Тексты и Переводы Грузинских Песен

Грузины
Ответить
Аватара пользователя

Кристи
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 05 мар 2014, 20:44
Russia

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение Кристи »

Уважаемый Роман! Не могли бы Вы, написать текст песни и перевод Шаби Корен - Цавал сантлеб давантеб. Очень Вас прошу, заранее большое Вам спасибо!
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1284
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 333 раза
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

653
Шаби Корен – Цавал сантлеб даватнеб - Сурб Саркиси
Текст – Арам Асатрян
Запись текста и Перевод Ritsa_ Ir08YT


Каргад махсовс ме ис дге
Каргад махсовс ис цами
Чеми бедис варсквлави
Ме ром шенши вицани

Газапхули рад гакра
Рад дагвидга замтари
Беди зогджер ар гвиндобс
Квекнад асе рат арис

2 раза :
Цавал сантлеб даватнеб
Гмертс даунтеб им сантелс
Ме Гмертс шевеведреби
Ар гвашорос эртманетс

Нетав ратом мовцквите
Рад могартви ис варди
Дге да гаме сул впикроб
Гулши рад чамиварди

Чеми салоцави хар
Чеми твалис хар шуки
Симгера хар шен чеми
Ме вар шени твалт шуки

2 раза :
Цавал сантлеб даватнеб
Гмертс даунтеб им сантелс
Ме Гмертс шевеведреби
Ар гвашорос эртманетс



Перевод на русский :

Хорошо помню я тот день
Хорошо помню я ту секунду
Моей судьбы звезда
Что я в тебе познал

Весна почему исчезла
Зачем настала зима
Судьба иногда не доверяет
Всегда почему так?

2 раза :
Пойду я свечи зажгу
Богу зажгу те свечи
Я Бога буду умолять
Чтоб не разлучил друг с другом

Зачем же я сорвал
Зачем подал тебе ту розу
День и ночь все думаю
В сердце почему ты запала

Ты моя молитва
Ты моих глаз свет
Песня ты моя
Я же твоих глаз свет

2 раза :
Пойду я свечи зажгу
Богу зажгу те свечи
Я Бога буду умолять
Чтоб не разлучил друг с другом



[video][/video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

Кристи
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 05 мар 2014, 20:44
Russia

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение Кристи »

Роман, спасибо Вам Большое! Я Вам очень признательна!
Аватара пользователя

Кристи
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 05 мар 2014, 20:44
Russia

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение Кристи »

Уважаемый Роман! Напишите пожалуйста текст песни и перевод Шаби Корен - Вах ракарги рамкар. Заранее большое Вам спасибо!
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1284
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 333 раза
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

To : Кристи


664
Шаби Корен - Гамомхеде - Вах ра карги хар - Каротел эм
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir08Ir12ВГА12YT


Гамомхеде, гамомхеде
Сикварулс агихсни, гамомхеде
Гамомхеде, гамомхеде
Гулсац гадагихсни, гамомхеде

Аах, агар эли чемс момавал гзас
Аах, вис угими Турпав чемса мзгавс
Ушенобит ме мовиклав тавс
Гамоди, гулши чагикрав

Вах ра карги рам хар, вах ра карги
Ушенод оцнеба агар ари
Вах ра карги рам хар, вах ра карги
Шен ром вардебс эли, чемдан ари

Вах ра карги рам хар, вах ра карги
Ушенод оцнеба агар ари
Вах ра карги рам хар,
Вах ра карги, вах ра карги

Могдзебни шен, могдзебни шен
Эдемис багнарши могдзебни шен
Могдзебни шен, могдзебни шен
Впицавар, Ламзо, гиповни шен

Ааа, агар эли чемс момавал гзас
Ааа, вис угими Турпав чемса мзгавс
Ушенобит ме мовиклав тавс
Гамоди, гулши чагикрав

Вах ра карги рам хар, вах ра карги
Ушенод оцнеба агар ари
Вах ра карги рам хар, вах ра карги
Шен ром вардебс эли, чемдан ари

Вах ра карги рам хар, вах ра карги
Ушенод оцнеба агар ари
Вах ра карги рам хар,
Вах ра карги, вах ра карги

Ааа, агар эли чемс момавал гзас
Ааа, вис угими турпав чемса мзгавс
Ушенобит ме мовиклав тавс
Гамоди, гулши чагикрав

