Тексты и Переводы Грузинских Песен

Грузины
Ответить
Аватара пользователя

Нани
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 04 ноя 2017, 06:41
Благодарил (а): 1 раз
Пол:
Georgia

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение Нани »

ritsa!!!! извините, что из-за меня нарушили свое правило!!!! Вы мне очень помогли, спасибо Вам ОГРОМНОЕ, Вы занимаетесь благородным делом помогая людям найти песни и тексты. :cool_cool: :cool_cool: :cool_cool: ЕЩЕ РАЗ ОГРОМНОЕ СПАСИБО!
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Маргарита Копань

892-404-123
Гамлет Гонашвили – Цинцкаро
Запись текста и Перевод Ritsa_N62A17VK17Ir47VK01FB01

ЦинЦКаро чамовиаре,
ЦинЦКаро

Цин шемхвда кали ламази,
Цин шемхвда

СитКва утхар да иЦКина,
СитКва утхар

ЦинЦКаро чамовиаре,
ЦинЦКаро

Перевод на русский :

Цинцкаро обошёл я,
Цинцкаро

Впереди встретил женщину красивую,
Впереди встретил

Слово сказал ей и обиделась она,
Слово сказал ей

Цинцкаро обошёл я,
Цинцкаро

Текст на грузинском языке :

წინწყარო ჩამოვიარე,
წინწყარო
წინ შემხვდა ქალი ლამაზი,
წინ შემხვდა
სიტყვა უთხარ და იწყინა,
სიტყვა უთხარ
წინწყარო ჩამოვიარე,
წინწყარო

((კოკა რომ ედგა მხარზედა.
განრისხდა, დადგა განზედა!)
У которой кувшин был на плече,
Она разозлилась и осталась в стороне.))


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/r3pTaSe4c-s[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Душевные Ноты

893
Гиорги Шалвашвили - Мивдивар
Текст – Гиорги Шалвашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir47VK01FB01

Ме давамтавре сиКварулис дамарцвалеба…
Ме давамтавре чеми гулис гардацвалеба,
Ис сиКварули давамтавре ме ром миКварда
Да исиц титкос Квелапери гулс ром миклавда..

Ар меметеби, маграм равкна арц шен даминде,
Арцерти ситКва сиКварулис ме ар гаминде.
Ме каравнебит могизиде ламази беди,
Шен ки шав–тетрад шемиГебе цховребис хеди.

Ме воцнебобди даехате упунджот мхатварс,
Ромелитс чемши ималеба да сул шен гхатавс,
Сул ис миндода мосулиКо шентвис замтари,
Ром чемс схеулши момедзебне садГац гамтбари

Сул ис миндода миКвархаро чемтвис ром гетква,
Да ам ситКвебит чеми грдзноба ром дагесетКва,
Беври миндода албат, беври,
Рац ар мергеба, рац ар мекутвнис
Ис хом маинц ар шемергеба.

Шен ар гамтКунеб, Квелапери чеми бралиа,
Ром ар гиКварди чемтвис хом ар дагималиа?
Ме вар асети, шен рас герчи,
Квелас хиди вар, Квела зед мивлис,

Маграм тавад саит мивдивар?
Чемтвисац арис садГац гзеби, маграм вер вхедав,
Ан брма вар, анда киде Цасвлас вер вбедав,
Ме ром Цавиде, мере равкна вис мигабаро?

Нуту ар джобда ертхел гетква ром миКвархаро?
Албат ар джобда, радган ена ар агимГерда,
Албат схеулши шени гули вер мимиГебда….
Албат дагГале да амитом аГар гиндивар,
СЦоред амитом, сиКваруло, шенган мивдивар….

Перевод на русский :

Я закончил делить любовь на кусочки
Я закончил убивать моё сердце,
Ту любовь, завершил я, которую любил,
И ту, которая будто сердце моё убивала.

Трудно смириться, но что делать, и ты не сжалилась
Ни одним словом любви ты не поделилась.
Я караванами доставил тебе красивую судьбу,
Ты же черно-белым покрасила жизни пейзаж.

Я мечтал чтобы нарисовал тебя без кисти художник,
Который скрыт во мне, и всегда тебя рисует,
Всегда я хотел, чтобы наступила для тебя зима,
Чтобы где то в теле моём искать тебя согревшую.

Я просто хотел, "Люблю тебя!" чтобы мне сказала,
И этими словами чтобы чувства мои пронзила,
Многое хотел я наверное, многое,
Чего не заслужил я, что мне не принадлежит
Ведь это все же не пойдёт мне в пользу .

Я не обвиняю тебя, всё по моей вине,
Что ты не любила меня, ведь не скрывала ты от меня?
Я такой, что мне требовать от тебя,
Я мост для всех, все сверху по мне ходят,

Но сам я куда иду?
И для меня где-то есть дороги, но я не вижу,
Или я слепой, или еще не решаюсь уйти,
Если я уйду, что мне делать, кому тебя доверить?

Разве не лучше однажды сказать, "Я люблю тебя"?
Наверное не лучше, раз уж не запела ты,
Наверное в теле твоём сердце меня не приняло бы ...
Наверное, утомил тебя и поэтому уже не нужен я тебе,
Именно поэтому, Любимая, от тебя я ухожу ...

Текст на грузинском языке :

მე დავამთავრე სიყვარულის დამარცვალება…
მე დავამთავრე ჩემი გულის გარდაცვალება,
ის სიყვარული დავამთავრე მე რომ მიყვარდა
და ისიც თითქოს ყველაფერი გულს რომ მიკლავდა..

არ მემეტები,მაგრამ რავქნა არც შენ დამინდე,
არცერთი სიტყვა სიყვარულის მე არ გამინდე.
მე ქარავნებით მოგიზიდე ლამაზი ბედი,
შენ კი შავ–თეთრად შემიღებე ცხოვრების ხედი.

მე ვოცნებობდი დაეხატე უფუნჯოთ მხატვარს,
რომელიც ჩემში იმალება და სულ შენ გხატავს,
სულ ის მინდოდა მოსულიყო შენთვის ზამთარი,
რომ ჩემს სხეულში მომეძებნე სადღაც გამთბარი….

სულ ის მინდოდა მიყვარხარო ჩემთვის რომ გეთქვა,
და ამ სიტყვებით ჩემი გრძნობა რომ დაგესეტყვა,
ბევრი მინდოდა ალბათ, ბევრი,
რაც არ მერგება ,რაც არ მეკუთვნის
ის ხომ მაინც არ შემერგება.

შენ არ გამტყუნებ,ყველაფერი ჩემი ბრალია,
რომ არ გიყვარდი ჩემთვის ხომ არ დაგიმალია?
მე ვარ ასეთი,შენ რას გერჩი,
ყველას ხიდი ვარ,ყველა ზედ მივლის,

მაგრამ თავად საით მივდივარ?
ჩემთვისაც არის სადღაც გზები, მაგრამ ვერ ვხედავ,
ან ბრმა ვარ, ანდა კიდე წასლას ვერ ვბედავ,
მე რომ წავიდე,მერე რავქნა ვის მიგაბარო?

ნუთუ არ ჯობდა ერთხელ გეთქვა რომ მიყვარხარო???
ალბათ არ ჯობდა,რადგან ენა არ აგიმღერდა,
ალბათ სხეულში შენი გული ვერ მიმიღებდა….
ალბათ დაგღალე და ამიტომ აღარ გინდივარ,
სწორედ ამიტომ სიყვარულო შენგან მივდივარ….


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/EbP1OGcPJA8[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Наталья Дуванова

894
Темур Циклаури – Гамхмар иебс
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir47VK01FB01

Кари ечурчулеба шени тмебис сурнелс
Мидихар да чеми гули мигаквс
Гуло ра гемГереба газапхулзе марто
Рогор удзлеб таваЦКветил иебс

Квавилебис пантели триалебс да мартобс
Гзазе цремлад чамогорда мтваре
Гуло ра гемГереба газапхулзе марто
Сагуледан амоварди барем

Вис натели уГамдеба, виси Гаме тендеба
Зогис гули адре квдеба, зоги арц ки бердеба
2 раза :
Гамхмар иебс шени сурнели шерчениат
Ам симГерас сиКварули хквиа.

Шорс варвсклави анатебс да оцнеба харобс
Ганатдеба сиКварули Цминда
Усасруло биликебс гауКвеби марто
МивКвеби уканаскнел сизмарс

Квавилебис пантели триалебс да мартобс
Гзазе цремлад чамогорда мтваре
Гуло ра гемГереба газапхулзе марто
Сагуледан амоварди барем

Вис натели уГамдеба, виси Гаме тендеба
Зогис гули адре квдеба, зоги арц ки бердеба
2 раза :
Гамхмар иебс шени сурнели шерчениат
Ам симГерас сиКварули хквиа.

Квавилебис пантели триалебс да мартобс
Гзазе цремлад чамогорда мтваре
Гуло ра гемГереба газапхулзе марто
Сагуледан амоварди барем

Вис натели уГамдеба, виси Гаме тендеба
Зогис гули адре квдеба, зоги арц ки бердеба
2 раза :
Гамхмар иебс шени сурнели шерчениат
Ам симГерас сиКварули хквиа.

Перевод на русский :

Ветер шепчет запаху твоих волос
Ты уходишь и мое сердце уносишь
Сердце, что тебе поётся одному весной
Как ты терпишь сорванные фиалки

Цветочные хлопья кружатся и развлекают меня
В пути слезою скатилась луна
Сердце что тебе поётся одному весной
Из груди выпади уже

У кого то свет тускнет, у кого то ночь рассветает
Чьё то сердце рано умирает, кто то и не состарится
2 раза :
У высохших фиалок твой запах остался
Эта песня Любовью называется.

Вдали звезды светят и мечта радуется
Осветится любовь святая
По нескончаемым тропинкам пройду один
Следую последнему сну

Цветочные хлопья кружатся и развлекают меня
В пути слезою скатилась луна
Сердце, что тебе поётся одному весной
Как ты терпишь сорванные фиалки

У кого то свет тускнет, у кого то ночь рассветает
Чьё то сердце рано умирает, кто то и не состарится
2 раза :
У высохших фиалок твой запах остался
Эта песня Любовью называется.

Цветочные хлопья кружатся и развлекают меня
В пути слезою скатилась луна
Сердце, что тебе поётся одному весной
Из груди выпади уже

У кого то свет тускнет, у кого то ночь рассветает
Чьё то сердце рано умирает, кто то и не состарится
2 раза :
У высохших фиалок твой запах остался
Эта песня Любовью называется.


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/yJdD9rap8A0[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Наталья Дуванова

895
Картули хмеби – Газапхули шемосула, Лен
Стихи - Мурман Лебанидзе
Композитор - Джемал Сепиашвили
Аранжировка - Гия Мачарашвили
Концерт - Шалом, Израиль (1998)
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir47VK01FB01

Газапхули шемосула, лен,
Будееби гауЦКвиат читебс...
Ме гиКиди Цител-Квител читебс,
Тетри тило момикарге шен!

Газапхули шемосула, лен!
Моганатре сатиби да тКе,
Суни куслит гасресили анЦлис,
Шорс гумбати Бетаниис тадзрис

Да циспери, уборкило дГе...
Моганатре сатиби да тКе!
АЦи аГар гагачереб шин,
АЦи оджахс вер дааркмев "дилегс"~,

Мквирцхли бичи шеуКене биликс
МЦеваривит гамихтуне Цин,
АЦи аГар гагачереб шин!
Газапхули шемосула, лен,

Риа-риа гаумартавт читебс...
Ме гиКиди Квавилиан читебс,
Тетри тило момикарге шен!
Газапхули шемосула, лен!

Перевод на русский :

Весна наступила, Лен,
Гнёзда прибрали птицы ...
Я куплю тебе красно-желтый ситец,
Белый холст ты вышей мне

Весна наступила, Лен!
Я заставил тебя жаждать сенокос и лес,
Запах пяткой раздавленной бузины,
Далеко от купола храма Бетани

И голубой, нескованный день ...
Я заставил тебя жаждать сенокос и лес!
Впредь я не буду осталять тебя дома,
Впредь семью не назовёшь «темница»,

Бойкого мальчика направил на тропинку
Подобно борзой собаке подпрыгивая впереди,
Впредь я не буду осталять тебя дома,
Весна наступила, Лен,

Тара-рам устроили птицы ...
Я куплю тебе красно-желтый ситец,
Белый холст ты вышей мне
Весна наступила, Лен,

Текст песни на грузинском языке :

გაზაფხული შემოსულა, ლენ,
ბუდეები გაუწყვიათ ჩიტებს...
მე გიყიდი წითელ-ყვითელ ჩითებს,
თეთრი ტილო მომიქარგე შენ!

გაზაფხული შემოსულა, ლენ!
მოგანატრე სათიბი და ტყე,
სუნი ქუსლით გასრესილი ანწლის,
შორს გუმბათი ბეთანიის ტაძრის

და ცისფერი, უბორკილო დღე...
მოგანატრე სათიბი და ტყე!
აწი აღარ გაგაჩერებ შინ,
აწი ოჯახს ვერ დაარქმევ `დილეგს~,

მკვირცხლი ბიჭი შეუყენე ბილიკს _
მწევარივით გამიხტუნე წინ,
აწი აღარ გაგაჩერებ შინ!
გაზაფხული შემოსულა, ლენ,

რია-რია გაუმართავთ ჩიტებს...
მე გიყიდი ყვავილიან ჩითებს,
თეთრი ტილო მომიქარგე შენ!
გაზაფხული შემოსულა, ლენ!
YouTube3:53


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/UHNQfBwY-CU[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

To : Маргарита Копань

896
Квириа - Микварс садац давибаде
Запись текста Re Vazi, Перевод Ritsa_Ir47VK01FB01

МиКварс садац давибадэ,
Садац гамихарэбиа,
Ес мтиани чеми мхаре,
Сатрпосавит мКваребиа дааа...

Кошко, Сванэтис мшвэнэбав,
Гадмомзирало маглита,
Куртхеули хар швидгзиса,
Тамар Меписа мадлита да.

Припев 2 раза :
Орери орера,орери орера,
Орери орера,
Орери орера,орери орера,
Орери орера.

Исев пехзе дгас Сванэти,
Рогорц важкацта Цесиа,
Гаутэхели Лентехи,
Даучокави Местиа да.

Маграм ту мтэбма умухтла,
Товлис сапарши дастова,
МЦамс, убатоно Сванэти,
Арц мтас даисвамс батонад да.

Припев 2 раза :

2 куплета на сванском :
Тветне лахв и мешхе коджар,
Цапхва бари гурхунджаиш,
Муцхи лиц и муцхи хаер,
Мяй хоча ли гушгвей Шваниш дааа.

КРИСТЕ гобжи чвекжи хвигни,
Шваниа ламзурс култхид локвнэ,
Чу веммазрад хоча шванар,
Чу вэммазра исгвей лирдэ дааа.

Припев 2 раза :

Ушба, Шхара да Тетнулди,
Шесадари сад гинахавс,
Ту Сванэтши ар Копилхар,
Сакартвело ар гинахавс дааа.

Припев 2 раза :

Перевод на русский :

Люблю я, где я родился
Где я радовался,
Этот горный мой край,
Подобно возлюбленной любил я

Башня, Сванетии красота,
Смотрящая с высоты,
Блаженна ты в семидорожье,
Благословенная Царицей Тамар!

Припев 2 раза:
Орери орера, орери орера,
Орери орера,
Орери орера, орери орера,
Орери орера.

Все еще стоит Сванетия,
Как и подобает Парню,
Несокрушимый Лентехи,
Непреклонная Местия,

Но если горы предадут,
Оставив в снежном покрове,
Я верю, в Сванети без господства,
И гору не допустит быть господином.

Припев 2 раза:

2 куплета на сванском :

Припев 2 раза:

Ушба, Шхара и Тетнулди,
Для сравнения где ты видел,
Если в Сванети ты не был,
Грузию так и не видел.

Припев 2 раза:

Текст на грузинском языке :

მიყვარს სადაც დავიბადე,
სადაც გამიხარებია . . .
ეს მთიანი ჩემი მხარე,
სატრფოსავით მყვარებია !!!

კოშკო სვანეთის მშვენებავ,
გადმომზირალო მაღლითა . . .
კურთხეული ხარ შვიდგზისა,
თამარ მეფისა მადლითა !!!

Припев 2 раза :
ორერი ორერა,ორერი ორერა,
ორერი ორერა,
ორერი ორერა,ორერი ორერა,
ორერი ორერა.

ისევ ფეხზე დგას სვანეთი,
როგორც ვაჟკაცთა წესია,
გაუტეხელი ლენტეხი,
დაუჩოქელი მესტია . . .

