Помогите перевести
-
- Модератор
- Сообщения: 40783
- Зарегистрирован: 30 янв 2016, 15:23
- Награды: 6
- Благодарил (а): 13917 раз
- Поблагодарили: 13650 раз
- Пол:
Re: Помогите перевести с грузинского на русский, пожалуйста
Попытался перевести подпись XXI, гугл грит -
"С уважением, двадцать meerte". Какие такие меерте... )
"С уважением, двадцать meerte". Какие такие меерте... )
-
- Админ
- Сообщения: 91209
- Зарегистрирован: 17 сен 2009, 12:26
- Награды: 5
- Откуда: Tbilisi
- Благодарил (а): 15679 раз
- Поблагодарили: 25070 раз
- Пол:
- Контактная информация:
Re: Помогите перевести с грузинского на русский, пожалуйста
Эрти - один. Т.е. меерте это первый. Двадцать первый.Stigal писал(а):Какие такие меерте..
დიდება საქართველოს! Слава Україні! Жыве Беларусь! Yaşasın Azərbaycan! қазақ халқына ынтымақ !
Putistan delenda est
Putistan delenda est
Помогите перевести
Здравствуйте.
Нашел вот такую печать, помогите пожалуйста перевести.
Спасибо.
С ув.
Нашел вот такую печать, помогите пожалуйста перевести.
Спасибо.
С ув.
- Вложения
-
- Помогите перевести - 4.PNG (1.11 МБ) 3490 просмотров
- Помогите перевести - 4.PNG (1.11 МБ) 3490 просмотров
-
- Админ
- Сообщения: 91209
- Зарегистрирован: 17 сен 2009, 12:26
- Награды: 5
- Откуда: Tbilisi
- Благодарил (а): 15679 раз
- Поблагодарили: 25070 раз
- Пол:
- Контактная информация:
Re: Помогите перевести.
В центре написано хазинадари (ხაზინადარი) - казначей. Хазина значит казна.
По кругу написано მე 8-ე ქართულ მსროლ ლეგიონი - восьмой грузинский стрелковый легион.
Напишите хоть что за печать странная.
По кругу написано მე 8-ე ქართულ მსროლ ლეგიონი - восьмой грузинский стрелковый легион.
Напишите хоть что за печать странная.
დიდება საქართველოს! Слава Україні! Жыве Беларусь! Yaşasın Azərbaycan! қазақ халқына ынтымақ !
Putistan delenda est
Putistan delenda est
Re: Помогите перевести.
Спасибо.
Нашел в Украине у г. Краматорск.
Похоже по ВОВ.
Больше ни чего не знаю, самому интересно.
http://forum.violity.com/viewtopic.php? ... =#10083484
С ув.
Нашел в Украине у г. Краматорск.
Похоже по ВОВ.
Больше ни чего не знаю, самому интересно.
http://forum.violity.com/viewtopic.php? ... =#10083484
С ув.
-
- Админ
- Сообщения: 91209
- Зарегистрирован: 17 сен 2009, 12:26
- Награды: 5
- Откуда: Tbilisi
- Благодарил (а): 15679 раз
- Поблагодарили: 25070 раз
- Пол:
- Контактная информация:
Re: Помогите перевести.
Странная печать. Есть звезда и в то же время легион.
დიდება საქართველოს! Слава Україні! Жыве Беларусь! Yaşasın Azərbaycan! қазақ халқына ынтымақ !
Putistan delenda est
Putistan delenda est
-
- Сообщения: 4468
- Зарегистрирован: 27 янв 2010, 19:24
- Благодарил (а): 60 раз
- Поблагодарили: 395 раз
- Пол:
Re: Помогите перевести.
СС формировало грузинский легион. Но он 1 был только. В него входило 8 батальонов. мож там не про ВОВ речь?
Re: Помогите перевести.
Вот приятель выставил на форуме.
https://reibert.info/threads/gruzinskij ... 519/page-7
получил комментарий от известного коллекционера из Грузии:
слово ЛЕГИОН ,в Грузинском языке ,означает -ПОЛК.В данном случае это печать казначея (тоже редкая очень) ,3-го(или 8-го) Грузинского Стрелкового полка или 1-й Грузинской ,или 2-й Грузинской стрелковой дивизии.,периода именно с 1921 по 1930 годы.Так что печать советская.
https://reibert.info/threads/gruzinskij ... 519/page-7
получил комментарий от известного коллекционера из Грузии:
слово ЛЕГИОН ,в Грузинском языке ,означает -ПОЛК.В данном случае это печать казначея (тоже редкая очень) ,3-го(или 8-го) Грузинского Стрелкового полка или 1-й Грузинской ,или 2-й Грузинской стрелковой дивизии.,периода именно с 1921 по 1930 годы.Так что печать советская.
