Тексты и Переводы Грузинских Песен
-
- Сообщения: 1291
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Мира Габриадзе
1169
Иракли Чарквиани – Сулс могцем
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir85VK01FB01FBLOk
Исев Цвимс, исев Товс,
Исев севда миаКвс дрос
Чвенс грдзнобас ар индобс,
Мигватова садГац шорс.
Ме сулс гидзГвни ам симГериТ,
Ра гаКвс чем сиКварулзе мети
Шен зГвас гавхар, дамшвидебулс
Да маинц ме шенс талГебши вквдеби.
Сулс могцем ам симГериТ,
Ра гаКвс чем сиКварулзе мети
Шен зГвас гавхар, дамшвидебулс
Да маинц идзиреба геми.
Ме сулс гидзГвни ам симГериТ,
Ра гаКвс чем сиКварулзе мети
Шен зГвас гавхар, дамшвидебулс
Да маинц ме шенс талГебши вквдеби.
Сулс могцем ам симГериТ,
Ра гаКвс чем сиКварулзе мети
Шен зГвас гавхар, дамшвидебулс
Да маинц идзиреба геми.
Исев Цвимс, исев Товс,
Исев севда миаКвс дрос
Чвенс грдзнобас ар индобс,
Мигватова садГац шорс.
Ме шен гидзГвни ам симГерас,
Ра гаКвс чем сиКварулзе мети
Шен зГвас гавхар, дамшвидебулс
Да маинц ме шенс талГебши вквдеби.
Сулс могцем ам симГериТ,
Ра гаКвс чем сиКварулзе мети
Шен зГвас гавхар, дамшвидебулс
Да маинц идзиреба геми.
Перевод на русский :
Снова идет дождь, снова идет снег,
Опять тоску уносит время
Нашим чувствам не доверяет,
Оставило нас где-то далеко.
Я душу посвящаю тебе этой песней,
Что у тебя есть больше моей любви
Ты похожа на море, спокойное
И все же я на твоих волнах умираю.
Я отдам тебе душу с этой песней,
Что у тебя есть больше моей любви
Ты похожа на море, спокойное
И все же тонет корабль.
Я посвящаю себя этой песне,
Что у тебя больше моей любви
Вы будете в море, спокойствие
И все же я на твоих волнах умираю.
Я отдам тебе душу с этой песней,
Что у тебя есть больше моей любви
Ты похожа на море, спокойное
И все же тонет корабль.
Снова идет дождь, снова идет снег,
Опять тоску уносит время
Нашим чувствам не доверяет,
Оставило нас где-то далеко.
Я тебе посвящаю эту песню,
Что у тебя больше моей любви
Вы будете в море, спокойствие
И все же я на твоих волнах умираю.
Я отдам тебе душу с этой песней,
Что у тебя есть больше моей любви
Ты похожа на море, спокойное
И все же тонет корабль.
Текст песни на грузинском языке :
ისევ წვიმს, ისევ თოვს,
ისევ სევდა მიაქვს დროს
ჩვენს გრძნობას არ ინდობს,
მიგვატოვა სადღაც შორს.
მე სულს გიძღვნი ამ სიმღერით,
რა გაქვს ჩემ სიყვარულზე მეტი
შენ ზღვას გავხარ, დამშვიდებულს
და მაინც მე შენს ტალღებში ვკვდები.
სულს მოგცემ ამ სიმღერით,
რა გაქვს ჩემ სიყვარულზე მეტი.
შენ ზღვას გავხარ დამშვიდებულს
და მაინც იძირება გემი.
მე სულს გიძღვნი ამ სიმღერით,
რა გაქვს ჩემ სიყვარულზე მეტი
შენ ზღვას გავხარ, დამშვიდებულს
და მაინც მე შენს ტალღებში ვკვდები.
სულს მოგცემ ამ სიმღერით,
რა გაქვს ჩემ სიყვარულზე მეტი.
შენ ზღვას გავხარ დამშვიდებულს
და მაინც იძირება გემი.
