вар,
Санам цоцхали давал миЦазе,
Ме мудам витКви, Тбилисели вар.
Цавел ра виКав, мовали ра вар,
Гули гавиКав амдени ПиКриТ,
Ту сиКварули Тан гавиКолеб,
Дабрунебисас Ковел симГериТ,
Ковел симГериТ.
Шен дамирЦие Тбили аквани,
Ме СаКарТвелос Гвидзли швили вар,
Санам цоцхали давал миЦазе,
Ме мудам витКви, Тбилисели вар.
Шен дамирЦие Тбили аквани,
Ме СаКарТвелос Гвидзли швили вар,
Санам цоцхали давал миЦазе,
Ме мудам витКви, ме мудам витКви.
Шен дамирЦие Тбили аквани,
Ме СаКарТвелос Гвидзли швили вар,
Санам цоцхали давал миЦазе,
Ме мудам витКви, ме мудам витКви,
Тбилисели вар.
Дословный перевод песни на русский язык :
Тбилиси, я клянусь твоей любовью,
Мцхета, Горгасали, Кура и МТацминда,
Клянусь звездами, твоим чистым небом,
Местом тоски, родной землёй,
Родной землёй.
Пока в глазах моих свет есть,
И в мире живым считаюсь,
Если я забуду тебя, мой Тбилиси,
Тогда в этом мире кем я буду,
Кем я буду.
Ты качала мою теплую колыбель
Я СаКарТвело родной сын,
Пока живым хожу на земле,
Я всегда буду говорить, я всегда буду говорить.
Ты качала мою теплую колыбель
Я СаКарТвело родной сын,
Пока живым хожу на земле,
Я всегда буду говорить, что я из Тбилиси.
Уйду, кем я был, пришёл, кто я,
Сердце разрывается от стольких мыслей,
Если любовь я возьму с собой,
По возвращении с каждой песней,
С каждой песней.
Ты качала мою теплую колыбель
Я СаКарТвело родной сын,
Пока живым хожу на земле,
Я всегда буду говорить, что я из Тбилиси.
Ты качала мою теплую колыбель
Я СаКарТвело родной сын,
Пока живым хожу на земле,
Я всегда буду говорить, я всегда буду говорить.
Ты качала мою теплую колыбель
Я СаКарТвело родной сын,
Пока живым хожу на земле,
Я всегда буду говорить, я всегда буду говорить,
Что я из Тбилиси.
Текст песни на грузинском языке :
თბილისო, მე შენს სიყვარულს ვფიცავ,
მცხეთას გორგასალს მტკვარს და მთაწმინდას,
ვფიცავ ვარსკვლავებ შენ ხალას ზეცას,
ადგილ სანატრელს მშობრიულ მიწას,
მშობრიულ მიწას.
სანამ თვალებში სინათლე მიდგავს,
და ქვეყანაზე ცოცხლად ვიტვლები,
თუ დაგივიწყო, ჩემო თბილისო,
მაშინ ამ ქვეყნად რაღა ვიქნები,
რაღა ვიქნები.
შენ დამირწიე თბილი აკვანი,
მე საქართველოს ღვიძლი შვილი ვარ,
სანამ ცოცხალი დავალ მიწაზე,
მე მუდამ ვიტყვი, მე მუდამ ვიტყვი.
შენ დამირწიე თბილი აკვანი,
მე საქართველოს ღვიძლი შვილი ვარ,
სანამ ცოცხალი დავალ მიწაზე,
მე მუდამ ვიტყვი, თბილისელი ვარ.
წაველ რა ვიყავ, მოვალი რა ვარ,
გული გავიყავ ამდენი ფიქრით,
თუ სიყვარული თან გავიყოლებ,
დაბრუნებისას ყოველ სიმღერით,
ყოველ სიმღერით.
შენ დამირწიე თბილი აკვანი,
მე საქართველოს ღვიძლი შვილი ვარ,
სანამ ცოცხალი დავალ მიწაზე,
მე მუდამ ვიტყვი, თბილისელი ვარ.
შენ დამირწიე თბილი აკვანი,
მე საქართველოს ღვიძლი შვილი ვარ,
სანამ ცოცხალი დავალ მიწაზე,
მე მუდამ ვიტყვი, მე მუდამ ვიტყვი.
შენ დამირწიე თბილი აკვანი,
მე საქართველოს ღვიძლი შვილი ვარ,
სანამ ცოცხალი დავალ მიწაზე,
მე მუდამ ვიტყვი, მე მუდამ ვიტყვი,
თბილისელი ვარ.
Мцхета - город в Грузии, расположенный у слияния Арагви и Куры. Древняя столица Грузии.
