Тексты и Переводы Грузинских Песен
-
- Сообщения: 1284
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Анна Казакова
1677-306
Ансамбль Мзетамзе – Мзе шина
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir148FBFBLVK
О, мзе шина да мзе гареТа,
Мзев шин шемодио.
О, мзе шина да, мзе гареТа,
Мзев шин шемодио.
О, чвен важи дагвбадебиа,
Мзев шин шемодио.
О, чвен важи дагвбадебиа,
Мзев шин шемодио.
О, важис мама шин ар арис,
Мзев шин шемодио.
О, важис мама шин ар арис,
Мзев шин шемодио.
О, КалаКс арис аквнисТвина,
Мзев шин шемодио.
О, КалаКс арис аквнисТвина,
Мзев шин шемодио.
О, мзе даЦва да мТваре шоба,
Мзев шин шемодио.
О, мзе даЦва да мТваре шоба,
Мзев шин шемодио.
Дословный перевод песни на русский язык :
О, солнце внутри и солнце снаружи,
Солнце, внутрь войди!
О, солнце внутри и солнце снаружи,
Солнце, внутрь войди!
О, у нас сын родился,
Солнце, внутрь войди!
О, у нас сын родился,
Солнце, внутрь войди!
О, отец сына не внутри,
Солнце, внутрь войди!
О, отец сына не внутри,
Солнце, внутрь войди!
О, город для люльки,
Солнце, внутрь войди!
О, город для люльки,
Солнце, внутрь войди!
О, солнце легло и луну родило,
Солнце, внутрь войди!
О, солнце легло и луну родило,
Солнце, внутрь войди!
Текст песни на грузинском языке :
ო, მზე შინა და მზე გარეთა,
მზევ, შინ შემოდიო.
ო, მზე შინა და მზე გარეთა,
მზევ, შინ შემოდიო.
ო, ჩვენ ვაჟი დაგვბადებია,
მზევ, შინ შემოდიო.
ო, ჩვენ ვაჟი დაგვბადებია,
მზევ, შინ შემოდიო.
ო, ვაჟის მამა შინ არ არი,
მზევ, შინ შემოდიო.
ო, ვაჟის მამა შინ არ არი,
მზევ, შინ შემოდიო.
ო, ქალაქს არი აკვნისთვინა,
მზევ, შინ შემოდიო.
ო, ქალაქს არი აკვნისთვინა,
მზევ, შინ შემოდიო.
ო, მზე დაწვა და მთვარე შობა,
მზევ, შინ შემოდიო.
ო, მზე დაწვა და მთვარე შობა,
მზევ, შინ შემოდიო.
1677-306
Ансамбль Мзетамзе – Мзе шина
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir148FBFBLVK
О, мзе шина да мзе гареТа,
Мзев шин шемодио.
О, мзе шина да, мзе гареТа,
Мзев шин шемодио.
О, чвен важи дагвбадебиа,
Мзев шин шемодио.
О, чвен важи дагвбадебиа,
Мзев шин шемодио.
О, важис мама шин ар арис,
Мзев шин шемодио.
О, важис мама шин ар арис,
Мзев шин шемодио.
О, КалаКс арис аквнисТвина,
Мзев шин шемодио.
О, КалаКс арис аквнисТвина,
Мзев шин шемодио.
О, мзе даЦва да мТваре шоба,
Мзев шин шемодио.
О, мзе даЦва да мТваре шоба,
Мзев шин шемодио.
Дословный перевод песни на русский язык :
О, солнце внутри и солнце снаружи,
Солнце, внутрь войди!
О, солнце внутри и солнце снаружи,
Солнце, внутрь войди!
О, у нас сын родился,
Солнце, внутрь войди!
О, у нас сын родился,
Солнце, внутрь войди!
О, отец сына не внутри,
Солнце, внутрь войди!
О, отец сына не внутри,
Солнце, внутрь войди!
О, город для люльки,
Солнце, внутрь войди!
О, город для люльки,
Солнце, внутрь войди!
О, солнце легло и луну родило,
Солнце, внутрь войди!
О, солнце легло и луну родило,
Солнце, внутрь войди!
Текст песни на грузинском языке :
ო, მზე შინა და მზე გარეთა,
მზევ, შინ შემოდიო.
ო, მზე შინა და მზე გარეთა,
მზევ, შინ შემოდიო.
ო, ჩვენ ვაჟი დაგვბადებია,
მზევ, შინ შემოდიო.
ო, ჩვენ ვაჟი დაგვბადებია,
მზევ, შინ შემოდიო.
ო, ვაჟის მამა შინ არ არი,
მზევ, შინ შემოდიო.
ო, ვაჟის მამა შინ არ არი,
მზევ, შინ შემოდიო.
ო, ქალაქს არი აკვნისთვინა,
მზევ, შინ შემოდიო.
ო, ქალაქს არი აკვნისთვინა,
მზევ, შინ შემოდიო.
ო, მზე დაწვა და მთვარე შობა,
მზევ, შინ შემოდიო.
ო, მზე დაწვა და მთვარე შობა,
მზევ, შინ შემოდიო.
- Вложения
-
1677_Ansaml' Mzetamze - Mze shina.pdf
- (524.67 КБ) 40 скачиваний
1677_Ansaml' Mzetamze - Mze shina.pdf
- (524.67 КБ) 40 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1284
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Анна Денежкина
1678
Гоча Иашагашвили – Товда
Текст – Цира Окропиридзе
Музыка – Гоча Иашагашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir148FBFBLVK
СунТКва анакрули ПиКри,
Сули вардисПери модва,
Облад дарченили цремли
ИсриТ шемосилиода.
Мере газаПхули ПеТКавс
Нушис Пантелебши крТода
Ме шен сиКварулзе вЦерди
ТеТри симартовиТ Товда.
Припев 2 раза :
Сулис гарда аКва цремли
Мети араПери мКонда
Ме шенс монатребас вТмобди
Товда, Товда, Товда, Товда.
Грдзноба иисПери ГмерТи
Сули ицвлис Периода
ИКнеб бодва иКо чеми
ИКнеб нета ревиТ Товда.
СунТКвац аПренили цамде
Гамец ПрТебс исхамда, хода
Ме шенс наПехуребс вгрдзнобди
О ра усашвелод Товда.
Припев 2 раза :
Товда, Товда, Товда, Товда,
Товда, Товда, Товда, Товда,
Товда.
Дословный перевод песни на русский язык :
Дыхание - это постоянная мысль,
Душа стала розовой,
Сиротские оставшиеся слёзы
Стрелами усеяны.
Затем наступает весна.
Миндальными хлопьями хрустела.
Я писал о любви к тебе.
Белым одиночеством шёл снег.
Припев 2 раза :
Кроме души последовала слеза
Больше ничего не было у меня.
Я скучать по тебе уже перестал,
Шёл снег, шёл снег, шёл снег, шёл снег.
Чувства это фиолетовый Бог
Душа меняет цвет.
Может быть, это было мое заблуждение.
Возможно, шел сильный снег.
Дыхание взлетевшее к небесам,
Ночь тоже расправляла крылья, и
Я твои шаги почувствовал.
О, как беспомощно падал снег.
Припев 2 раза :
Шёл снег, шёл снег, шёл снег, шёл снег.
Шёл снег, шёл снег, шёл снег, шёл снег.
Шёл снег.
Текст песни на грузинском языке :
სუნთქვა ანაკრული ფიქრი,
სული ვარდისფერი მოდვა,
ობლად დარჩენილი ცრემლი
ისრით შემოსილიოდა.
მერე გაზაფხული ფეთქავს
ნუშის ფანტელებში კრთოდა
მე შენ სიყვარულზე ვწერდი
თეთრი სიმარტოვით თოვდა.
