Помощь в переводе сложных мест в песнях

Учим грузинский! В этом форуме задаем вопросы про грузинский язык, запрашиваем переводы и т.д.
Аватара пользователя

Автор темы
Mgzavri
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 09 июл 2018, 10:37
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 1 раз
Пол:
Georgia

Помощь в переводе сложных мест в песнях

Сообщение Mgzavri »

გამარჯობა, ძვირფასებო ქართველებო!
Учу грузинский с переменным успехом, перевожу песни как могу, ღმერთო! ეს ძალიან რთულია!.. Конечно, спотыкаюсь на словах и на выражениях, которых не найти в словарях и в интернете.
Вот, например песня "გეო" მგზავრები - вроде, не сложная, но возникли сложности..
Застрял, например, на слове აფრიდა.. в строчке: მოდი დავიწყოთ: ანი-დან ფრთები კონდა და აფრიდა.. Что это?

А лучше вот целый кусок, правда, латиницей (слава Богу, что хорошей латиницей такой, где однозначно соответствие букв):

Modi davidsqhot - Ani-dan, phrtebi qonda da aphrida,
Banis dachirda Ani da moighrubla da gadsvimda,
Dsvetebma mitsa danama, chven ki survili gagvichnda,
Gavchndit kombostos baghidan, iqho tavidan

Мхедрули, наверно, так:
მოდი დავიწყოთ: ანი-დან ფრთები ყონდა და აფრიდა
ბანის დაჩირდა ანი და მოიღრუბლა და გაწვიმდა
წვეთებმა მიცა დანამა, ჩვენ კი სურვილი გაგვიჩნდა
გავჩნდით კომბოსთოს ბაღიდან, იყო თავიდან

Пробую перевести:
Давайте начнем - от буквы "Ани" были крылья и აფრიდა (?)
Букве "Бани" нужна буква "Ани" и пасмурная погода и дождь (??)
Каплями земля взрезана (?), у меня же появилось желание, - может, устойчивое выражение какое?
Вначале было появление из капустного сада.. - (ну это понятно, что имеется в виду, только по-русски нескладно звучит)

В целом песня о том, с чего всего начиналось )))
Подскажите, как это правильно перевести?
დიდი მადლობა!
Аватара пользователя

irakly

Фоторепортер Джентльмен
Благодетель Футболист
Активист
Админ
Сообщения: 91235
Зарегистрирован: 17 сен 2009, 12:26
Награды: 5
Откуда: Tbilisi
Благодарил (а): 15688 раз
Поблагодарили: 25091 раз
Пол:
Georgia
Контактная информация:

Помощь в переводе сложных мест в песнях

Сообщение irakly »

Я не слышал этой песни поэтому не знаю как там звучит, но кажется написание этого места не совсем верное.
ფრთები ყონდა
Должно быть скорее всего ფრთები ონდა.
А აფრიდა должно быть აფრიდა , т.е. взлетел.
Были крылья и взлетел.
Если есть ссылка на эту песню скиньте сюда. Послушаю.
დიდება საქართველოს! Слава Україні! Жыве Беларусь! Yaşasın Azərbaycan! қазақ халқына ынтымақ !
Putistan delenda est
Аватара пользователя

irakly

Фоторепортер Джентльмен
Благодетель Футболист
Активист
Админ
Сообщения: 91235
Зарегистрирован: 17 сен 2009, 12:26
Награды: 5
Откуда: Tbilisi
Благодарил (а): 15688 раз
Поблагодарили: 25091 раз
Пол:
Georgia
Контактная информация:

Помощь в переводе сложных мест в песнях

Сообщение irakly »

Подправил буквы

მოდი დავიწყოთ: ანი-დან ფრთები ონდა და აფრიდა
ბანის დაირდა ანი და მოიღრუბლა და გაწვიმდა
წვეთებმა მია დანამა, ჩვენ კი სურვილი გაგვიჩნდა
გავჩნდით კომბოსოს ბაღიდან, იყო თავიდან.
დიდება საქართველოს! Слава Україні! Жыве Беларусь! Yaşasın Azərbaycan! қазақ халқына ынтымақ !
Putistan delenda est
Аватара пользователя

Автор темы
Mgzavri
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 09 июл 2018, 10:37
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 1 раз
Пол:
Georgia

