Тексты и Переводы Грузинских Песен

Грузины
  • Реклама

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 564
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен Благодетель
Благодарил (а): 4
Поблагодарили: 196
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 11 июн 2019, 14:06

То : Анастасия Маликова

1076
Резо & Кидс – Хели момкиде ра
Запись текста и перевод Ritsa_Ir71VK01FB01FBL

Амбобен ром сиКварули цариэли Пурцелиа,
ТависТавад иЦереба висац ра дауЦериа,
СиКварулиТ савсе дГеебс зогджэр цремлиц уревиа
Гамохатвис Пормеби да шинаарси уцвелиа,
Гули гагижебули да аПориакебулиа,
Сули дамшвидебули да сунТКва ачКаребулиа,
Вер гаигеб Цамиериа Ту марадиули,
ТиТКос эрТнаириа да Квела Тависебуриа.

Хели момкиде ра,
Маграм момкиде дзаан,
Исе момкиде ра,
Эс сиКварулис зГва.

Цховреба зогджэр мкацри да зогджэр даундобелиа
Ори симарТлидан вер арчев тКуили ромелиа,
Радган сиКварулиТ Квела асе гаоцебулиа,
ЭрТад шевкмнаТ сицрце садац Квела шеКваребулиа
СиКварули гвамодзравебс зоги гачеребулиа,
Пикри реалобаа да коцна ачКаребуалиа,
Туки миси сунТКва шенши чумад шепаребулиа,
ГауПрТхилди моэПере, ис хом шеКвваребулиа.

Хели момкиде ра,
Маграм момкиде дзаан,
Исе момкиде ра,
Эс сиКварулис зГва.

МиКвархар, гиКварвар,
МиКвархар, МиКвархар.

Хели момкиде ра,
Маграм момкиде дзаан,
Исе момкиде ра,
Эс сиКварулис зГва.

Перевод на русский :

Говорят, что любовь это пустой лист,
Сам собой пишется, кто что написал,
Любовью полные дни иногда и слезами смешаны,
Формы выражения и содержание неизменны,
Сердце сумасшедшее и беспокойное,
Душа спокойна и дыхание ускорено,
Не поймёшь, секундное ли это или вечное,
Будто одинаковое и все своеобразны.

Рукой держи меня,
Но держи меня сильно,
Так держи меня,
Это любви море.

Жизнь иногда строгая, а иногда безжалостная
Из двух правд не можешь выбрать ложь какая,
Раз уж любовью все так удивлены,
Вместе создадим пространство, где все влюблены,
Любовь движет нас, некоторые остановлены,
Мышление - это реальность, а поцелуи ускоренные,
И если его дыхание в тебя молча вкралось,
Будь осторожен, приласкай, он ведь влюблённый.

Рукой держи меня,
Но держи меня сильно,
Так держи меня,
Это любви море.

Я тебя люблю, ты любишь меня,
Я люблю тебя, я люблю тебя.

Рукой держи меня,
Но держи меня сильно,
Так держи меня,
Это любви море.

Текст песни на грузинском языке :

ამბობენ რომ სიყვარული ცარიელი ფურცელია,
თავისთავად იწერება ვისაც რა დაუწერია,
სიყვარულით სავსე დღეებს ზოგჯერ ცრემლიც ურევია,
გამოხტავის ფორმები და შინაარსი უცველია,
გული გაგიჟებული და აფორიაქებულია,
სული დამშიდებული და სუნთქვა აჩქარებულია,
ვერ გაიგებ წამიერია თუ მარადიული,
თითქოს ერთნაირია და ყველა თავისებურია.

ხელი მომკიდე რა,
მაგრამ მომკიდე ძაან,
ისე მომკიდე რა,
ეს სიყვარულის ზღვა.

ცხოვრება ზოგჯერ მკაცრი და ზოგჯერ დაუნდობელია,
ორი სიმართლიდან ვერ არჩევ ტყუილი რომელია,
რადგან სიყვარულით ყველა ასე გაოცებულია,
ერთად შევქნათ სიცრცე სადაც ყველა შეყვარებულია,
სიყვარული გვამოძრავებს ზოგი გაჩერებულია,
ფიქრი რეალობაა და კოცნა აჩქარებუალია,
თუკი მისი სუნთქვა შენში ჩუმად შეპარებულია,
გაუფრთხილდი მოეფერე ის ხომ შეყვვარებულია,

ხელი მომკიდე რა,
მაგრამ მომკიდე ძაან,
ისე მომკიდე რა,
ეს სიყვარულის ზღვა.

