Тексты и Переводы Грузинских Песен

Грузины
Ответить
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

879
Нато Гелашвили – Алублеби
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir44VK01_

Алионзе Кари даКрис
Твалебс набавс ниави
Дгес ту твали вер могкари
ИКнеб иКос гвиани

2 раза :
Гза ареул монатребас
Вшишоб веГар вереви
Маграм маинц
Шензе пиКрс вер велеви

Алионзе Кари даКрис
Ниавс едудунеба
Моменатра шенс твалебши дидханс
Дидханс Куреба

2 раза :
Молодини дамиберда
Цами меКца щутебат
Ра цудиа дро
Укан ар брундеба

Турме шени монатреба схва периа
ТитКос Квелган шени ситбо апениа
Роца гулши сиКварули амдениа
Молодинис мети рага дамрчениа

Алионзе Кари даКрис
Ниавс ечурчулеба
Дгес ту твали вер могкари
Мзец ки даибуреба

2 раза :
Монатребас веГар вудзлеб
Карма исев амриа
Менатреби,
Менатреби дзалиан

Турме шени монатреба схва периа
Пери мсгавси гахлечили алублебис
Дагинахав твалши схиви дабрундеба
Верас гетКви да бавшвивит давмундждеби

Маинц шени монатреба схва периа
Пери мсгавси мципе мципе алублебис
Мджера ертхел сиКварули аКвавдеба
Да ме да шен лурдж зГапарши давбрундебит.

Дагинахав твалши схиви дабрундеба
Верас гетКви да бавшвивит давмунйдеби

Маинц шени монатреба схва периа
Пери мсгавси мципе мципе алублебис
Мджера ертхел сиКварули аКвавдеба
Да ме да шен лурдж зГапарши давбрундебит.
Да ме да шен лурдж зГапарши давбрундебит.

Перевод на русский :

Рано утром ветер дует
Глаза заволакивает ветерок
Сегодня, если тебя я не увижу
Может быть будет уже поздно

2 раза :
Потерявший путь, с страстным желанием
Боюсь не справлюсь
Но все же
Мысли о тебе не могу преодолеть

Рано утром ветер дует
Ветерку пошептывает
Страстно желаю в твои глаза долго
Долго смотреть

2 раза :
Ожидание моё состарилось
Секунды обратились в минуты
Как плохо время
Назад не возвращается

Оказывается твое страстное желание другого цвета
Почти везде твоё тепло рассыпано
Когда в сердце любви столько
Кроме ожидания что же мне осталось

Рано утром ветер дует
Ветерку пошептывает
Если сегодня на тебя не взгляну
И солнце затмеет

2 раза :
Страстное желание уже не выдерживаю
Ветер вновь меня смешал
Страстное желаю тебя,
Страстное желаю тебя очень

Оказывается твое страстное желание другого цвета
Цвет подобно раздавленной черешни
Увижу тебя, в глазах луч вернется
Ничего не скажу и как ребенок онемею

И все же твое страстное желание другого цвета
Цвет подобно спелой спелой черешни
Верю, однажды любовь расцветет
И я с тобой в синую сказку вернемся

Увижу тебя, в глазах луч вернется
Ничего не скажу и как ребенок онемею

И все же твое страстное желание другого цвета
Цвет подобно спелой спелой черешни
Верю, однажды любовь расцветет
И я с тобой в синую сказку вернемся
И я с тобой в синую сказку вернемся


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/SZotRpL0X_U[/bbvideo]
[bbvideo=560,315]https://youtu.be/BlLe8Hfsgpg[/bbvideo]
[bbvideo=560,315]https://youtu.be/fCyJhfpNlC0[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

880
Хатиа Кутивадзе - Мами
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir44VK01_

Вици ЦелиЦадма беврма гаиара
Севда моитана шени монатребит..
Хширад дагидзахе, гулши гинатре да
Тавсац вимкхневебди шени могонебит.

Ици?! Гавизарде, диди гого вар да
Гарет вер втамашоб тамашс атаснаирс,
Мами, гавизарде, ахла кали мквиа,
Тумца ар дамтаврда ици, тамашеби ..

Мартлац исе хдеба рогорц маригебди,
Брдзола ЦКаро арис мартлац гадарченис..
Квела исе пикробс рогорцс амбобди да
Укве аГар миквирс мами арапери.