Помощь в переводе сложных мест в песнях

Сообщение Mgzavri »

irakly писал(а): Если есть ссылка на эту песню скиньте сюда. Послушаю
https://www.youtube.com/watch?v=kxDv35dICLA - es dzalian magari simgheraa!! da mteli albomia! madloba! )
Аватара пользователя

irakly

Фоторепортер Джентльмен
Благодетель Футболист
Активист
Админ
Сообщения: 91235
Зарегистрирован: 17 сен 2009, 12:26
Награды: 5
Откуда: Tbilisi
Благодарил (а): 15688 раз
Поблагодарили: 25091 раз
Пол:
Georgia
Контактная информация:

Помощь в переводе сложных мест в песнях

Сообщение irakly »

Да, он поет აფრინდა взлетел.
დიდება საქართველოს! Слава Україні! Жыве Беларусь! Yaşasın Azərbaycan! қазақ халқына ынтымақ !
Putistan delenda est
Аватара пользователя

irakly

Фоторепортер Джентльмен
Благодетель Футболист
Активист
Админ
Сообщения: 91235
Зарегистрирован: 17 сен 2009, 12:26
Награды: 5
Откуда: Tbilisi
Благодарил (а): 15688 раз
Поблагодарили: 25091 раз
Пол:
Georgia
Контактная информация:

Помощь в переводе сложных мест в песнях

Сообщение irakly »

Mgzavri писал(а): წვეთებმა მიცა დანამა
Наверное лучший перевод по смыслу - Капли дождя пропитали землю.
Вообще как говорится поэзия это то что исчезает при переводе. Сложно переводить песни.
Тем более такие. Может не звучать совсем на другом языке.
დიდება საქართველოს! Слава Україні! Жыве Беларусь! Yaşasın Azərbaycan! қазақ халқына ынтымақ !
Putistan delenda est
Аватара пользователя

Автор темы
Mgzavri
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 09 июл 2018, 10:37
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 1 раз
Пол:
Georgia

Помощь в переводе сложных мест в песнях

Сообщение Mgzavri »

На официальном сайте Мгзавреби выкладывают свои тексты латиницей ) поэтому, в похожих звуках ც и წ, ჩ и ჭ, კ и ქ могу делать ошибки ))
Согласен, что поэзия исчезнет, но мне интересен именно дословный перевод, чтобы как бы проникнуть в авторское грузинское мышление, в душу)) и тут поэзия подходит как нельзя лучше )
После таких переводов начинаешь понимать сам способ составления фраз.. ეს ძალიან საინტერესოა!
Аватара пользователя

Автор темы
Mgzavri
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 09 июл 2018, 10:37
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 1 раз
Пол:
Georgia

Помощь в переводе сложных мест в песнях

Сообщение Mgzavri »

irakly писал(а): მოდი დავიწყოთ: ანი-დან ფრთები ქონდა და აფრინდა
ბანის დაჭირდა ანი და მოიღრუბლა და გაწვიმდა
წვეთებმა მიწა დანამა, ჩვენ კი სურვილი გაგვიჩნდა
გავჩნდით კომბოსტოს ბაღიდან, იყო თავიდან.
Спасибо, батоно Иракли!
Надо было внимательнее слушать мне, а не текст читать )))
Чтобы тем не плодить, можно я в этой теме буду такие вопросы задавать?
Аватара пользователя

irakly

Фоторепортер Джентльмен
Благодетель Футболист
Активист
Админ
Сообщения: 91235
Зарегистрирован: 17 сен 2009, 12:26
Награды: 5
Откуда: Tbilisi
Благодарил (а): 15688 раз
Поблагодарили: 25091 раз
Пол:
Georgia
Контактная информация:

Помощь в переводе сложных мест в песнях

Сообщение irakly »

Mgzavri писал(а): Чтобы тем не плодить, можно я в этой теме буду такие вопросы задавать?
Конечно. Главное чтобы это было в разделе Грузинский язык. :svanuri:
დიდება საქართველოს! Слава Україні! Жыве Беларусь! Yaşasın Azərbaycan! қазақ халқына ынтымақ !
Putistan delenda est
Аватара пользователя

Автор темы
Mgzavri
Сообщения: 13
Зарегистрирован: 09 июл 2018, 10:37
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 1 раз
Пол:
Georgia

Помощь в переводе сложных мест в песнях

Сообщение Mgzavri »

სალამი!
Еще один вопрос. В песне "Дамина" Мгзавреби поет рефреном "მშია! ურთიერთობა მშია!". Так как ურთიერთობა имеет много значений, я перевел как "Я чувствую голод. Голод общения (или отношений).."
Но, может, здесь какое-то устоявшееся выражение? Не подскажете?
Ответить