Горгасали - Вахтанг I Горгасали - царь Иберии в V веке, из основоположников груз. государственности.
Мтквари - Кура - самая крупная река Закавказья. Берёт начало в Армянском нагорье на территории Турции. протекает по территории трёх государств: Турции, Грузии, Азербайджана и для двух последних является основной рекой. Впадает в Каспийское море. Протяжённость - 1360 км.
МТацминда - Святая гора - гора в Тбилиси, часть Триалетского хребта.
СаКарТвело – Georgia, Георгиа, Грузия
- Вложения
-
1572_Kakuli Gurielashvili - Tbilisi.pdf
- (654.13 КБ) 287 скачиваний
1572_Kakuli Gurielashvili - Tbilisi.pdf
- (654.13 КБ) 287 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1
- Зарегистрирован: 15 июн 2023, 23:30
Тексты и Переводы Грузинских Песен
გელა გნოლიძე ჩემო კარგო ქვეყანა
Гела Гнолидзе «Моя добрая страна»
Кто может написать текст этой песни на русском? Очень понравился мотив песни!
Гела Гнолидзе «Моя добрая страна»
Кто может написать текст этой песни на русском? Очень понравился мотив песни!
-
- Админ
- Сообщения: 91235
- Зарегистрирован: 17 сен 2009, 12:26
- Награды: 5
- Откуда: Tbilisi
- Благодарил (а): 15688 раз
- Поблагодарили: 25091 раз
- Пол:
- Контактная информация:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
Здравствуйте!stan_misha писал(а): ↑15 июн 2023, 23:33გელა გნოლიძე ჩემო კარგო ქვეყანა
Гела Гнолидзе «Моя добрая страна»
Кто может написать текст этой песни на русском? Очень понравился мотив песни!![]()
ჩემო კარგო ქვეყანავ, რაზედ მოგიწყენია!..
აწმყო თუ არა გვწყალობს, მომავალი ჩვენია,
თუმცა ძველნი დაგვშორდნენ, ახალნი ხომ შენია...
მათ ახალთ აღგიდგინონ შენ დიდების დღენია, -
ჩემო თვალის სინათლევ, რაზედ მოგიწყენია?
წვრილშვილნი წამოგესწრნენ ნაზარდნი, გულმტკიცები,
მათის ზრუნვის საგანი შენ ხარ და შენ იქნები,
არ გიმტყუნებენ შენა, თუკი მათ მიენდობი.
მათის ღვაწლით შეგექმნეს სახე ბედით მთენია, -
ჩემო თვალის სინათლევ, რაზედ მოგიწყენია?
მათი გული შენისა ტრფობის ფართო ბუდეა,
მათი გულთა ფიცარი შენი მტკიცე ზღუდეა...
ვერ წაბილწავს მათს გრძნობას სიმუხთლე, სიმრუდეა!
მათ თვის მკერდით შემუსრონ მტერთა სიმაგრენია, -
ჩემო კარგო ქვეყანავ, მაშ რად მოგიწყენია?
Перевод мой, по смыслу.
Моя прекрасная страна, почему ты загрустила!..
Если настоящее к тебе беспощадно, то будущее наше,
Если старое ушло, то новое поколение все твое...
Оно восстановит величие твоих дней,
Свет моих очей, зачем ты загрустила?
Растут твои дети, сильные сердцем,
Они заботятся о тебе и будут заботиться,
Они не предадут тебя если ты им доверишься.
Их стараниями создастся твой новый лик
Свет моих очей, зачем ты загрустила?
Их сердца гнезда заботы о тебе
Их грудь твой крепкий щит.
Не осквернит их чувства глупость и неверность!
Перед ними падут крепости врагов,
Моя прекрасная страна, почему ты загрустила!..
И вот тут еще был пост про ту песню:
post877613.html#p877613
დიდება საქართველოს! Слава Україні! Жыве Беларусь! Yaşasın Azərbaycan! қазақ халқына ынтымақ !
Putistan delenda est
Putistan delenda est
-
- Сообщения: 1286
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Андрей Волкович
1573
Группа Зарзма – Мцкемсури – Мивал мивквеби
Текст – Темур Цагуриа
Музыка – Мзиа Диаквнишвили
Группа Зарзма – Акаки Хабазишвили (соло), Бека Бадридзе, Иракли Гегешидзе,
Лери Матманашвили, Гурам Гуларашвили, Темур Григалашвили.
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir136FBFBLVK
Мивал, мивКвеби, ТеТри гзебиТ ме чемс Параса,
Баткан хелши мКван да вумГери иавнанаса,
Иав-нани-нанаса.
Ме СаКарТвелос сиКварулис ЦКаро мЦКуриа,
Чеми саундже набади да саламуриа,
Чеми саламуриа.