Ехла цховребаа диди гамоцана!
Твитон гватамашебс ролебс гаметебит..
Мами мец втамашоб, схва гза аГар дамрча..
МиЦевс шевиниГбо, тумца ара небит.

Вцдилоб авепаро ниГабс гаГимебулс
Схва гза аГар дамрча, мами, гепицеби!
Хширад Цавикеци, маграм гамоцвдил хелс
Мхолод шенган гврдзнобди да вер гехебоди..

МаГла миебаре упалс самепоши!
Тумца гаремос аквс маинтс шени суни..
МаГла миебаре упалс самепоши,
Тумца чемс гулшиа маинц шени сули....

Перевод на русский :

Я знаю, много лет прошло
Грусть принесла страстное желание тебя.
Я часто зову тебя, в сердце страстное желание
Я себя вдохновляла твоими воспоминаниями.

Ты знаеешь? Я выросла, большая девушка и
Я не могу играть во дворе тысячи игр,
Папа, я выросла, сейчас меня зовут Женщина,
Хотя, не закончились, ты знаешь, игры ..

Это действительно так случается, как ты учил,
Борьба, действительно источник выживания.
Все так думают, как ты говорил
Уже меня больше ничего не удивляет, Папа мой.

Теперь жизнь большое испытание!
Сама играем нами, роли распределяя ..
Папа моя, и я играю, другого пути не осталось
Прости, хотя и не по желанию.

Стараюсь прикрыться улыбающейся маской
Другого пути не осталось, Папа мой, клянусь тебе!
Часто я падала, но протянутую мне руку
Только от тебя чувствовала я и не могла обнять

Ты предстал в царстве Господа,
Хотя всюду есть все же твой запах
Ты предстал в царстве Господа,
Хотя в моем сердце все еще твоя душа ....

Текст на грузинском языке :

ვიცი წელიწადმა ბევრმა გაიარა
სევდა მოიტანა შენი მონატრებით..
ხშირად დაგიძახე ,გულში გინატრე და
თავსაც ვიმხნევებდი შენი მოგონებით.

იცი?! გავიზარდე დიდი გოგო ვარ და
გარეთ ვერ ვთამაშობ თამაშს ათასნაირს,
მამი გავიზარდე ახლა ქალი მქვია,
თუმცა არ დამთავრდა იცი.. თამაშები ..

მართლაც ისე ხდება როგორც მარიგებდი,
ბრძოლა წყარო არის მართლაც გადარჩენის..
ყველა ისე ფიქრობს როგორც ამბობდი და
უკვე აღარ მიკვირს მამი

არაფერი. ეხლა ცხოვრებაა დიდი გამოცანა!
თვითონ გვათამაშებს როლებს გამეტებით..
მამი მეც ვთამაშობ, სხვა გზა აღარ დამრჩა..
მიწევს შევინიღბო თუმცა არა ნებით.

ვდილობ ავეფარო ნიღაბს გაღიმებულს
სხვა გზა აღარ დამრჩა მამი გეფიცები!
ხშირად წავიქეცი მაგრამ გამოწვდილ ხელს
მხოლოდ შენგან გვრძნობდი და ვერ გეხებოდი..

მაღლა მიებარე უფალს სამეფოში !
თუმცა გარემოს აქვს მაინც შენი სუნი..
მაღლა მიებარე უფალს სამეფოში..
თუმცა ჩემს გულშია მაინც შენი სული....


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/pGt10gGZ5bU[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

Mira
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 27 авг 2017, 02:09
Georgia

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение Mira »

Да да переместите пожалуйста очень прошу.
Аватара пользователя

Mira
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 27 авг 2017, 02:09
Georgia

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение Mira »

Перевестите пожалуйста.
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

To : Ника Ревазов

881
Сосо Микеладзе – Саоцнебо кало - Женщина Мечты
Текст и Музыка – Сосо Микеладзе
Оанжировка, режисура звука, бек-вокал : Бека Габуниа
Гитара: Ахи Шредер
Студия: «Братья», 2017, январь-май

Запись текста и перевод Ritsa_Ir45VK01

Калаки титкос идзинебс,
Бавшвивит гвемшвидобеба,
Шензе пикреби маГвинебс
Цремлеби да могонеба.

Саркестан тмебс ром исЦореб,
Саркец харобс да метКвелебс,
Да роца твалс гамисЦореб,
Минда ром мКавде меЦКвилед.