ისევ წვიმს, ისევ თოვს,
ისევ სევდა მიაქვს დროს
ჩვენს გრძნობას არ ინდობს,
მიგვატოვა სადღაც შორს.
მე შენ გიძღვნი ამ სიმღერას,
რა გაქვს ჩვენ სიყვარულზე მეტი
შენ ზღვას გავხარ დამშვიდებულს
და მაინც მე შენს ტალღებში ვკვდები.
მე სულს გიძღვნი ამ სიმღერით,
რა გაქვს ჩემ სიყვარულზე მეტი
შენ ზღვას გავხარ, დამშვიდებულს
და მაინც იძირება გემი.
А вот эта же песня в исполнении Лука Закариадзе :
1169
Иракли Чарквиани – Сулс могцем
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir85VK01FB01FBLOk
Исев Цвимс, исев Товс,
Исев севда миаКвс дрос
Чвенс грдзнобас ар индобс,
Мигватова садГац шорс.
Ме сулс гидзГвни ам симГериТ,
Ра гаКвс чем сиКварулзе мети
Шен зГвас гавхар, дамшвидебулс
Да маинц ме шенс талГебши вквдеби.
Сулс могцем ам симГериТ,
Ра гаКвс чем сиКварулзе мети
Шен зГвас гавхар, дамшвидебулс
Да маинц идзиреба геми.
Ме сулс гидзГвни ам симГериТ,
Ра гаКвс чем сиКварулзе мети
Шен зГвас гавхар, дамшвидебулс
Да маинц ме шенс талГебши вквдеби.
Сулс могцем ам симГериТ,
Ра гаКвс чем сиКварулзе мети
Шен зГвас гавхар, дамшвидебулс
Да маинц идзиреба геми.
Исев Цвимс, исев Товс,
Исев севда миаКвс дрос
Чвенс грдзнобас ар индобс,
Мигватова садГац шорс.
Ме шен гидзГвни ам симГерас,
Ра гаКвс чем сиКварулзе мети
Шен зГвас гавхар, дамшвидебулс
Да маинц ме шенс талГебши вквдеби.
Сулс могцем ам симГериТ,
Ра гаКвс чем сиКварулзе мети
Шен зГвас гавхар, дамшвидебулс
Да маинц идзиреба геми.
Перевод на русский :
Снова идет дождь, снова идет снег,
Опять тоску уносит время
Нашим чувствам не доверяет,
Оставило нас где-то далеко.
Я душу посвящаю тебе этой песней,
Что у тебя есть больше моей любви
Ты похожа на море, спокойное
И все же я на твоих волнах умираю.
Я отдам тебе душу с этой песней,
Что у тебя есть больше моей любви
Ты похожа на море, спокойное
И все же тонет корабль.
Я посвящаю себя этой песне,
Что у тебя больше моей любви
Вы будете в море, спокойствие
И все же я на твоих волнах умираю.
Я отдам тебе душу с этой песней,
Что у тебя есть больше моей любви
Ты похожа на море, спокойное
И все же тонет корабль.
Снова идет дождь, снова идет снег,
Опять тоску уносит время
Нашим чувствам не доверяет,
Оставило нас где-то далеко.
Я тебе посвящаю эту песню,
Что у тебя больше моей любви
Вы будете в море, спокойствие
И все же я на твоих волнах умираю.
Я отдам тебе душу с этой песней,
Что у тебя есть больше моей любви
Ты похожа на море, спокойное
И все же тонет корабль.
Текст песни на грузинском языке :
ისევ წვიმს, ისევ თოვს,
ისევ სევდა მიაქვს დროს
ჩვენს გრძნობას არ ინდობს,
მიგვატოვა სადღაც შორს.
მე სულს გიძღვნი ამ სიმღერით,
რა გაქვს ჩემ სიყვარულზე მეტი
შენ ზღვას გავხარ, დამშვიდებულს
და მაინც მე შენს ტალღებში ვკვდები.
სულს მოგცემ ამ სიმღერით,
რა გაქვს ჩემ სიყვარულზე მეტი.
შენ ზღვას გავხარ დამშვიდებულს
და მაინც იძირება გემი.
მე სულს გიძღვნი ამ სიმღერით,
რა გაქვს ჩემ სიყვარულზე მეტი
შენ ზღვას გავხარ, დამშვიდებულს
და მაინც მე შენს ტალღებში ვკვდები.
სულს მოგცემ ამ სიმღერით,
რა გაქვს ჩემ სიყვარულზე მეტი.
შენ ზღვას გავხარ დამშვიდებულს
და მაინც იძირება გემი.
ისევ წვიმს, ისევ თოვს,
ისევ სევდა მიაქვს დროს
ჩვენს გრძნობას არ ინდობს,
მიგვატოვა სადღაც შორს.
მე შენ გიძღვნი ამ სიმღერას,
რა გაქვს ჩვენ სიყვარულზე მეტი
შენ ზღვას გავხარ დამშვიდებულს
და მაინც მე შენს ტალღებში ვკვდები.
მე სულს გიძღვნი ამ სიმღერით,
რა გაქვს ჩემ სიყვარულზე მეტი
შენ ზღვას გავხარ, დამშვიდებულს
და მაინც იძირება გემი.
А вот эта же песня в исполнении Лука Закариадзе :
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1291
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Родион Меньшиков
1170
Картули квартети – Дагамебулхар чемо априло
Исполнители : Давит Магладзе, Николоз Церцвадзе, Бека Чхеидзе, Давит Арчвадзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir85VK01FB01FBLOk
ДаГамебулхар, чемо априло
Цасулхар, чемо лхино
Ламис цухилмац гаминапирос
Шемомашвелет Гвино.
Припев :
Арц нислисПери Твалеби мЦвавен
АГарцс оцнеба галобс
Ра дагишаве, ра дагишаве,
Ра дагишаве, Кало?
Гадаитана дзнелма аминдма
Крмобис Пери да гемо
УсиКварулод нетав ра минда
Ам КвеКаназе, чемо.
Припев 2 раза :
Арц нислисПери Твалеби мЦвавен
АГарцс оцнеба галобс
Ра дагишаве, ра дагишаве,
Ра дагишаве, Кало?
Припев 2 раза :
Арц нислисПери Твалеби мЦвавен
АГарцс оцнеба галобс
Ра дагишаве, ра дагишаве,
Ра дагишаве, Кало?
Ра дагишаве, ра дагишаве,
Ра дагишаве, Кало?
Перевод на русский :
Потемнел ты, мой апрель,
Ушёл ты, мой праздник,
Меня уже постигла печаль,
Помогите мне вином.
Припев :
И туманные глаза меня уже не сжигают,
И мечта уже не поёт,
Что я тебе сделал, что я тебе сделал,
Что я тебе сделал, Женщина?
Пронесла плохая погода,
Подросткового возраста цвет и вкус,
Без любви что мне делать,
В этой стране, моя дорогая.
Припев 2 раза :
И туманные глаза меня уже не сжигают,
И мечта уже не поёт,
Что я тебе сделал, что я тебе сделал,
Что я тебе сделал, Женщина?
Припев 2 раза :
И туманные глаза меня уже не сжигают,
И мечта уже не поёт,
Что я тебе сделал, что я тебе сделал,
Что я тебе сделал, Женщина?
Что я тебе сделал, что я тебе сделал,
Что я тебе сделал, Женщина?
Текст песни на грузинском языке :
დაღამებულხარ ჩემო აპრილო
წასულხარ ჩემო ლხინო
ლამის წუხილმაც გამინაპირო
სშემომაშველეთ ღვინო.
Припев :
არც ნისლისფერი თვალები მწვავენ
აღარც ოცნება გალობს
რა დაგიშავე, რა დაგიშავე,
რა დაგიშავე, ქალო?
გადაიტანა ძნელმა ამინდმა
ყრმობის ფერი და გემო
უსიყვარულოდ ნეტავ რა მინდა
ამ ქვეყანაზე, ჩემო.