Вах ра карги рам хар, вах ра карги
Ушенод оцнеба агар ари
Вах ра карги рам хар, вах ра карги
Шен ром вардебс эли, чемдан ари

Вах ра карги рам хар, вах ра карги
Ушенод оцнеба агар ари
Вах ра карги рам хар,
Вах ра карги, вах ра карги



Перевод на русский :

Посмотри на меня, посмотри на меня,
Любовь объясню тебе, посмотри на меня,
Посмотри на меня, посмотри на меня,
Сердце открою тебе, посмотри на меня

Аах, ты уже не ждёшь моей будущей дороги
Аах, кому ты улыбаешься, Красавица, мне подобному
Без тебя я покончу собой
Выйди, к сердцу прижму тебя

Ох, как же ты хороша, ох как хороша
Без тебя мечты уже нет
Ох, как же ты хороша, ох как хороша
Розы, которые ты ждешь, это от меня

Ох, как же ты хороша, ох как хороша
Без тебя мечты уже нет
Ох, как же ты хороша,
Ох, как хороша, ох как хороша

Буду искать тебя, буду искать тебя,
В Райском саду буду искать тебя,
Буду искать тебя, буду искать тебя,
Клянусь, Красавица, найду тебя

Ааа, ты уже не ждёшь моей будущей дороги
Ааа, кому ты улыбаешься, Красавица, мне подобному
Без тебя я покончу собой
Выйди, к сердцу прижму тебя

Ох, как же ты хороша, ох как хороша
Без тебя мечты уже нет
Ох, как же ты хороша, ох как хороша
Розы, которые ты ждешь, это от меня

Ох, как же ты хороша, ох как хороша
Без тебя мечты уже нет
Ох, как же ты хороша,
Ох, как хороша, ох как хороша

Ааа, ты уже не ждёшь моей будущей дороги
Ааа, кому ты улыбаешься, Красавица, мне подобному
Без тебя я покончу собой
Выйди, к сердцу прижму тебя

Ох, как же ты хороша, ох как хороша
Без тебя мечты уже нет
Ох, как же ты хороша, ох как хороша
Розы, которые ты ждешь, это от меня

Ох, как же ты хороша, ох как хороша
Без тебя мечты уже нет
Ох, как же ты хороша,
Ох, как хороша, ох как хороша



[video][/video]


А вот и оригинал этой песни, на армянском Тата Симонян - Анапати арев - Каротел эм

[video][/video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1284
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 333 раза
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

648
Ана Варамашвили – Мтквартан
Текст и Музыка – Ана Варамашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir08YT


ოხერტიალი იგივეს ამბობს...
თან ეჯახება ნაპირებს მცხეთის...
გულში კი ლამაზ აკორდებს მიმღერს
ოხერტიალი უძირო მტკვარი...

ოხ, რა სისწრაფით მოედინები...
თან გულში მიღვივებ სევდიან წარსულს...
რომელიც ახლა ლექსს მაწერინებს...
გული კი მაინც ფეთქავს და ცოცხლობს...

კმარა სიცოცხლე, ამ დასწყევლილი წარსულით, კმარა...
კმარა ღიმილი, უღიმღამო დარდის მმალავი...
მე ვერ გივიწყებ, არც შემიძლია დავიწყებას
მივცე ის ლაღი სიყვარული, ახლა რომ მძაბავს...


Охертиали игивес амбобс...
Тан еджахеба напиребс Мцхетис...
Гулши ки ламаз акордебс мимгхерс
Охертиали удзиро Мтквари...

Ох, ра сисЦрапит моединеби...
Тан гулши миГвивеб севдиан Царсулс...
Ромелиц ахла лексс маЦеринебс...
Гули ки маинц петкавс да цоцхлобс...

Кмара сицоцхле ам дасЦКевлили Царсулит, кмара
Кмара Гимили, уГимГамо дардис ммалави...
Ме вер гивиЦКеб, арц шемидзлиа давиЦКебас
Мивце ис лаГи сиКварули, ахла ром мдзабавс...


Перевод на русский :

Проклятая всё то же говорит
Ударяясь о берега Мцхеты
В сердце же красивые аккорды напевает
Проклятая бездонная Мтквари (река Кура).