მიყვარხარ, გიყვარვარ,
მიყვარხარ, მიყვარხარ.

ხელი მომკიდე რა,
მაგრამ მომკიდე ძაან,
ისე მომკიდე რა,
ეს სიყვარულის ზღვა.


https://www.youtube.com/watch?v=Od4SNZN2AiQ
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Реклама
Аватара пользователя

yuratai
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 12 июн 2019, 20:04
Georgia

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение yuratai » 12 июн 2019, 20:11

Здравствуйте! Не могли бы помочь с переводом песни SHENI TVALEBI RA TVALEBIA. Песня просто класс, но о чем она? И это народная песня или нет?

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 564
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен Благодетель
Благодарил (а): 4
Поблагодарили: 196
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 13 июн 2019, 13:15

yuratai писал(а):Источник цитаты SHENI TVALEBI RA TVALEBIA


Если я правильно понял просьбу, то речь идет о песне "Малхаз Сепиашвили – Гана ме шени цолоба минда"
Можешь найти текст и перевод этой песни под номером 867 на предыдущих страницах.
Наслаждайся!
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 564
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен Благодетель
Благодарил (а): 4
Поблагодарили: 196
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 13 июн 2019, 13:21

То : Kristina Solodenko

1077
Меги Гогитидзе – Рам шемкмна адамианад
Текст - стихотворение Важа Пшавела
Запись текста и перевод Ritsa_Ir71VK01FB01FBL

Рам шемКмна адамианад?
Ратом ар мовед Цвимада,
Ром вКоПилиКави мудама
ГрубелТ гул-мкердис мдзивада,
МиЦазе гадмосагдебад
Цварад ан Товлад цивада?
Ар гамЦиравда патрони
Асе охрад да тивлада!

Цашиве амитацебда,
Тан матаребда швилада.
Асе ар дамЧирдебода
Сул мудам Копна прТхилада.
Мзис мотрПиале вивлиди
Сиквдилис гамаЦбилада;
МаГла ца, дабла хмелеТи
Ме мекнебода Цилада.

Гавихаребди, мТа-барса
Одес внахавди мЦванеда,
МорЦКулса чемис оПлиТа,
Квавилебс шигниТ, гареТа.
Гадавушлиди гул-мкердса
ДГисиТ мзес, ГамиТ мТвареса.
Сицоцхлес вагрдзнобинебди
Момаквдав аре-мареса.

Товлад Кцеулса гулшиа
Цецхлад имеди мрчебода,
Ром исев чеми сиквдили
Сицоцхлед гадиКцеода
Да ганахлебул бунебас
Кел-Курзе моехвеода.

Перевод на русский :

Что создало меня человеком?
Почему не пришла я дождём,
Чтобы быть вечно
Облачным ожерельем на груди,
На землю сбрасываемое
Росой или снегом холодным?
Не принёс бы в жертву Господь.
Так в одиночестве.

И в небо меня унесло бы,
И носило бы ребенком.
Так мне не понадобится
Всегда быть осторожной.
Солнца любящая ходила бы
Не для радости смерти,
Небо сверху, внизу суша
Мне было бы моей долей.

Радовалась бы, горы-луга
Когда увидела бы зелёными,
Политые моим потом,
Цветы внутри, снаружи.
Раскрыла бы грудь
Дневному солнцу, ночной луне,
Дала бы вновь оживиться
Всему умирающему вокруг.

В снег обратившееся в сердце
Огнём надежда осталась мне,
Чтобы вновь моя смерть
В жизнь обратилась бы
И обновлённой природе
Обняла бы за шею.

Текст песни на грузинском языке :

რამ შემქმნა ადამიანად

რამ შემქმნა ადამიანად?
რატომ არ მოვედ წვიმადა,
რომ ვყოფილიყავი მუდამა
ღრუბელთ გულ-მკერდის მძივადა,
მიწაზე გადმოსაგდებად
ცვარად ან თოვლად ცივადა?
არ გამწირავდა პატრონი
ასე ოხრად და ტივლადა!

ცაშივე ამიტაცებდა,
თან მატარებდა შვილადა.
ასე არ დამჭირდებოდა
სულ მუდამ ყოფნა ფრთხილადა.
მზის მოტრფიალე ვივლიდი
სიკვდილის გამაწბილადა;
მაღლა ცა, დაბლა ხმელეთი
მე მექნებოდა წილადა.