Припев 2 раза :
არც ნისლისფერი თვალები მწვავენ
აღარც ოცნება გალობს
რა დაგიშავე, რა დაგიშავე,
რა დაგიშავე, ქალო?
Припев 2 раза :
არც ნისლისფერი თვალები მწვავენ
აღარც ოცნება გალობს
რა დაგიშავე, რა დაგიშავე,
რა დაგიშავე, ქალო?
რა დაგიშავე, რა დაგიშავე
რა დაგიშავე, ქალო?
1170
Картули квартети – Дагамебулхар чемо априло
Исполнители : Давит Магладзе, Николоз Церцвадзе, Бека Чхеидзе, Давит Арчвадзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir85VK01FB01FBLOk
ДаГамебулхар, чемо априло
Цасулхар, чемо лхино
Ламис цухилмац гаминапирос
Шемомашвелет Гвино.
Припев :
Арц нислисПери Твалеби мЦвавен
АГарцс оцнеба галобс
Ра дагишаве, ра дагишаве,
Ра дагишаве, Кало?
Гадаитана дзнелма аминдма
Крмобис Пери да гемо
УсиКварулод нетав ра минда
Ам КвеКаназе, чемо.
Припев 2 раза :
Арц нислисПери Твалеби мЦвавен
АГарцс оцнеба галобс
Ра дагишаве, ра дагишаве,
Ра дагишаве, Кало?
Припев 2 раза :
Арц нислисПери Твалеби мЦвавен
АГарцс оцнеба галобс
Ра дагишаве, ра дагишаве,
Ра дагишаве, Кало?
Ра дагишаве, ра дагишаве,
Ра дагишаве, Кало?
Перевод на русский :
Потемнел ты, мой апрель,
Ушёл ты, мой праздник,
Меня уже постигла печаль,
Помогите мне вином.
Припев :
И туманные глаза меня уже не сжигают,
И мечта уже не поёт,
Что я тебе сделал, что я тебе сделал,
Что я тебе сделал, Женщина?
Пронесла плохая погода,
Подросткового возраста цвет и вкус,
Без любви что мне делать,
В этой стране, моя дорогая.
Припев 2 раза :
И туманные глаза меня уже не сжигают,
И мечта уже не поёт,
Что я тебе сделал, что я тебе сделал,
Что я тебе сделал, Женщина?
Припев 2 раза :
И туманные глаза меня уже не сжигают,
И мечта уже не поёт,
Что я тебе сделал, что я тебе сделал,
Что я тебе сделал, Женщина?
Что я тебе сделал, что я тебе сделал,
Что я тебе сделал, Женщина?
Текст песни на грузинском языке :
დაღამებულხარ ჩემო აპრილო
წასულხარ ჩემო ლხინო
ლამის წუხილმაც გამინაპირო
სშემომაშველეთ ღვინო.
Припев :
არც ნისლისფერი თვალები მწვავენ
აღარც ოცნება გალობს
რა დაგიშავე, რა დაგიშავე,
რა დაგიშავე, ქალო?
გადაიტანა ძნელმა ამინდმა
ყრმობის ფერი და გემო
უსიყვარულოდ ნეტავ რა მინდა
ამ ქვეყანაზე, ჩემო.
Припев 2 раза :
არც ნისლისფერი თვალები მწვავენ
აღარც ოცნება გალობს
რა დაგიშავე, რა დაგიშავე,
რა დაგიშავე, ქალო?
Припев 2 раза :
არც ნისლისფერი თვალები მწვავენ
აღარც ოცნება გალობს
რა დაგიშავე, რა დაგიშავე,
რა დაგიშავე, ქალო?
რა დაგიშავე, რა დაგიშავე
რა დაგიშავე, ქალო?
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1291
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Helga Ka
1171
Какули Гуриелашвили (Израиль) – Ра копила сикварули
Текст – Какули Гуриелашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir85VK01FB01FBLOk
Каргад махсовс ис шехведра,
ЗГвис напиртан сиарули,
Хели хелс чакидебули,
Толиебис Чриамули.