Ратом врчеби мартодмарто ткбил Цутебтан,
Рад ар мКопнис шени коцна-чахутеба?

Припев 2 раза :
Саоцнебо кало,
Чемо дедопало, чемо самотхе,
Шенс сасЦаул мосвлас
Усасрулобидан велодебоди!

Шенс гулс уКварс да аоцебс
Цвимис уситКво Цнебеби,
Ме ки ици, ром мацоцхлебс –
Шени уткбеси коцнеби!

МиКварс ром ертад мовдиварт,
Да халхи сул чвен гвиКуребс,
Цис варсквлавеби вгониварт –
Да сул сикетес гвисурвебс!

Ратом врчеби мартодмарто ткбил Цутебтан,
Рад ар мКопнис шени коцна-чахутеба?

Припев 2 раза :

Перевод на русский :

Город словно засыпает,
Подобно ребенку прощается с нами.
В мыслях о тебе я взрослею -
Слёзы и воспоминания.

Перед зеркалом волосы когда поправляешь,
И зеркало радуется и благовещет,
И когда посмотришь ты на меня,
Хочется, чтобы ты была ты моим напарником.

Почему я остаюсь наедине со сладкими минутами,
Почему мне нехватает твоих поцелуев-ласок?

Припев 2 раза :
Женщина мечты,
Моя королева, мой рай,
Твоего чудесного появления
Ждал я вечность!

Твое сердце любит и удивляет
Дождя бессловесные понятия,
А я, знаешь, что оставляют в жизни
Твои сладкие поцелуи!

Люблю, когда мы идем вместе,
И люди всегда на нас смотрят,
За звезды небесные принимая нас,
И всегда желают нам счастья.

Почему я остаюсь наедине со сладкими минутами,
Почему мне нехватает твоих поцелуев-ласок?

Припев 2 раза :

Текст песни на грузинском языке :

ქალაქი თითქოს იძინებს,
ბავშვივით გვემშვიდობება,
შენზე ფიქრები მაღვინებს –
ცრემლები და მოგონება.

სარკესთან თმებს რომ ისწორებ,
სარკეც ხარობს და მეტყველებს,
და როცა თვალს გამისწორებ,
მინდა რომ მყავდე მეწყვილედ.

რატომ ვრჩები მარტოდმარტო ტკბილ წუთებთან,
რად არ მყოფნის შენი კოცნა-ჩახუტება?

Припев 2 раза :
საოცნებო ქალო,
ჩემო დედოფალო, ჩემო სამოთხე,
შენს სასწაულ მოსვლას
უსასრულობიდან ველოდებოდი!

შენს გულს უყვარს და აოცებს
წვიმის უსიტყვო ცნებები,
მე კი იცი, რომ მაცოცხლებს –
შენი უტკბესი კოცნები!

მიყვარს რომ ერთად მოვდივართ,
და ხალხი სულ ჩვენ გვიყურებს,
ცის ვარსკვლავები ვგონივართ –
და სულ სიკეთეს გვისურვებს!

რატომ ვრჩები მარტოდმარტო ტკბილ წუთებთან,
რად არ მყოფნის შენი კოცნა-ჩახუტება?

Припев 2 раза :


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/ujWvIfXMxUI[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

Mira
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 27 авг 2017, 02:09
Georgia

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение Mira »

Перевестите пожалуйста песню Мераб Кашия -миквахар, миквахар.
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Саша Назарова

882
Миражи – Дзилао кало, дзиалао
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir45VK01

Цивао, Кало, цивао,
Ушенод момеЦКинао,
Моди гагихсна саКело
Мкерд ром гифаравс Цинао.

Кало исе миквирс ме шени,
Марто рогора гдзинао?
Нетави чемо ламазо
Шен гвердит дамаЦвинао.

Гагвенарнара саЦолши
Хан укан, ханац Цинао
Тавс исе шемогаКвареб,
Агар мишвебде шинао.

МехвеЦебода ну Цахвал,
Ра мохда? ра геЦКинао?
Цивао, Кало, цивао
Ушенод момеЦКинао.

Перевод на русский :

Холодно, Девушка, холодно
Без тебя я скучаю,
давай расстегну тебе ворот
Груди который прикрывает спереди

Девушка, так удивляюсь я тебе,
Одна как ты спишь?
Хоть бы, красавица моя,
рядом с тобой лежать бы мне.

Прогулялись бы в спальню
То назад, то и вперед
Так ты меня полюбишь
не отпустишь из дому.

Просить будет Не уходи!
Что случилось? Что тебя обидело?
Холодно, Девушка, холодно
Без тебя я скучаю.

Текст песни на грузинском :

ცივაო, ქალო, ცივაო
უშენოდ მომეწყინაო.
მოდი გაგიხსნა საყელო
მკერდს რომ გიფარავს წინაო.

ქალო ისე მიკვირს მე შენი
მარტო როგორა გძინავო
ნეტაი ჩემო ლამაზო
შენს გვერდზე დამაწვინაო.

გაგვენარნარა საწოლში
ხან უკან ხანაც წინაო.
თავს ისე შემოგაყვარებ
აღარ მიშვებდე შინაო.

მეხვეწებოდა ნუ წახვალ,
რა მოხდა, რა გეწყინაო.
ცივაო, ქალო, ცივაო
უშენოდ მომეწყინაო..


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/mL9sWYAGcfI[/bbvideo]
[bbvideo=560,315]https://youtu.be/fPRKMj6MIYc[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Мира

883
Мераб Кашиа – Миквархар миквархар
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir45VK01

Пипкад дагикрав ламаз Квавилебс
Гилад дагадеб гулзе
Уамравл лексебс гимГереб, Карго,
Ам ламаз сиКварулзе.

2 раза :
Маг шени твалебис эшхит дамтбари
ЦКалши вдгевар да виЦви
МиКвархар, миКвархар, чемо сицоцхле
Кубос картанац витКви.

Ар вици асе нетав ра хдеба
Гули дардисган скдеба
СиКварули хо дилас ткбилиа
Зогджер мЦаре гахдеба.

2 раза :
Мхолод пикребши момеца марто
Шентан алерсис неба
Эс гули шенит, шенит натанджи
Квдеба, Дзвирпасо, квдеба.

Пипкад дагикрав ламаз Квавилебс
Маграм шен арсад мхвдеби
Исев миКвархар, исев миКвархар
Шен ки верапер хвдеби.

Маг шени твалебис эшхит дамтбари
ЦКалши вдгевар да виЦви
МиКвархар, миКвархар, чемо сицоцхле
Кубос картанац витКви.

Мхолод пикребши момеца марто
Шентан алерсис неба
Эс гули шенит, шенит натанджи
Квдеба, Дзвирпасо, квдеба.

Эс гули шенит, шенит натанджи
Квдеба, Дзвирпасо, квдеба.

Перевод на русский :

Снежинкой покрою тебе красивые цветы
Пуговицей уложу на груди
Бесчисленные стихи спою тебе, Хорошая,
Об этой красивой любви.

2 раза :
Шармом этих твоих глаз согретый
В воде стою и горю я
Люблю тебя, люблю тебя, жизнь моя
И у дверей могилы я скажу это.

Не знаю так что случилось
Сердце от печали разрывается
Любовь же утром сладкая
Иногда горькой станет.

2 раза :
Только в мыслях дано лишь
С тобою ласки позволенье
Это сердце тобою, тобою замученное
Умирает, Дорогая, умирает.

Снежинкой покрою тебе красивые цветы
Но ты нигде не встречаешься
Вновь люблю тебя, вновь люблю тебя
Ты же не догадываешься.

Шармом этих твоих глаз согретый
В воде стою и горю
Люблю тебя, люблю тебя, жизнь моя
И у дверей могилы я скажу это.

Только в мыслях дано лишь
С тобою ласки позволенье
Это сердце тобою, тобою замученное
Умирает, Дорогая, умирает.

Это сердце тобою, тобою замученное
Умирает, Дорогая, умирает.


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/3yvGA_38-N0[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Катя Никель

884
Татиа Петриашвили – Ламази фереби
Текст – Badri Shavlidze
Музыка – Tatia Petriashvili
Аранжировка : Заза Гочиташвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir45VK01

СиКварулс аклиа ламази переби
Чумад мовал да могепереби,
Шенс гулши рамден ханс вер внахе адгили,
Цлеби ки ох, Цлеби джиутад ганвлили.

Ткивилебс гитовеб, ткивилит мивдивар
Ме ткма вер гавбеде, гтовеб да мивдивар,
Твалебзе мимКвеба ме мЦаре цремлеби
Втиривар миКвархар момхвие хелеби.