მაგრამ თუ მთებმა უმუხთლა,
თოვლის საფარში დასტოვა,
მწამს უბატონო სვანეთი,
არც მთას დაისვამს ბატონად . . .

Припев 2 раза :

2 куплета на сванском :
თეთნე ლახვ ი მეშხე კოჯარ,
წაფხვარ დალი მურხუნჯაიშ,
მცხი ლიც ი მცხი ჰაერ,
მაი ხოჩა ლი გუშგვე შვანიშ !!!

ქრისტე ყორჟი ჩექჟი ხვიგნი,
შვანია ლამზრს კლთხიდ როქვნე,
ჟუ ემმეზრად ხოჩა შვანარ,
ჟუ ემმეზრა ისგვე ლირდე !!!

Припев 2 раза :

უშბა შხარა და თეთნულდი,
შესადარი სად გინახავს
თუ სვანეთში არ ყოფილხარ,
საქართველო არ გინახავს . . .

Припев 2 раза :

*** Ленте́хи - посёлок городского типа в Грузии, крупнейший населенный пункт Нижней (Квемо) Сванетии.
*** Ме́стиа - посёлок городского типа в Верхней Сванетии, центр Местийского муниципалитета провинции Самегрело – Земо Сванети в Грузии.


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/wmqttOBP9b4[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Nino

897
Беро Бакуриани - Месхури
Текст, Музыка – Беро Бакуриани (Давит Беридзе)
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir47VK01FB01

МивКвеби дрос, мивКвеби гзас,
Исев махсенебс тавс,
Ег титеби, ег тучеби,
ДГес ром екутвнис схвас,

Дамонебулс, шензе млоцвелс,
Хатад дамКвеби тан,
Енатреби сулса да гулс,
Севда гтовебс чемтан.

ДГес пикри Каребс ахКолиа...
МиКварди... миКвархар...
Шен турме гули ар гкониа,
Цремлебад гинахав...

Рац мрчеба шени амбориа...
Тавнеба, тамами...
Ам гулс арасдрос ар хКолиа,
Шенс гарда аравин.

Гавцкери шорс... даведзеб квалс,
Гедзеб оцнебис калс,
Ес ткивили, монатреба,
Есмис мтаса да барс...

Икнеб Царсулс, гапренил Цутс,
Да мзиан газапхулс,
Ар вахсовар, ар вчирдеби,
АГар мичкаребс гулс...

Перевод на русский :

Я следую времени, я следую по пути,
Вновь напоминает себя,
Эти пальцы, эти губы,
Которые сегодня принадлежат другому,

Порабощённому, молящемуся на тебя,
Подобно иконе сопровождаешь ты меня,
Жаждет тебя душа и сердце,
Грусть оставляет тебя со мной.

Сегодня мысли ветры унесли ...
Я любил тебя! Я люблю тебя!
У тебя оказывается нет сердца,
Слезами храню тебя я.

Все что остается мне это твой поцелуй ...
Упрямый, смелый ...
Никогда не было у этого сердца,
Никого кроме тебя

Смотрю я вдаль, ишу я след,
Ищу я женщину мечты,
Эта боль, желание,
Слышит гора и луга,

Может быть, прошлое, улетевшая минута,
И солнечная весна,
Не помнят меня, я не нужен им,
Уже не бьётся сердце ...

Текст на грузинском языке :

მივყვები დროს, მივყვები გზას,
ისევ მახსენებს თავს,
ეგ თითები, ეგ ტუჩები,
დღეს რომ ეკუთვნის სხვას,

დამონებულს, შენზე მლოცველს,
ხატად დამყვები თან,
ენატრები სულსა და გულს,
სევდა გტოვებს ჩემთან.

დღეს ფიქრი ქარებს აჰყოლია...
მიყვარდი... მიყვარხარ...
შენ თურმე გული არ გქონია,
ცრემლებად გინახავ...

რაც მრჩება შენი ამბორია...
თავნება, თამამი...
ამ გულს არასდროს არ ჰყოლია,
შენს გარდა არავინ.

გავცქერი შორს... დავეძებ კვალს,
გეძებ ოცნების ქალს,
ეს ტკივილი, მონატრება,
ესმის მთასა და ბარს...

იქნებ წარსულს, გაფრენილ წუთს,
და მზიან გაზაფხულს,
არ ვახსოვარ, არ ვჭირდები,
აღარ მიჩქარებს გულს...


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/S_Bz2V_qYco[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Любовь Семейкина

898
Солнце, в дом войди
Грузинская народная песня
Обработка Д. Аракишвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir47VK01FB01

Мзе, Ковелтвис брЦКинавс чвензе,
Мзе, шеди сахлши!
Мзе, Ковелтвис брЦКинавс чвензе,
Мзе, шеди сахлши!

ДГес мама ар арис сахлши,
Мзе, шеди сахлши!
ДГес мама ар арис сахлши,
Мзе, шеди сахлши!

Ар арис сахлши, Цавида калакши,
Мзе, шеди сахлши!
Ар арис сахлши, Цавида калакши,
Мзе, шеди сахлши!

Мивида калакс милзе,
Мзе, шеди сахлши!
Мивида калакс милзе,
Мзе, шеди сахлши!

Да сахлши бедниерад дабрунда,
Мзе, шеди сахлши!
Да сахлши бедниерад дабрунда,
Мзе, шеди сахлши!

Перевод на русский :

Солнце, ты нам вечно светишь,
Солнце, в дом войди!
Солнце, ты нам вечно светишь,
Солнце, в дом войди!

Дома нет отца сегодня,
Солнце, в дом войди!
Дома нет отца сегодня,
Солнце, в дом войди!

Дома нет, ушёл он в город,
Солнце, в дом войди!
Дома нет, ушёл он в город,
Солнце, в дом войди!

В город он ушёл за трубой,
Солнце, в дом войди!
В город он ушёл за трубой,
Солнце, в дом войди!

И вернулся в дом счастливо,
Солнце, в дом войди!
И вернулся в дом счастливо,
Солнце, в дом войди!

Текст песни на грузинском языке :

მზე, შენ შემოდი

მზე, ყოველთვის ბრწყინავს ჩვენზე,
მზე, შედი სახლში!
მზე, ყოველთვის ბრწყინავს ჩვენზე,
მზე, შედი სახლში!

დღეს მამა არ არის სახლში,
მზე, შედი სახლში!
დღეს მამა არ არის სახლში,
მზე, შედი სახლში!

არ არის სახლში, წავიდა ქალაქში,
მზე, შედი სახლში!
არ არის სახლში, წავიდა ქალაქში,
მზე, შედი სახლში!

მივიდა ქალაქს მილზე,
მზე, შედი სახლში!
მივიდა ქალაქს მილზე,
მზე, შედი სახლში!

და სახლში ბედნიერად დაბრუნდა,
მზე, შედი სახლში!
და სახლში ბედნიერად დაბრუნდა,
მზე, შედი სახლში!
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Мария Николина

899
Нани Брегвадзе – Потерянная любовь
Музыка – А.Басилая
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir47VK01FB01

Гзеби, гзеби симебивит дамЦКдари,
Беди чеми саркесавит гамтКдари...
Махсовс рогорц джадоснури зГапари,
зГапари, зГапари...

Товли, товли модмареба мделода
Хснари - хом арц аравин мелода,
Маграм виГац титкос чемтвис мГерода,
Мджерода, мджерода....

Шенс лодинши нетав вит вицади,
Ра вкна, мхолод эртгулеба вицоди...
Эхла вамбоп - сикварули сад ари,
Сад ари, сад ари...

Мец гашоребули, севда мореули,
Ламаз сизмаривит гамтбари,
РаГац уцнаури замтари,
Замтари, замтари...

Эртад гвиприниа, эртад гвипикриа,
Иарен мзелата шрошани...
Эхла Квелапери шорс ари,
Шорс ари, шорс ари....

Пртеби, пртеби диди пренит даГлили,
Цремли чеми сул амаот даГврили,
Ар гесмода албат гулис дзахили,
Дзахили, дзахили...

Дро гарбода - цецхли мшвидат кребода,
Мзец кребода да твалс эпаребода,
2 раза :
Эхла вамбоп - ис мзис часвла сад ари,
Сад ари, сад ари...

Перевод на русский :

Дороги, дороги подобно струнам порваные,
Судьба моя подобно зеркалу разбитая,
Помню как волшебная сказка,
Сказка, сказка ...

Снег, снег ___ ___
Объяснение – ведь никто не ожидает меня,
Но кто то будто для меня пел,
Верила я, верила я ...

В твоём ожидании хоть бы кого я ждала,
Что мне делать, только преданность знала я,
Сейчас говорю я – где любовь,
Где, где ...

И я отдаленная, печалью осиленная,
Подобно красивым сном согретая,
Какая то странная зима,
Зима, зима ...

Вместе мы летали, вместе мы думали,
Ходили ___ скворцы
Сейчас всё далеко,
Далеко, далеко ...

Крылья, крылья большим полётом уставшие,
Слёзы мои совсем напрасно пролитые,
Ты не слышал наверное сердца зов,
Зов, зов ...

Время бежало – огонь мирно гас,
И солнце гасло и от глаз скрывалось,

Сейчас говорю – того солнца заход где,
Где, где ...
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1236
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Aslan Ashabokov

900
Дато Кенчиашвили & Ансамбль Таоба – Архотис цасавит
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir47VK01FB01

Архотис цасавит лурджи гаквс твалеби
Мшвенебит могевхар Сали клдис авазас
2 раза :
Маг силамазиствис гЦКевлиан калеби
Важеби лоцавен шенс навал шара-гзас

Мзекало ме шензе пикреби маЦвалебс
Усмине Калбнела важкацис ведреба
2 раза :
Калакс ну ЦаиГеб Корниспер далалебс
Мтебс упро ухдеба маг твалта мшвенеба

Рамденджэр веведре Лашарс да Кобалас
Ром дамибрунебднен априлебс гапренилс
2 раза :
Шорс гагитацебди цергса да лурджтвалас
Шенс далалс внахавди чемс мклавзе дапенилс

Архотис цасавит лурджи гаквс твалеби
Мшвенебит могевхар Сали клдис авазас
2 раза :
Маг силамазиствис гЦКевлиан калеби
Важеби лоцавен шенс навал шара-гзас

Перевод на русский :

Подобно синему небу долины Архоти глаза твои
Красотой похожа ты на призрак скалы Сали
2 раза :
Из за этой красоты проклинают тебя женщины,
Парни молятся твоему пройденному пути

Солнцеликая, мысли о тебе мучают меня
Прислушайся женщина к молитвам Парня
2 раза :
В город не уноси косы цвета ворона,
Горам больше подходит этих глаз красота

Сколько раз умолял Лашара и Кобалу,
Чтобы вернулись ко мне взлетевшие улетевшие
2 раза :
Далеко унёс бы тебя ___ и синеглазую
Твои косы увидел бы я на своей руке

Подобно синему небу долины Архоти глаза твои
Красотой похожа ты на призрак скалы Сали
2 раза :
Из за этой красоты проклинают тебя женщины,
Парни молятся твоему пройденному пути

Текст песни на грузинском языке :
(*** Незначительно отличается от текста в этом исполнении)

არხოტის ცასავით ლურჯი გაქვს თვალები
მშვენებით მოგევხარ სალი კლდის ავაზას
მაგ სილამაზისთვის გწყევლიან ქალები
ვაჟები ლოცავენ შენს ნავალ შარა-გზას

მზექალო კვლავ შენზე ფიქრები მაწვალებს
ქალბნელო ისმინე ვაჟკაცის ვედრება
ქალაქს ნუ წაიღებ ყორნისფერ დალალებს
მთას უფრო უხდება მაგ თვალთა მშვენება

რამდენჯერ ვევედრე ლაშარს და კობალას
რომ დამიბრუნებდნენ აპრილებს გაფრენილს
შორს გაგიტაცებდი ცერგსა და ლურჯთვალას
შენს დალალს ვნახავდი ჩემს მკლავზე დაფენილს

არხოტის ცასავით ლურჯი გაქვს თვალები
მშვენებით მოგევხარ სალი კლდის ავაზას
მაგ სილამაზისთვის გწყევლიან ქალები
ვაჟები ლოცავენ შენს ნავალ შარა-გზას

*** Архот - Архоти. Это самая экзотическая часть Хевсурети

[bbvideo=560,315]https://youtu.be/t6I6UV-zH88[/bbvideo]
[bbvideo=560,315]https://youtu.be/pyzHfYndJOw[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Ответить