2 раза :
Шенма эшхма дамЦва гули,
Ра Копила сиКварули,
Моди эрТад гаватароТ,
Эс цховребис сананури.
Тмас ЧаГара мепареба,
ЧумаТ ПеТКавс чеми гули,
Арасодес могаклдеба,
ЛаГи чеми сиКварули.
2 раза :
Шенма эшхма дамЦва гули,
Ра Копила сиКварули,
Моди эрТад гаватароТ,
Эс цховребис сананури.
2 раза :
Шенма эшхма дамЦва гули,
Ра Копила сиКварули,
Моди эрТад гаватароТ,
Эс цховребис сананури.
Арасодес могаклдеба,
ЛаГи чеми сиКварули.
Перевод на русский :
Я хорошо помню ту встречу,
По морской наберезжной прогулку,
Рука в руку,
Чаек галдеж.
2 раза :
Твой шарм сжёг мое сердце,
Какова же она любовь,
Давай вместе проводим,
Этой жизни мечта.
В мои волосы седина прокралась,
Тихо взрывается моё сердце,
Никогда не оставит тебя,
Восхитительная моя любовь.
2 раза :
Твой шарм сжёг мое сердце,
Какова же она любовь,
Давай вместе проводим,
Этой жизни мечта.
2 раза :
Твой шарм сжёг мое сердце,
Какова же она любовь,
Давай вместе проводим,
Этой жизни мечта.
Никогда не оставит тебя,
Восхитительная моя любовь.
Текст песни на грузинском языке :
კარგად მახსოვს ის შეხვედრა,
ზღვის ნაპირთან სიარული,
ხელი ხელს ჩაკიდებული,
თოლიების ჟრიამული.
2 раза :
შენმა ეშხმა დამწვა გული,
რა ყოფილა სიყვარული,
მოდი ერთად გავატაროთ,
ეს ცხოვრების სანანური.
თმას ჭაღარა მეპარება,
ჩუმათ ფეთქავს ჩემი გული,
არასოდეს მოგაკლდება,
ლაღი ჩემი სიყვარული.
2 раза :
შენმა ეშხმა დამწვა გული,
რა ყოფილა სიყვარული,
მოდი ერთად გავატაროთ,
ეს ცხოვრების სანანური.
2 раза :
შენმა ეშხმა დამწვა გული,
რა ყოფილა სიყვარული,
მოდი ერთად გავატაროთ,
ეს ცხოვრების სანაтური.
არასოდეს მოგაკლდება,
ლაღი ჩემი სიყვარული.
1171
Какули Гуриелашвили (Израиль) – Ра копила сикварули
Текст – Какули Гуриелашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir85VK01FB01FBLOk
Каргад махсовс ис шехведра,
ЗГвис напиртан сиарули,
Хели хелс чакидебули,
Толиебис Чриамули.
2 раза :
Шенма эшхма дамЦва гули,
Ра Копила сиКварули,
Моди эрТад гаватароТ,
Эс цховребис сананури.
Тмас ЧаГара мепареба,
ЧумаТ ПеТКавс чеми гули,
Арасодес могаклдеба,
ЛаГи чеми сиКварули.
2 раза :
Шенма эшхма дамЦва гули,
Ра Копила сиКварули,
Моди эрТад гаватароТ,
Эс цховребис сананури.
2 раза :
Шенма эшхма дамЦва гули,
Ра Копила сиКварули,
Моди эрТад гаватароТ,
Эс цховребис сананури.
Арасодес могаклдеба,
ЛаГи чеми сиКварули.
Перевод на русский :
Я хорошо помню ту встречу,
По морской наберезжной прогулку,
Рука в руку,
Чаек галдеж.
2 раза :
Твой шарм сжёг мое сердце,
Какова же она любовь,
Давай вместе проводим,
Этой жизни мечта.
В мои волосы седина прокралась,
Тихо взрывается моё сердце,
Никогда не оставит тебя,
Восхитительная моя любовь.
2 раза :
Твой шарм сжёг мое сердце,
Какова же она любовь,
Давай вместе проводим,
Этой жизни мечта.