Чемад ром чавтвале ме шени твалеби
Ламази твалеби чемзе напикреби,
Ме дГес ром гавбедо могхвио хелеби
МетКви ром "ГиКварвар учемод вер дзлебди?!"

Ме ар мавиЦКдеба Царсулис дГееби
Ламази дГееби нази перебит,
Кучебши им гзебзе сул давиареби,
Ик, садац ром внахе ме шени твалеби.

Перевод на русский :

Любви не хватает красивых цветов
Я тихо приду и приласкаю,
В сердце твоём так долго не нашла я места,
Годы же ох, годы упрямо прошедшие.

Боль я оставляю тебе, с болью ухожу я
Я не осмелилась сказать, оставляю тебя и ухожу,
На глазах уношу я горькие слезы
Плачу, люблю тебя, обними меня.

Своими когда посчитала я глаза твои
Красивые глаза, обо мне думавшие,
Я сегодня если решусь обнять тебя,
Скажешь "Любишь меня, без меня не выдержала?!"

Я не забываю прошедшие дни
Красивые дни с нежными цветами,
На улицах по тем дорогам всегда хожу,
Там, где я увидела я твои глаза.

Текст песни на грузинском :

სიყვარულს აკლია ლამაზი ფერები
ჩუმად მოვალ და მოგეფერები,
შენს გულში რამდენ ხანს ვერ ვნახე ადგილი,
წლები კი ოხ, წლები ჟიუტად განვლილი.

ტკივილებს გიტოვებ, ტკივილით მივდივარ
მე თქმა ვერ გავბედე,გტოვებ და მივდივარ,
თვალებზე მიმყვება მე მწარე ცრემლები
ვტირივარ მიყვარხარ მომხვიე ხელები.

ჩემად რომ ჩავთვალე მე შენი თვალები
ლამაზი თვალები ჩემზე ნაფიქრები,
მე დღეს რომ გავბედო მოგხვიო ხელები
მეტყვი რომ გიყვარვარ უჩემოდ ვერ ძლებდი?!

მე არ მავიწყდება წარსულის დღეები
ლამაზი დღეები ნაზი ფერებით,
ქუჩებში იმ გზებზე სულ დავიარები,
იქ სადაც რომ ვნახე მე შენი თვალები.


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/rmDoodVuBL8[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Madlen Syan

885
Зарина Тилидзе - Моменатре
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir44VK01

Шен хар чеми аГдгенили оцнеба
Да шенс икит ар арсебобс самКаро
2 раза :
Чемо дзвалис синатле да цховреба
Мадлоба, ром миламазеб самКарос

2 раза :
Моменатре да амГерда, Бичов, чеми гулиа
Моменатре да амГерда, эс хом сиКварулиа
Моменатре да амГерда, чвени сиКварулиа

Чем сицоцхлес ганацвалеб, ицоде
МиКвархар, миКвархар дзалиан
2 раза :
Эртад эрти салоцави шен мКавхар
Эс цховреба шенит михариа

2 раза :
Моменатре да амГерда, Бичов, чеми гулиа
Моменатре да амГерда, эс хом сиКварулиа
Моменатре да амГерда, чвени сиКварулиа

2 раза :
Моменатре да амГерда, Бичов, чеми гулиа
Моменатре да амГерда, эс хом сиКварулиа
Моменатре да амГерда, чвени сиКварулиа

Перевод на русский :

Ты моя восставшая мечта
И кроме тебя не существует вселенная
2 раза :
Моей плоти свет и жизнь
Благодарю, что украшаешь мне вселенную

2 раза :
Скучаю по тебе и запело, Парень, сердце моё
Скучаю по тебе и запело, это ведь любовь
Скучаю по тебе и запело, наша любовь

Мою жизнь обменяю за тебя, знай
Люблю тебя, люблю тебя сильно
2 раза :
Единственная молитва ты у меня
Эта жизнь тобою радует

2 раза :
Скучаю по тебе и запело, Парень, сердце моё
Скучаю по тебе и запело, это ведь любовь
Скучаю по тебе и запело, наша любовь

2 раза :
Скучаю по тебе и запело, Парень, сердце моё
Скучаю по тебе и запело, это ведь любовь
Скучаю по тебе и запело, наша любовь


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/oLlWa0QlAMQ[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Ответить