Саламури лерЦмиса, сиКварули севдиса,
ВмГери мхолод шенТвиса, Калав,
Калав мзеКала,
Шени сахе дамздевс Квелгана,
Ме СаКарТвелос сиКварулис ЦКаро мЦКуриа,
Чеми саундже набади да саламуриа,
Чеми саламуриа.
Чеми сахл-кари мобибине мТа да мделоа,
Чеми симГера Твалхатула СаКарТвелоа,
Чеми СаКарТвелоа.
Саламури лерЦмиса, сиКварули севдиса,
ВмГери мхолод шенТвиса, Калав,
Калав мзеКала,
Шени сахе дамздевс Квелгана.
Мивал, мивКвеби, ТеТри гзебиТ ме чемс Параса,
Баткан хелши мКван да вумГери иавнанаса,
Иав-нани-нанаса.
Ме СаКарТвелос сиКварулис ЦКаро мЦКуриа,
Чеми саундже набади да саламуриа,
Чеми саламуриа.
Саламури лерЦмиса, сиКварули севдиса,
ВмГери мхолод шенТвиса, Калав,
Калав мзеКала,
Шени сахе дамздевс Квелгана.
Дословный перевод песни на русский язык :
Иду я, следую белыми путями за своим стадом,
Ягнёнка подниму на руки и пою ему колыбельную,
Колыбельную.
Я СаКарТвело любви родник жажду,
Моё сокровищне – это бурка и свирель,
Моя свирель.
Свирель тростниковая, любовь печали,
Пою я лишь для тебя, Девушка,
Девушка солнцеликая,
Твоё лицо преследует меня повсюду.
Я СаКарТвело любви родник жажду,
Моё сокровищне – это бурка и свирель,
Моя свирель.
Мой дом - колыхающие горы и луга,
Моя песня - красивая СаКарТвело,
Моя СаКарТвело.
Свирель тростниковая, любовь печали,
Пою я лишь для тебя, Девушка,
Девушка солнцеликая,
Твоё лицо преследует меня повсюду.
Иду я, следую белыми путями за своим стадом,
Ягнёнка подниму на руки и пою ему колыбельную,
Колыбельную.
Я СаКарТвело любви родник жажду,
Моё сокровищне – это бурка и свирель,
Моя свирель.
Свирель тростниковая, любовь печали,
Пою я лишь для тебя, Девушка,
Девушка солнцеликая,
Твоё лицо преследует меня повсюду.
Текст песни на грузинском языке :
მივალ, მივყვები თეთრი გზებით მე ჩემს ფარასა
ბატკან ხელში მყვან და ვუმღერი იავნანასა, იავნანინანასა.
მე საქართველოს სიყვარულის წყარო მწყურია,
ჩემი საუნჯე ნაბადი და სალამურია,
ჩემი სალამურია.
სალამური ლერწმისა, სიყვარული სევდისა,
ვმღერი მხოლოდ შენთვისა, ქალავ,
ქალავ მზექალავ,
შენი სახე დამდევს ყველგანა.
მე საქართველოს სიყვარულის წყარო მწყურია,
ჩემი საუნჯე ნაბადი და სალამურია,
ჩემი სალამურია.
ჩემი სახლ-კარი მობიბინე მთა და მდელოა,
ჩემი სიმღერა თვალხატულა საქართველოა,
ჩემი საქართველოა.
სალამური ლერწმისა, სიყვარული სევდისა,
ვმღერი მხოლოდ შენთვისა ქალავ,
ქალავ მზექალავ,
შენი სახე დამდევს ყველგანა.
მივალ, მივყვები თეთრი გზებით მე ჩემს ფარასა
ბატკან ხელში მყვან და ვუმღერი იავნანასა, იავნანინანასა.
მე საქართველოს სიყვარულის წყარო მწყურია,
ჩემი საუნჯე ნაბადი და სალამურია,
ჩემი სალამურია.
სალამური ლერწმისა, სიყვარული სევდისა,
ვმღერი მხოლოდ შენთვისა, ქალავ,
ქალავ მზექალავ,
შენი სახე დამდევს ყველგანა.
*** СаКарТвело – Georgia, Георгиа, Грузия
1573
Группа Зарзма – Мцкемсури – Мивал мивквеби
Текст – Темур Цагуриа
Музыка – Мзиа Диаквнишвили
Группа Зарзма – Акаки Хабазишвили (соло), Бека Бадридзе, Иракли Гегешидзе,
Лери Матманашвили, Гурам Гуларашвили, Темур Григалашвили.
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir136FBFBLVK
Мивал, мивКвеби, ТеТри гзебиТ ме чемс Параса,
Баткан хелши мКван да вумГери иавнанаса,
Иав-нани-нанаса.
Ме СаКарТвелос сиКварулис ЦКаро мЦКуриа,
Чеми саундже набади да саламуриа,
Чеми саламуриа.
Саламури лерЦмиса, сиКварули севдиса,
ВмГери мхолод шенТвиса, Калав,
Калав мзеКала,
Шени сахе дамздевс Квелгана,
Ме СаКарТвелос сиКварулис ЦКаро мЦКуриа,
Чеми саундже набади да саламуриа,
Чеми саламуриа.
Чеми сахл-кари мобибине мТа да мделоа,
Чеми симГера Твалхатула СаКарТвелоа,
Чеми СаКарТвелоа.
Саламури лерЦмиса, сиКварули севдиса,
ВмГери мхолод шенТвиса, Калав,
Калав мзеКала,
Шени сахе дамздевс Квелгана.
Мивал, мивКвеби, ТеТри гзебиТ ме чемс Параса,
Баткан хелши мКван да вумГери иавнанаса,
Иав-нани-нанаса.
Ме СаКарТвелос сиКварулис ЦКаро мЦКуриа,
Чеми саундже набади да саламуриа,
Чеми саламуриа.
Саламури лерЦмиса, сиКварули севдиса,
ВмГери мхолод шенТвиса, Калав,
Калав мзеКала,
Шени сахе дамздевс Квелгана.
Дословный перевод песни на русский язык :
Иду я, следую белыми путями за своим стадом,
Ягнёнка подниму на руки и пою ему колыбельную,
Колыбельную.
Я СаКарТвело любви родник жажду,
Моё сокровищне – это бурка и свирель,
Моя свирель.
Свирель тростниковая, любовь печали,
Пою я лишь для тебя, Девушка,
Девушка солнцеликая,
Твоё лицо преследует меня повсюду.
Я СаКарТвело любви родник жажду,
Моё сокровищне – это бурка и свирель,
Моя свирель.
Мой дом - колыхающие горы и луга,
Моя песня - красивая СаКарТвело,
Моя СаКарТвело.
Свирель тростниковая, любовь печали,
Пою я лишь для тебя, Девушка,
Девушка солнцеликая,
Твоё лицо преследует меня повсюду.
Иду я, следую белыми путями за своим стадом,
Ягнёнка подниму на руки и пою ему колыбельную,
Колыбельную.
Я СаКарТвело любви родник жажду,
Моё сокровищне – это бурка и свирель,
Моя свирель.
Свирель тростниковая, любовь печали,
Пою я лишь для тебя, Девушка,
Девушка солнцеликая,
Твоё лицо преследует меня повсюду.
Текст песни на грузинском языке :
მივალ, მივყვები თეთრი გზებით მე ჩემს ფარასა
ბატკან ხელში მყვან და ვუმღერი იავნანასა, იავნანინანასა.
მე საქართველოს სიყვარულის წყარო მწყურია,
ჩემი საუნჯე ნაბადი და სალამურია,
ჩემი სალამურია.
სალამური ლერწმისა, სიყვარული სევდისა,
ვმღერი მხოლოდ შენთვისა, ქალავ,
ქალავ მზექალავ,
შენი სახე დამდევს ყველგანა.
მე საქართველოს სიყვარულის წყარო მწყურია,
ჩემი საუნჯე ნაბადი და სალამურია,
ჩემი სალამურია.
ჩემი სახლ-კარი მობიბინე მთა და მდელოა,
ჩემი სიმღერა თვალხატულა საქართველოა,
ჩემი საქართველოა.
სალამური ლერწმისა, სიყვარული სევდისა,
ვმღერი მხოლოდ შენთვისა ქალავ,
ქალავ მზექალავ,
შენი სახე დამდევს ყველგანა.
მივალ, მივყვები თეთრი გზებით მე ჩემს ფარასა
ბატკან ხელში მყვან და ვუმღერი იავნანასა, იავნანინანასა.
მე საქართველოს სიყვარულის წყარო მწყურია,
ჩემი საუნჯე ნაბადი და სალამურია,
ჩემი სალამურია.
სალამური ლერწმისა, სიყვარული სევდისა,
ვმღერი მხოლოდ შენთვისა, ქალავ,
ქალავ მზექალავ,
შენი სახე დამდევს ყველგანა.
*** СаКарТвело – Georgia, Георгиа, Грузия
- Вложения
-
1573_Zarzma - Tsyemsuri - Mival mivyvebi.pdf
- (638.76 КБ) 283 скачивания
1573_Zarzma - Tsyemsuri - Mival mivyvebi.pdf
- (638.76 КБ) 283 скачивания
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)