2 раза :
Твой шарм сжёг мое сердце,
Какова же она любовь,
Давай вместе проводим,
Этой жизни мечта.
Никогда не оставит тебя,
Восхитительная моя любовь.
Текст песни на грузинском языке :
კარგად მახსოვს ის შეხვედრა,
ზღვის ნაპირთან სიარული,
ხელი ხელს ჩაკიდებული,
თოლიების ჟრიამული.
2 раза :
შენმა ეშხმა დამწვა გული,
რა ყოფილა სიყვარული,
მოდი ერთად გავატაროთ,
ეს ცხოვრების სანანური.
თმას ჭაღარა მეპარება,
ჩუმათ ფეთქავს ჩემი გული,
არასოდეს მოგაკლდება,
ლაღი ჩემი სიყვარული.
2 раза :
შენმა ეშხმა დამწვა გული,
რა ყოფილა სიყვარული,
მოდი ერთად გავატაროთ,
ეს ცხოვრების სანანური.
2 раза :
შენმა ეშხმა დამწვა გული,
რა ყოფილა სიყვარული,
მოდი ერთად გავატაროთ,
ეს ცხოვრების სანაтური.
არასოდეს მოგაკლდება,
ლაღი ჩემი სიყვარული.
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1
- Зарегистрирован: 09 фев 2020, 01:59
-
- Сообщения: 1291
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Саша Иванова, Маргарита Копань
1172
Nino Katamadze & Insight Autumn - Red
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir85VK01FB01FBLOk
Ме удзГвни Квелас ам симГерас,
Винц дардобс, ткивилиТ аТбобс,
Ганицдис, Цамс,
Сикетис сЦамс.
Винц грдзнобас дараджобс,
Винц мегобарс ар даТмобс,
Винц хетиалши цремлс даГврис уамравс,
Висац мзис часвла арасдрос унахавс,
Винц сибрдзнес Таобс унахавс.
Винц кискисиТ гваГвидзебс дилас,
Винц Квелазе дзалиан гвиКварс,
Винц Квелазе дзалиан гвиКварс,
Винц гвикиТхавда зГапарс.
Висац дауЦерТ ахалс,
Винц гвикиТхавда зГапарс,
Висац упеТкавс гулши,
Адамианис дарди.
Винц газаПхулиТ ро,
Висац шен шеуКварди,
Мас винц аК аГар арис,
ХмаТ иКца Карис да мГерис.
8 раз :
Перисцвалебис Перис симГерас.
Ме удзГвни Квелас ам симГерас,
Винц дардобс ткивилиТ аТбобс,
Ганицдис Цамс,
Сикетис сЦамс.
Винц грдзнобас дараджобс,
Винц мегобарс ар даТмобс,
Винц хетиалши цремлс даГврис уамравс,
Висац мзис часвла арасдрос унахавс,
Винц сибрдзнес Таобс унахавс.
Мас винц аК аГар арис,
ХмаТ иКца Карис да мГерис.
Перевод на русский :
Я посвящаю всем эту песню,
Кто печалится, болью греет,
Переживает, верит,
В счастье верит.
Кто чувства бережёт,
Кто друга не предает,
Кто блуждая, слёзы прольёт безмерно,
Кто солнца закат никогда не видел,
Кто мудростью руководит невиданной.
Кто хихикая будит нас утром,
Кого сильнее всех мы любим,
Кого сильнее всех мы любим,
Кто читал нам сказку.
Кому напишем мы новую,
Кто читал нам сказку,
У кого взрывает в сердце,
Человека печаль.
Кто весной же,
Кто в тебя влюбился,
Тому, кого тут уже нет,
В голос ветра превратился и поёт.
8 раз :
Сменой цвета, цвета песни.
Я посвящаю всем эту песню,
Кто печалится, болью греет,
Переживает, верит,
В счастье верит.
Кто чувства бережёт,
Кто друга не предает,
Кто блуждая, слёзы прольёт безмерно,
Кто солнца закат никогда не видел,
Кто мудростью руководит невиданной.
Тому, кого тут уже нет,
В голос ветра превратился и поёт.
1172
Nino Katamadze & Insight Autumn - Red
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir85VK01FB01FBLOk
Ме удзГвни Квелас ам симГерас,
Винц дардобс, ткивилиТ аТбобс,
Ганицдис, Цамс,
Сикетис сЦамс.
Винц грдзнобас дараджобс,
Винц мегобарс ар даТмобс,
Винц хетиалши цремлс даГврис уамравс,
Висац мзис часвла арасдрос унахавс,
Винц сибрдзнес Таобс унахавс.
Винц кискисиТ гваГвидзебс дилас,
Винц Квелазе дзалиан гвиКварс,
Винц Квелазе дзалиан гвиКварс,
Винц гвикиТхавда зГапарс.
Висац дауЦерТ ахалс,
Винц гвикиТхавда зГапарс,
Висац упеТкавс гулши,
Адамианис дарди.
Винц газаПхулиТ ро,
Висац шен шеуКварди,
Мас винц аК аГар арис,
ХмаТ иКца Карис да мГерис.
8 раз :
Перисцвалебис Перис симГерас.
Ме удзГвни Квелас ам симГерас,
Винц дардобс ткивилиТ аТбобс,
Ганицдис Цамс,
Сикетис сЦамс.
Винц грдзнобас дараджобс,
Винц мегобарс ар даТмобс,
Винц хетиалши цремлс даГврис уамравс,
Висац мзис часвла арасдрос унахавс,
Винц сибрдзнес Таобс унахавс.
Мас винц аК аГар арис,
ХмаТ иКца Карис да мГерис.
Перевод на русский :
Я посвящаю всем эту песню,
Кто печалится, болью греет,
Переживает, верит,
В счастье верит.
Кто чувства бережёт,
Кто друга не предает,
Кто блуждая, слёзы прольёт безмерно,
Кто солнца закат никогда не видел,
Кто мудростью руководит невиданной.
Кто хихикая будит нас утром,
Кого сильнее всех мы любим,
Кого сильнее всех мы любим,
Кто читал нам сказку.
Кому напишем мы новую,
Кто читал нам сказку,
У кого взрывает в сердце,
Человека печаль.
Кто весной же,
Кто в тебя влюбился,
Тому, кого тут уже нет,
В голос ветра превратился и поёт.
8 раз :
Сменой цвета, цвета песни.
Я посвящаю всем эту песню,
Кто печалится, болью греет,
Переживает, верит,
В счастье верит.
Кто чувства бережёт,
Кто друга не предает,
Кто блуждая, слёзы прольёт безмерно,
Кто солнца закат никогда не видел,
Кто мудростью руководит невиданной.
Тому, кого тут уже нет,
В голос ветра превратился и поёт.
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1291
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Кристина Камалян
1173
Шаби Корен - Симгераа мтели чеми конеба
Музыка – П. Грузинский (Хечинов)
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir85VK01FB01FBLOk
СимГераа мТели чеми Конеба,
АвмГердеби, мзец ки дамемонеба,
2 раза :
Ме магидис ткбил эназе вмГеривар,
Гвердс ну миКри, карис мезобели вар.
Мшвениэро, ну хар асе угуло,
Хма гамеци, энаткбило булбуло,
2 раза :
Мезоблис кацс Ту стумроба сЦКуриа,
Хелс ну ахлев, исиц шинауриа.
Мшвениэро, энаткбило булбуло,
Хма гамеци, ну хар асе угуло,
2 раза :
Ту дамицКеб цКерас муштрис ТвалебиТ,
Арабулад чадриТ дагемалеби.
Перевод на русский :
Песня всё моё богатсвто,
Запою, и солнце будет моим рабом,
2 раза :
Я застолья сладким голосом пою,
Не отвергай меня, я сосед твой.
Красавица, не будь такой бессердечной,
Ответь мне, сладкоголосый соловей,
2 раза :
Если сосед погостить жаждет,
Не отвергни его, и он свой.