გავიხარებდი, მთა-ბარ
საოდეს ვნახავდი მწვანედა,
მორწყულსა ჩემის ოფლითა,
ყვავილებს შიგნით, გარეთა.
გადავუშლიდი გულ-მკერდსა
დღისით მზეს, ღამით მთვარესა.
სიცოცხლეს ვაგრძნობინებდი
მომაკვდავ არე-მარესა.

თოვლად ქცეულსა გულშია
ცეცხლად იმედი მრჩებოდა,
რომ ისევ ჩემი სიკვდილი
სიცოცხლედ გადიქცეოდა
და განახლებულ ბუნებას
ყელ-ყურზე მოეხვეოდა.

ვაჟა–ფშაველა1913 წ.


https://www.youtube.com/watch?v=0-rKfybWBr8

А вот это стихотворение :
https://www.youtube.com/watch?v=KTDURWZEGb0
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

yuratai
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 12 июн 2019, 20:04
Georgia

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение yuratai » 13 июн 2019, 20:20

Боюсь, что не эта. На грузинском название кажется такое - შენი თვალები რა თვალებია. А это ссылка, где я ее услышал https://www.youtube.com/watch?v=0CJcwUz ... rt_radio=1. И еще ее Trio Mandili поют - https://www.youtube.com/watch?v=8F8h03d ... rt_radio=1

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 564
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен Благодетель
Благодарил (а): 4
Поблагодарили: 196
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 19 июн 2019, 15:15

То : yuratai

1078
Трио Мандили – Шени твалеби ра твалебиа
Запись текста и перевод Ritsa_Ir71VK01FB01FBL

Шени Твалеби ра Твалебиа,
Шени Твалеби гулиТ ватаро,
Ме минда, Карго, гулши чагикра,
КвеКнад гатаро шемогатаро.

ГазаПхулдеба аГуГундеба,
Светицховелис Цминда зареби,
Шен схва ЦагиКванс, Дзвирпасо, маграм,
Имазе дзлиер ме меКвареби.

УЦин маТробда шени Твалеби,
Ахла ицоде Гвином дамаТро,
ДГеидан Гвинос давеЦаПеби,
АГар виПиКреб шензе арасдрос.

Гвино, араКи ме вер дамаТробс,
КанЦебиТ ро всва чемо сицоцхле,
Ме мхолод шени Твалеби маТробс,
Да эс Твалеби ГмерТо мицоцхле.

Мзе ро гамова гамоидаребс,
ГареТ гамовлен беври Калеби,
Маграм аравис аГар эКнеба,
Шензе ламази шави Твалеби.

Перевод на русский :

Твои глаза, какие у тебя глаза,
Твои глаза в сердце своём ношу,
Я хочу, моя Хорошая, к сердцу прижать,
Носить по всей стране.

Настанет весна, всё расцветёт,
Святые звоны Светицховели,
Тебя другой уведёт, Дорогая, но,
Но сильнее его я буду любить тебя.

Раньше опьяняли меня твои глаза,
Теперь знай, вино меня опьянило,
Отныне мне придется пить вино,
Я никогда не буду думать о тебе больше.

Вино, водка меня не опьянит,
Если Рогами буду пить, жизнь моя,
Меня только твои глаза опьяняют,
И эти глаза, Боже, пусть живут!

Солнце когда взойдёт, всё расцветёт,
Наружу выйдут многие женщины,
Но ни у кого не будут,
Более красивые черные глаза чем у тебя.

Текст песни на грузинском языке :

შენი თვალები რა თვალებია,
შენი თვალები გულით ვატარო,
მე მინდა კარგო გულში ჩაგიკრა,
ქვეყნად გატარო შემოგატარო.

გაზაფხულდება აგუგუნდება,
სვეტიცხოველის წმინდა ზარები,
შენ სხვა წაგიყვანს ძვირფასო მაგრამ,
იმაზე ძლიერ მე მეყვარები.

უწინ მათრობდა შენი თვალები,
ახლა იცოდე ღვინომ დამათრო,
დღეიდან ღვინოს დავეწაფები,
აღარ ვიფიქრებ შენზე არასდროს.

ღვინო არაყი მე ვერ დამათრობს,
ყანწებით რო ვსვა ჩემო სიცოცხლე,
მე მხოლოდ შენი თვალები მათრობს,
და ეს თვალები ღმერთო მიცოცხლე.