Ох, как быстро ты течёшь
И в сердце раскаляешь печальное прошлое
которое сейчас стих заставляет писать,
Сердце все еще бьется и живёт.

Хватит жить этим проклятым прошлым, хватит
Хватит улыбок посредственно горе прячущих
Я не могу забыть тебя, да и не могу забытию
Отдать ту смелую любовь, что сейчас напрягает



[video][/video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

GenaPal
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 30 окт 2014, 16:29
Russia

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение GenaPal »

Здравствуйте. Ищу песню А.Басилая - М.Поцхишвили - Згапари Сикварулиса Запись исполнения ансамбля "Иверия" у меня есть, а вот слов и перевода никак найти не могу. Замечательная песня Хотелось бы исполнить ее в дуэте. Друзья, надеюсь на Вашу помощь. С уважением Геннадий.
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1284
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 333 раза
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

223
Ивериа - А.Басилая - М.Поцхишвили - Згапари Сикварулиса
Запись текста Меги Гвелесиани. Перевод Ritsa_Ir09N41


Ико да ара, ико ра
Ра икнебода нетав ра?!
Шекваребулта кучазе
Уцеб ром гамоедара

Уцеб ром гамоедара
Сулсац давтмобди сулс
Ра давушавет квеканас
Чвен ром ертад варт сул, сул, сул

Гвалхенс да кидец гвацвалебс
Ваиме, миаквс гулис хма
Ра ткбилиа да ра мцаре
Згапари сикварулиса

Дро ра уецрад гавида
Ра уцеб гаипарао
Миквархар! Мети ра гитхра?!
Марто ег родис кмарао

Уцеб ром гамоедара
Сулсац давтмобди сулс
Ра давушавет квеканас
Чвен ром ертад варт сул, сул, сул

Гвалхенс да кидец гвацвалебс
Ваиме, миаквс гулис хма
Ра ткбилиа да ра мцаре
Згапари сикварулиса

Чири ик, лхини акао
Като ик , фквили акао,
Патара гогом сизмарши
Патара бичи нахао



Перевод на русский :

Было, не было
Что было, интересно что?!
На улице Влюблённых
Когда вдруг распогодилось

Когда вдруг распогодилось
Совсем бы уступил душу
Чем мы обидели мир?
Что мы вместе всегда, всегда, всегда

Радует и ещё и мучает
Ой мне, уносит души голос
Как сладка и как горька
Сказка любви

Время так внезапно прошло
Как быстро пролетело
Люблю тебя! Более что сказать тебе?!
Лишь это когда достаточно?

Когда вдруг распогодилось
Совсем бы уступил душу
Что мы навредили миру
Что мы вместе всегда, всегда, всегда

Радует и ещё и мучает
Ой мне, уносит души голос
Как сладка и как горька
Сказка любви

Порча туда, радость сюда
Шелуха (отходы) туда, мука сюда,
Маленькая девочка во сне
Маленького мальчика нашла!
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

solveig

Писатель Кавалерственная леди
Сообщения: 1308
Зарегистрирован: 04 фев 2014, 21:16
Награды: 2
Откуда: Грузия
Благодарил (а): 723 раза
Поблагодарили: 423 раза
Пол:
Russia

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение solveig »

Здравствуйте, ritsa! Доброго вам дня и доброго здоровья! Меня интересует текст и перевод песни Дато Кенчиашвили მიყვარხარ. Мои тщетные поиски в интернете не дали результатов и в итоге привели к вам. :-):

[youtube2][/youtube2]
Всё проходит, счастье сменяется несчастьем и в конце концов, каждый из нас одинок.
Когда человек одержим исканиями — тогда любовь не излечит его от вечной тоски...
Аватара пользователя

Alma-Ata

Писатель Джентльмен
Сообщения: 2800
Зарегистрирован: 24 авг 2014, 01:27
Награды: 2
Откуда: Almaty
Благодарил (а): 2864 раза
Поблагодарили: 1883 раза
Пол:
Kazakhstan

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение Alma-Ata »

Добрый день Ritsa! Спасибо Вам за то что знакомите нас более подробно с грузинской песенной культурой!
Возможно ли узнать текст песни в оригинале, и в переводе на русский? Заранее, буду Вам признателен!

[youtube2][/youtube2]
Ответить