Красавица, сладкоголосый соловей,
Ответь мне, не будь такой бессердечной,
2 раза :
Если начнёшь смотреть глазами покупателя,
По арабски под чадрой спрячусь.
https://ok.ru/music/track/123988714533267
1173
Шаби Корен - Симгераа мтели чеми конеба
Музыка – П. Грузинский (Хечинов)
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir85VK01FB01FBLOk
СимГераа мТели чеми Конеба,
АвмГердеби, мзец ки дамемонеба,
2 раза :
Ме магидис ткбил эназе вмГеривар,
Гвердс ну миКри, карис мезобели вар.
Мшвениэро, ну хар асе угуло,
Хма гамеци, энаткбило булбуло,
2 раза :
Мезоблис кацс Ту стумроба сЦКуриа,
Хелс ну ахлев, исиц шинауриа.
Мшвениэро, энаткбило булбуло,
Хма гамеци, ну хар асе угуло,
2 раза :
Ту дамицКеб цКерас муштрис ТвалебиТ,
Арабулад чадриТ дагемалеби.
Перевод на русский :
Песня всё моё богатсвто,
Запою, и солнце будет моим рабом,
2 раза :
Я застолья сладким голосом пою,
Не отвергай меня, я сосед твой.
Красавица, не будь такой бессердечной,
Ответь мне, сладкоголосый соловей,
2 раза :
Если сосед погостить жаждет,
Не отвергни его, и он свой.
Красавица, сладкоголосый соловей,
Ответь мне, не будь такой бессердечной,
2 раза :
Если начнёшь смотреть глазами покупателя,
По арабски под чадрой спрячусь.
https://ok.ru/music/track/123988714533267
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1291
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Etery Karely
329
Нини Карселадзе – Чеми калаки
Запись текста Меги Гвелесиани.
Перевод Ritsa_N53D27Ir85VK01FB01FBLOk
.
. .
.
329
Нини Карселадзе – Чеми калаки
Запись текста Меги Гвелесиани.
Перевод Ritsa_N53D27Ir85VK01FB01FBLOk
.
. .
.
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1291
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
1174
Важа Глонти – Кутаисо рас мерчоди
Текст – Сосо Надирадзе
Музыка – Заза Табагари и Заза Синикидзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir85VK01FB01FBLOk_R
.
.
Важа Глонти – Кутаисо рас мерчоди
Текст – Сосо Надирадзе
Музыка – Заза Табагари и Заза Синикидзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir85VK01FB01FBLOk_R
.
.
- Вложения
-
Vaja Glonti - Kutaiso ras merchodi.pdf
- (476.39 КБ) 558 скачиваний
Vaja Glonti - Kutaiso ras merchodi.pdf
- (476.39 КБ) 558 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1291
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Артем Минасян
1175
Ивериа – Алаг-алаг
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir85VK01FB01FBLOk
.
.
Отправлено спустя 24 минуты 16 секунд:
1175
Ивериа – Алаг-алаг
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir85VK01FB01FBLOk
.
.
Отправлено спустя 24 минуты 16 секунд:
- Вложения
-
Iveria - Alag-alag.pdf
- (406.87 КБ) 547 скачиваний
Iveria - Alag-alag.pdf
- (406.87 КБ) 547 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1291
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Карина Донецкая
1176
Нино Чхеидзе - Гакоцо
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir85VK01FB01FBLOk
.
Генацвале - это не слово, это понятие, я бы сказал философское. Объяснение слова «Генацвале» описано мною подробно в тексте № 820
.
.
1176
Нино Чхеидзе - Гакоцо
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir85VK01FB01FBLOk
.
Генацвале - это не слово, это понятие, я бы сказал философское. Объяснение слова «Генацвале» описано мною подробно в тексте № 820
.
.
- Вложения
-
Nino Chkheidze - Gakozo.pdf
- (404.81 КБ) 552 скачивания
Nino Chkheidze - Gakozo.pdf
- (404.81 КБ) 552 скачивания
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)