-
- Сообщения: 1
- Зарегистрирован: 29 сен 2016, 13:48
- Пол:
Нужна помощь в переводе с Грузинского языка
Здравствуйте ребят помогите мне пожалуйста, мне очень понравилась одна грузинская песня, хочу ее выучить но не знаю грузинского языка. Прошу вас переведите мне её пожалуйста на кириллический шрифт буду премного благодарен. Дай Бог вам здоровья.
ტექსტი - გიორგი არაბული
მელოდია - ალუდა ქეთელაური
"ზეცას შახენეო აპარეკავ,
მთვარე დათვისჯვრისკენ იტოლება,"
"ქალავ შავ თვალთ რაად მაპარებავ,
ანამც ჭერხოში რად მიყოლებავ?!"
"დღეს მე შენ სწორფერი ვიქნებიო,
ღამე გავიტანათ საუბარით."
"ქალავ, ნუ ამირი ფიქრებიო,
მამშორდ გაიგონე ნაუბარი!"
ზეცა უკეცია ვარსკვლავთ ფარდას,
მთვარეც გაწეულა დათვისჯვრისკენ,
"ვაჟავ, სად წახვედი, აღარ სჩანხარ,
ნეტავ, შენ სწორფერსამც დამიცდიდე."
ღამე უტეხია მათ საუბარს,
დილა გათენებულ ნამიანი,
რიჟრაჟს არყიანი ბოთლა უყვარს,
ბოთლა ნაჭრელიან-სასმლიანი.
სწორფერმ მოუტანა ბოთლით არაყ,
დილამ შუადღისკენ გაიწია,
კაცმა ყანწით სასმელ გადაცალა,
მერე ეშმაკურად ჩაიცინა.
ქალმა ლუკმა მისცა... თავ დახარა,
"კიდევ ერთი სთქვიო ხევსურისა..."
სასმელმ კაცის გონი გადაფარა,
(თანაც ის სწორფერი გვერდს უზის და...)
"... რაებს ვაზრობ ღმერთმა მარისხას და..." -
შერცხვა, გადაეკრა სახადის ფერ,...
ნელა გადავიდა დათვისჯვარს და
ბილიკს გადაუყვა ხახმატისკენ.
ტექსტი - გიორგი არაბული
მელოდია - ალუდა ქეთელაური
"ზეცას შახენეო აპარეკავ,
მთვარე დათვისჯვრისკენ იტოლება,"
"ქალავ შავ თვალთ რაად მაპარებავ,
ანამც ჭერხოში რად მიყოლებავ?!"
"დღეს მე შენ სწორფერი ვიქნებიო,
ღამე გავიტანათ საუბარით."
"ქალავ, ნუ ამირი ფიქრებიო,
მამშორდ გაიგონე ნაუბარი!"
ზეცა უკეცია ვარსკვლავთ ფარდას,
მთვარეც გაწეულა დათვისჯვრისკენ,
"ვაჟავ, სად წახვედი, აღარ სჩანხარ,
ნეტავ, შენ სწორფერსამც დამიცდიდე."
ღამე უტეხია მათ საუბარს,
დილა გათენებულ ნამიანი,
რიჟრაჟს არყიანი ბოთლა უყვარს,
ბოთლა ნაჭრელიან-სასმლიანი.
სწორფერმ მოუტანა ბოთლით არაყ,
დილამ შუადღისკენ გაიწია,
კაცმა ყანწით სასმელ გადაცალა,
მერე ეშმაკურად ჩაიცინა.
ქალმა ლუკმა მისცა... თავ დახარა,
"კიდევ ერთი სთქვიო ხევსურისა..."
სასმელმ კაცის გონი გადაფარა,
(თანაც ის სწორფერი გვერდს უზის და...)
"... რაებს ვაზრობ ღმერთმა მარისხას და..." -
შერცხვა, გადაეკრა სახადის ფერ,...
ნელა გადავიდა დათვისჯვარს და
ბილიკს გადაუყვა ხახმატისკენ.