მზე რო გამოვა გამოიდარებს,
გარეთ გამოვლენ ბევრი ქალები,
მაგრამ არავის აღარ ექნება,
შენზე ლამაზი შავი თვალები.

Светицховели – Кафедральный собор в Мцхета.
КанЦи – Рог, из которого пьют в Грузии вино.


https://www.youtube.com/watch?v=8F8h03d5JjA
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

orfey77
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 11 май 2017, 18:08
Откуда: Украина
Поблагодарили: 1
Пол:
Ukraine

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение orfey77 » 19 июн 2019, 19:03

Добрый день, Ritsa ! Помогите ,пожалуйста , с переводом и текстом песни Мамука Чарквиани Magla da Magla. Буду Вам очень признателен. Виталий

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

yuratai
Сообщения: 3
Зарегистрирован: 12 июн 2019, 20:04
Georgia

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение yuratai » 19 июн 2019, 19:12

Огромное Вам спасибо за перевод и слова!!!

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 564
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен Благодетель
Благодарил (а): 4
Поблагодарили: 196
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 21 июн 2019, 21:06

То : Оля Романцова

1079
Картули хмеби – Тетри клавишеби (Белые клавиши)
Текст и Музыка – Нато Гелашвили
Запись текста и перевод Ritsa_Ir71VK01FB01FBL

ТеТр клавишебс ТиТКос севда шепарвиа
УшенобиТ Квавилебиц думан
Молодинма КвелаПери чаачума
Исмис мхолод Квавилебис сунТКва.

Шеннаирад веГаравин шевиКваре
Шеннаирад веГаравин маТбобс
Моди санам шензе пиКри шемидзлиа
Моди санам сулс уКвархар, Карго.

ГазаПхули шемоичра гулши исев
Да цремлебад даиГвара Гаме
Моди санам шензе пиКри шемидзлиа
Моди санам саТКмели маКвс раме

Шеннаирад веГаравин шевиКваре
Шеннаирад веГаравин маТбобс
Моди санам шензе пиКри шемидзлиа
Моди санам сулс уКвархар, Карго.

Перевод на русский :

В белые клавиши будто печаль вкралась,
Без тебя и цветы молчат,
Ожидание заставило всё затихнуть,
Слышно только цветов дыхание.

Подобно тебе я уже никого не полюбил,
Подобно тебе я уже никто меня не греет,
Приходи, пока о тебе мыслить могу я,
Приходи, пока душа тебя любит, Хорошая.

Весна ворвалась в сердце вновь,
И слезами пролитая ночь,
Приходи, пока о тебе мыслить могу я,
Приходи, пока есть у меня что сказать.

Подобно тебе я уже никого не полюбил,
Подобно тебе я уже никто меня не греет,
Приходи, пока о тебе мыслить могу я,
Приходи, пока душа тебя любит, Хорошая.

Текст песни на грузинском языке :

თეთრ კლავიშებს თითქოს სევდა შეპარვია,
უშენობით ყვავილებიც დუმან,
მოლდინმა ყველაფერი ჩააჩუმა,
ისმის მხოლოდ ყვავილების სუნთქვა.

შენნაირად ვეღარავინ შევიყვარე,
შენნაირად ვეღარავინ მათბობს,
მოდი სანამ შენზე ფიქრი შემიძლია,
მოდი სანამ სულს უყვარხარ კარგო.

გაზაფხული შემოიჭრა გულში ისევ,
და ცრემლებად დაიღვარა ღამე,
მოდი სანამ შენზე ფიქრი შემიძლია,
მოდი სანამ სათქმელი მაქვს რამე.

შენნაირად ვეღარავინ შევიყვარე,
შენნაირად ვეღარავინ მათბობს,
მოდი სანამ დაგიბრუნო შემიძლია,
მოდი სანამ სულს უყვარხარ კარგო.


https://www.youtube.com/watch?v=tAaBRmoQo1w

А вот другое исполнение этой песни : Софо Нозадзе
https://www.youtube.com/watch?v=Wr4dvs3CnwI
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

sascha.kp
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 25 июн 2019, 12:50
Пол:
Poland

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение sascha.kp » 25 июн 2019, 13:01

Здравствуйте уважаемые участники форума,

Интересует очень транслит и текст грузинской народной песни Сахумаро и Цело, моусви балахса.

Благодарю за помощь.

Александр

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост


Вернуться в «Грузины»



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость