Тексты и Переводы Грузинских Песен

Грузины
Ответить
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1284
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 333 раза
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

642
Гела Даиаури – Меаргнееби да поэтеби
Текст : Тициан Табидзе
Музыка : Гела Даиаури
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir07ВГА11YT


და ალიონზე თეთრ დუქანთან სტირის არღანი.
მტკვარი ახლოა, უნდა მტკვარში თავი დავიხრჩო.
სიყვარულისგან მეტ მოთმენის არა მაქვს ღონე,
მინდა ამ დილას, ამ ცივ მტკვარში თავი დავიხრჩო.

მეტი მოზიდეთ კალმახები მაშ არაგვიდან,
რაც იყოს იყოს, ამ ქეიფსაც ერთხელ ავიტან.
ერთ ლამაზ ქალზე მარტო ერთი ლექსი დარჩება,
განა გავხდებით პოეტები ლექსის ჩარჩებად?

- ნინა, ნინა, ჩემო ნინა
გათხოვება, ხომ არ გინდა?
- გათხოვება რომ მინდოდეს,
შენი კითხვა მე რად მინდა?

ასე მეარღნე, დაამტვრიე, დასცხე, გეთაყვა,
აბა რად გიღირს ერთი ძველი შენ მუხამბაზი!
რამდენი ძველი სიყვარული ამ მტკვარს თან გაჰყვა,
ზაჰესის სინას ხომ გაჰყვება ეხლაც ჯამბაზი.

- "შაბათი რომ დაღამდება,
კვირა გათენდება.
თამრიკო მოწამლულა,
რაღა მეშველება?"

ტყვილი იქნება, ჩემო ძმაო, თავს ვინ იწამლავს?
ალბათ იმ ქალსაც სულ ტყუილად ჰქვიოდა თამრო!
ის სხვა სიყვარულს უეჭველად გულში იმალავს,
რამდენიც გინდა, თვითონ ვიცი, იმას ჰყავს საქმრო.

ჩემო მეარღნევ, გენაცვალე, წაიღე სული,
საქართველოში ნეტა ასე ვინმეს ვუყვარდე!
რა ვუყოთ მერე, პოეტი ვარ ხელით წასული,
საქართველოში ხომ ფეტვივით სთესავენ ვარდებს!

ვიცი გიყვარვარ, ასე მწარედ მიტირებ არღანს,
ვიცი გიყვარვარ, რომ არ გინდა მოკვდეს თამარი.
შენ, ჩემო ძმაო, თუ მოკვდები არვინ დაგმარხავს,
თავის სამარხი ზედ გარტყია ვერცხლის ქამარი.

მეარღნევ, გათხოვდება ეგ შენი ნინა!
არ დაიჯერო, ის თამრიკოც რომ მოიწამლოს.
ქალი ქალია, დიდხანს უქმროდ რამ არონია,
ქალი ქალია და იშოვის თავის მალამოს.

უბრალოდ ვკვდებით მეარღნები და პოეტები,
მაგრამ ჩვენ ალბათ თავის მოკვლაც გვეპატიება...


Да алионзе тетр дукантан стирис арГани.
Мтквари ахлоа, унда Мткварши тави давихрчо.
СиКварулисган мет мотменис ара маквс Гоне,
Минда ам дилас, ам цив Мткварши тави давихрчо.

Мети мозидет калмахеби маш Арагвидан,
Рац иКос иКос, ам кеипсац ертхел авитан.
Эрт ламаз калзе марто эрти лекси дарчеба,
Гана гавхдебит поетеби лексис чарчебад?..

"Нина, Нина, чемо Нина
Гатховеба, хом ар гинда?"
"Гатховеба ром миндодес,
Шени китхва ме рад минда?"

Асе меарГне, даамтврие, дасцхе, гетаКва,
Аба рад гиГирс ерти дзвели шен Мухамбази!
Рамдени дзвели сиКварули ам Мткварс тан гахКва,
Захесис синас хом гахКвеба ехлац джамбази.

"Шабати ром даГамдеба,
Квира гатендеба.
Тамрико моцамлула,
РаГа мешвелеба?"

ТКвили икнеба, чемо дзмао, тавс вин иЦамлавс?
Албат им калсац сул тКуилад хквиода Тамро!
Ис схва сиКварулс уечвелад гулши ималавс,
Рамдениц гинда, твитон вици, имас хКавс сакмро...

Чемо меарГнев, Генацвале, цаиге сули,
Сакартвелоши нета асе винмес вуКварде!
Ра вуКот мере, поети вар хелит цасули,
Сакартвелоши хом петвивит стесавен вардебс!

Вици гиКварвар, асе мцаред митиреб арганс,
Вици гиКварвар, ром ар гинда моквдес Тамари.
Шен, чемо дзмао, ту моквдеби арвин дагмархавс,
Тавис самархи зед гартКиа верцхлис камари.

МеарГнев, гатховдеба ег шени Нина!
Ар даижеро, ис Тамрикоц ром моицамлос.
Кали калиа, дидханс укмрод рам арониа,
Кали калиа да ишовис тавис маламос.

Убралод вквдебит меарГнеби да поетеби,
Маграм чвен албат тавис моквлац гвепатиеба...


Перевод на русский :

И рано утром около белой лавки плачет Орган
Мтквари близко, хочу в Мтквари утонуть
Из за любви терпеть у меня нет сил больше
Хочу этим утром, в этой холодной Мтквари утонуть

Больше форелей наловите тогда из Арагви
Будет что будет, и это застолье разок выдержу.
Об одной красивой женщине останется один стих,
Неужели станем мы поэтами рамками стихов?

"Нина , Нина , моя Нина
Замуж ты не хочешь?"
"Если б замуж я хотела
Тебя спрашивать мне зачем?"

Так Шарманщик, разбей, ударь, пожалуйста
Так зачем же тебе один старый Мухамбази!
Сколько старой любви в этой Мтквари уплыло
___ ___ ведь проводит и сейчас ___.

"Суббота когда стемнеет,
Воскресенье рассветет.
Тамрико отравилась,
Что же мне поможет?"

Боль будет, брат мой, кто это отравится?
Возможно, и той женщины имя Тамро!
Она другую любовь, наверняка, в сердце прячет
Сколько хочешь, сам знаю, у той есть жених

Мой шарманщик, Генацвале, возьми душу,
Вот бы в Грузии меня так кто то любил!
Что делать тогда , поэт я от рук отбившийся,
В Грузии ведь удобрениями сажают розы!

Знаю, любишь меня, так горько плачет орган
Знаю, любишь меня, не хочешь чтобы умерла Тамари
Ты, брат мой, если умрешь, никто не похоронит
Для захоронения серебряный пояс сверху наложен.

Шарманщик, замуж выйдет эта твоя Нина!
Не верь, и та Тамрико если и отравится.
Женщина она женщина, как долго без мужа ходила,
Женщина она женщина, и найдет она своего Петуха

Просто умираем мы Шарманщики и поэты,
Но наверное нам и покончить собой простительно


[video][/video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1284
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 333 раза
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

643
Вахтанг Кикабидзе - Мзео Мариам
Текст – Галактион Табидзе
Музыка – Жуба Жандиери
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir07ВГА11


Дедао Гвтиса, Мзео Мариам!
Рогорц наЦвимар силаши варди.
Чеми цховребис гза сизмариа
Да шореули цис силажварде.

ШемоиГамебс мТис напралеби
Да Ту рогорме исев гаТенда,
ГаменаТеви да намТвралеви
Даглил каливиТ мивал хатебТан!

ГаменаТеви да намТвралеви
Ме мивеКрдноби салоцав каребс,
2 раза :
ШемоиЧреба Сионши схиви
Да ТеТр оларебс аэлваребс

Да машин витКви : АГа! Моведи
Геди даЧрили оцнебис баГиТ!
Шехеде! Даткби КмаЦвирул бедис
ДаГлил хелебиТ Цамебул сахиТ!

Да роца бедиТ даЦКевлил гзазе
Сиквдилис ланди момечвенеба
Гансасвенебел зиаребазе
ЧемТан ар мова шени хсенеба!

ДавикреП хелебс
Да григаливиТ
ГамаКанебен
СЦраПи цхенеби!

2 раза :
ГаменаТеви да намТвралеви
Цив самареши чавесвенеби.

2 раза :
ГаменаТеви да намТвралеви
Цив самареши чавесвенеби.

Дедао Хвтиса, Мзео Мариам


Перевод на русский :

Богоматерь, Солнце Мариам!
Как в последожднем песке роза,
Дорога жизни моей – это сон
И далекого неба лазурь

Стемнеет в горных расщелинах
И если как то вновь рассветёт
Неспавший ночь и выпивший
Подобно уставшей женщине подойду к иконам

Неспавший ночь и выпивший
Я прислонюсь у дверей молебни
2 раза :
Ворвётся в Сион (Цион) луч
И белый ___ ___

И тогда скжу я : Да! Пришёл я
Ягненок раненый садом мечты!
Посмотри! Насладись ___ судьбой
Уставшими руками, замученным лицом!

И когда судьбою на проклятом пути
Смерти тень мне покажется
С похоронными соболезнованиями,
Ко мне не придет твое воспоминание

Сложу я руки
И ураганом
Отправят меня
Быстрые кони!

2 раза :
После безсонной ночи и выпивший
В холодной могиле успокоюсь.

2 раза :
Неспавший ночь и выпивший
В холодной могиле успокоюсь.

Богоматерь, Солнце Мариам!



[video][/video]

[video][/video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1284
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 333 раза
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

644
Нино Башарули - Ис важи
Текст и Музыка - Нино Башарули
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir07ВГА11YT


ნინო ბაშარული - ის ვაჟი
ტექსტის და მუსიკის ავტორი: ნინო ბაშარული

შორს გასწით მერნებო
რაზა ახსენით დარაბებს
იპოვეთ ის ვაჟი
სიზმრად თავს რომ არ მანებებს

მოდის და წყალს მასმევს
ცისკრიდან გადმოდინარის
ისე რთავს დალალებს
ნეტა ის ვაჟი ვინ არის

იქნებ და სადმე მოვნახო
თუ მთებში დაიდო სავანე
იქნებ და სადმე მოვნახო
თუ მთებში დაიდო სავანე

ჰარალე, ჰარულა-ლე

გადი გამოდი გაბედე გუთანო
მე შენი ცქერით ნაღველი მშორდება
ბანი ღირღიტავ გულღიად უთხარო
იქნებ ასრულდეს ხვალ ჩემი ოცნება

დარი დაჰკარი დაჰკარი დარია
ჩემი ოცნება მას მოუპარია
დარი დაჰკარი დაჰკარი დარია
გასწით მერნებო იპოვეთ კვალია

ყოველღამ მთვარიან
შარას გავყურებ მოქარგულს
სად ცხოვრობს ის ვაჟი
სიზმრად რომ მჩუქნის სულს და გულს

მოდის და ფეხთ მიყრის
ქვეყნად არნახულ ყვავილებს
მოდის და კვლავ მიდის
და მთვარეც მთებში აცილებს


Шорс гасЦит мернебо
Раза ахсенит дарабебс
Иповет ис важи
Сизмрад тавс ром ар манебебс

Модис да ЦКалс масмевс
Цискридан гадмодинарис
Исе ртавс далалебс
Нета ис важи вин арис

2 раза :
Икнеб да садме мовнахо
Ту мтебши даидо саване

Харале, харула-ле

Гади гамоди габеде гутано
Ме шени цкерит наГвели мшордеба
Бани ГирГитав гулГиад утхаро
Икнеб асрулдес хвал чеми оцнеба

Дари дахкари дахкари дариа
Чеми оцнеба мас моупариа
Дари дахкари дахкари дариа
ГасЦит мернебо иповет квалиа

КовелГам мтвариан
Шарас гавКуреб мокаргулс
Сад цховробс ис важи
Сизмрад ром мчукнис сулс да гулс

Модис да пехт миКрис
КвеКнад арнахул Квавилебс
Модис да квлав мидис
Да мтварец мтебши ацилебс

2 раза :
Икнеб да садме мовнахо
Ту мтебши даидо саване

Харале, харула-ле

Гади гамоди габеде гутано
Ме шени цкерит наГвели мшордеба
Бани ГирГитав гулГиад утхаро
Икнеб асрулдес хвал чеми оцнеба

Дари дахкари дахкари дариа
Чеми оцнеба мас моупариа
Дари дахкари дахкари дариа
ГасЦит мернебо иповет квалиа


Перевод на русский :

В даль неситесь кони,
Раскройте затворы ставень
Отыщите того юношу,
Не дающего мне покоя во сне

Приходит и поит меня водой
Собранной из радуги,
Украшает мои косы
Интересно, кто же это тот парень

2 раза :
А может быть и где то найду
Если в горах положил гавань

Harale , harula - Le

Выйди, осмелься пахать
У меня, смотря на тебя, желчь исчезает
Говорите ___ откровенно приветствуй
Может свершится завтра моя мечта

Давай, ударь, ударь, давай
Мою мечту он украл
Давай, ударь, ударь, давай
Неситесь кони, найдите след

Каждую ночь лунную
Взгляну на ___ вышитые
Где живет тот Парень
Во сне который дарит мне душу и сердце

Подходит и в ноги мне бросает
Невиденные в мире цветы
Приходит и снова уходит
И луна в горах его провожает

2 раза :
А может быть и где то найду
Если в горах положил гавань

Harale , harula - Le

Выйди, осмелься пахать
У меня, смотря на тебя, желчь исчезает
Говорите ___ откровенно приветствуй
Может свершится завтра моя мечта

Давай, ударь, ударь, давай
Мою мечту он украл
Давай, ударь, ударь, давай
Неситесь кони, найдите след



[video][/video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1284
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 333 раза
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

645
Мгзавреби - Шемикварди
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir07ВГА11YT


მზე რომ ჩავა, მზე რომ ამოვა...
სადაც დღეა, თუ საღამოა...
სადაც შენ ხარ,
დამელოდები მე...

ზოგჯერ ფეხით, ზოგჯერ გემებით,
მოწყენებით, შერიგებებით...
ყველა გზებით
შენთან მოვაღწევ დღეს...

იმიტომ, რომ შემიყვარდი შენ...
იმიტომ, რომ შემიყვარდი შენ...
აი ასე შემიყვარდი შენ...
იმიტომ, რომ შემიყვარდი შენ...
მე შემიყვარდი...
აი ასე შემიყვარდი...
(აი ასე შემიყვარდი, აი ასე)

ავტობუსით, მატარებლებით,
ტრამვაით და თუნდაც პედლებით...
ისევ შენთან,
ისევ მოვდივარ დღეს...

ამ ქუჩებით, ამ აღმართებით,
მოედნებით, ესტაკადებით...
ყველა გზებით
შენთან მოვაღწევ დღეს...

იმიტომ, რომ შემიყვარდი შენ...
იმიტომ, რომ შემიყვარდი შენ...
აი ასე შემიყვარდი შენ...
იმიტომ, რომ შემიყვარდი შენ...
მე შემიყვარდი ...
აი ასე შემიყვარდი...
მზე რომ ჩავა,
მზე რომ ამოვა...

სადაც დღეა, თუ საღამოა...
სადაც შენ ხარ,
დამელოდები მე...
ყველა გზებით შენთან მოვაღწევ დღეს...

იმიტომ, რომ შემიყვარდი შენ...
იმიტომ, რომ შემიყვარდი შენ...
აი ასე შემიყვარდი შენ...
იმიტომ, რომ შემიყვარდი შენ...
მე შემიყვარდი...
აი ასე შემიყვარდი... მე შენ....


Мзе ром чава, мзе ром амова...
Садац дГеа, ту саГамоа...
Садац шен хар,
Дамелодеби ме...

Зогджер пехит, зогджер гемебит,
МоЦКенебит, шеригебебит...
Квела гзебит
Шентан моваГЦев дГес...

Имитом, ром шемиКварди шен...
Имитом, ром шемиКварди шен...
Аи асе шемиКварди шен...
Имитом, ром шемиКварди шен...
Ме шемиКварди...
Аи асе шемиКварди...
(Аи асе шемиКварди, аи асе)

Автобусит, матареблебит,
Трамваит да тундац педлебит...
Исев шентан,
Исев мовдивар дГхес...

Ам Кучебит, ам аГмартебит,
Моеднебит, естакадебит...
Квела гзебит
Шентан моваГЦев дГхес...

Имитом, ром шемиКварди шен...
Имитом, ром шемиКварди шен...
Аи асе шемиКварди шен...
Имитом, ром шемиКварди шен...
Ме шемиКварди ...
Аи асе шемиКварди...

Мзе ром чава, мзе ром амова...
Садатс дгхеа, ту сагхамоа...
Садатс шен кхар, дамелодеби ме...
Квела гзебит шентан мовагхтсьев дгхес...

Имитом, ром шемиКварди шен...
Имитом, ром шемиКварди шен...
Аи асе шемиКварди шен...
Имитом, ром шемиКварди шен...
Ме шемиКварди ...
Аи асе шемиКварди... ме шен....


Перевод на русский :

Когда солнце зайдёт, когда солнце взойдёт ...
Где то день, или вечер
Где то ты,
Дождись меня ...

Иногда пешком, иногда кораблём,
Скукой, примирением ...
Всеми путями
К тебе я доберусь сегодня ...

Потому что я влюбился в тебя ...
Потому что я влюбился в тебя ...
Вот так я влюбился в тебя ...
Потому что я влюбился в тебя ...
Я влюбился в тебя ...
Вот как я влюбился в тебя ...
(Вот так я влюбился в тебя, вот так)

Автобусом, поездом,
Трамваем и даже педалями ...
Снова с тобой!
Снова приду я сегодня ...

Этими улицами, этими подъёмами,
Площадями, мостами ...
Всеми путями
К тебе я доберусь сегодня ...

Потому что я влюбился в тебя ...
Потому что я влюбился в тебя ...
Вот так я влюбился в тебя ...
Потому что я влюбился в тебя ...
Я влюбился в тебя ...
Вот как я влюбился в тебя ...

Когда солнце зайдёт, когда солнце взойдёт ...
Где то день, или вечер
Где то ты, дождись меня ...
Всеми путями к тебе я доберусь сегодня ...

Потому что я влюбился в тебя ...
Потому что я влюбился в тебя ...
Вот так я влюбился в тебя ...
Потому что я влюбился в тебя ...
Я влюбился в тебя ...
Вот как я влюбился ... в тебя ...


[video][/video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1284
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 333 раза
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

646
Мгзавреби - Ачарули
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir07ВГА11YT


Сатамашо вашли мконда,
Шенскен гадмомивардао
Ме ту гдзулвар, схваи гиКварс,
Песвиц амогивардао.

Да аГмашиа гадавхеде,
Катами мокаканебс,
Гогов, шен ром дагнахав,
Гулши гамаканкалебс.

Тетри кали, гулкана,
Кохта, нази, мсукана
Нетаи миси тави момца
Диди Циплис укана.

Гагма горас гадавхеде,
Хиди иКо чатехили,
Ахалгазрдебс ра унда утхра,
Бебребиа да атехили.

Сатамашо вашли мконда,
Шенскен гадмомивардао
Ме ту гдзулвар, схваи гиКварс,
Песвиц амогивардао.

Гагма горас гадавхеде,
Хиди иКо чатехили,
Ахалгазрдебс ра унда утхра,
Бебребиа да атехили.


Перевод на русский :

Игральное яблоко было у меня,
К тебе оно упало
Если ты меня ненавидишь, другого любишь,
Пусть твой корень выпадет.

И на подъём взглянул я,
Курица бежит,
Девочка, когда тебя я вижу,
Сердце моё знобит (трясёт).

Белая женщина, ___,
Аккуратная, ласковая, полненькая
Мне бы ее заполучить
Сзади большого Бука.

На дальнюю гору взглянул я
Мост был проломан,
Что мне молодым сказать,
И старики взволнованы.

Игральное яблоко было у меня,
К тебе оно упало
Если ты меня ненавидишь, другого любишь,
Пусть твой корень выпадет.

На дальнюю гору взглянул я
Мост был проломан,
Что мне молодым сказать,
И старики взволнованы.



[video][/video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

Бэлла

Писатель Кавалерственная леди
Благодетель
Модератор
Сообщения: 6256
Зарегистрирован: 29 май 2013, 13:18
Награды: 3
Откуда: Дагестан
Благодарил (а): 5064 раза
Поблагодарили: 2819 раз
Пол:
Kazakhstan

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение Бэлла »

Роман, переведите пожалуйста эту песню.


[video][/video]
الله أكبر
Изображение
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1284
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 333 раза
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

Бэлла писал(а):Роман, переведите пожалуйста эту песню.

Бэлла, желанная песня, ее текст и перевод уже ждут тебя в этой же теме на 5ой странице внизу.

Наслаждайся!
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

Бэлла

Писатель Кавалерственная леди
Благодетель
Модератор
Сообщения: 6256
Зарегистрирован: 29 май 2013, 13:18
Награды: 3
Откуда: Дагестан
Благодарил (а): 5064 раза
Поблагодарили: 2819 раз
Пол:
Kazakhstan

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение Бэлла »

ritsa писал(а):
Бэлла писал(а):Роман, переведите пожалуйста эту песню.

Бэлла, желанная песня, ее текст и перевод уже ждут тебя в этой же теме на 5ой странице внизу.

Наслаждайся!
Какая я невнимательная :smu:sche_nie:
Спасибо огромное, дорогой Роман!
الله أكبر
Изображение
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1284
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 333 раза
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

Не следует винить себя, Бэла.
Я здесь, чтобы помочь, по мере моих скудных возможностей!!!
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1284
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 333 раза
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

647
Теренти Гранели - Садгац сдумс мтеби
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir08ВГА11YT

СадГац сдумс мтеби, садГац нислиа,
Вер гадурчеби сулис Цвалебас
Ме ром гапреба ар шемидлиа
Ес укве нишнавс гардацвалебас.

СадГац сдумс дила, садГац дзилиа,
Гза гаиарес садГац калебма.
Чеми схеули ром даГлилиа,
Ес укве нишнавс гардацвалебас.

Да садГац баГтан виГац ицдида,
Да уцеб зеца нахес тьвалебма.
Ром вер шевдзили гасвла миЦидан -
Ес укве нишнавс гардацвалебас.



Перевод на русский :

Где то молчат горы, где то туман,
Не убережешься от души мученья
Когда я лететь не могу
Это уже означает смерть

Где то молчит утро, где то сон,
Путь прошли где то женщины.
Моё тело так уставшее
Это уже означает смерть

Где то около сада кто то ждал,
И вдруг небо увидели глаза,
Когда не смог я выйти из земли --
Это уже означает смерть



[video][/video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Ответить