Припев 2 раза :
სულის გარდა აყვა ცრემლი
მეტი არაფერი მქონდა
მე შენს მონატრებას ვთმობდი
თოვდა, თოვდა, თოვდა, თოვდა.
გრძნობა იისფერი ღმერთი
სული იცვლის ფერიოდა
იქნებ ბოდვა იყო ჩემი
იქნებ ნეტა რევით თოვდა.
სუნთქვაც აფრენილი ცამდე
ღამეც ფრთებს ისხამდა, ხოდა
მე შენს ნაფეხურებს ვგრძნობდი
ო რა უსაშველოდ თოვდა.
Припев 2 раза :
თოვდა, თოვდა, თოვდა, თოვდა.
თოვდა, თოვდა, თოვდა, თოვდა.
თოვდა.
1678
Гоча Иашагашвили – Товда
Текст – Цира Окропиридзе
Музыка – Гоча Иашагашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir148FBFBLVK
СунТКва анакрули ПиКри,
Сули вардисПери модва,
Облад дарченили цремли
ИсриТ шемосилиода.
Мере газаПхули ПеТКавс
Нушис Пантелебши крТода
Ме шен сиКварулзе вЦерди
ТеТри симартовиТ Товда.
Припев 2 раза :
Сулис гарда аКва цремли
Мети араПери мКонда
Ме шенс монатребас вТмобди
Товда, Товда, Товда, Товда.
Грдзноба иисПери ГмерТи
Сули ицвлис Периода
ИКнеб бодва иКо чеми
ИКнеб нета ревиТ Товда.
СунТКвац аПренили цамде
Гамец ПрТебс исхамда, хода
Ме шенс наПехуребс вгрдзнобди
О ра усашвелод Товда.
Припев 2 раза :
Товда, Товда, Товда, Товда,
Товда, Товда, Товда, Товда,
Товда.
Дословный перевод песни на русский язык :
Дыхание - это постоянная мысль,
Душа стала розовой,
Сиротские оставшиеся слёзы
Стрелами усеяны.
Затем наступает весна.
Миндальными хлопьями хрустела.
Я писал о любви к тебе.
Белым одиночеством шёл снег.
Припев 2 раза :
Кроме души последовала слеза
Больше ничего не было у меня.
Я скучать по тебе уже перестал,
Шёл снег, шёл снег, шёл снег, шёл снег.
Чувства это фиолетовый Бог
Душа меняет цвет.
Может быть, это было мое заблуждение.
Возможно, шел сильный снег.
Дыхание взлетевшее к небесам,
Ночь тоже расправляла крылья, и
Я твои шаги почувствовал.
О, как беспомощно падал снег.
Припев 2 раза :
Шёл снег, шёл снег, шёл снег, шёл снег.
Шёл снег, шёл снег, шёл снег, шёл снег.
Шёл снег.
Текст песни на грузинском языке :
სუნთქვა ანაკრული ფიქრი,
სული ვარდისფერი მოდვა,
ობლად დარჩენილი ცრემლი
ისრით შემოსილიოდა.
მერე გაზაფხული ფეთქავს
ნუშის ფანტელებში კრთოდა
მე შენ სიყვარულზე ვწერდი
თეთრი სიმარტოვით თოვდა.
Припев 2 раза :
სულის გარდა აყვა ცრემლი
მეტი არაფერი მქონდა
მე შენს მონატრებას ვთმობდი
თოვდა, თოვდა, თოვდა, თოვდა.
გრძნობა იისფერი ღმერთი
სული იცვლის ფერიოდა
იქნებ ბოდვა იყო ჩემი
იქნებ ნეტა რევით თოვდა.
სუნთქვაც აფრენილი ცამდე
ღამეც ფრთებს ისხამდა, ხოდა
მე შენს ნაფეხურებს ვგრძნობდი
ო რა უსაშველოდ თოვდა.
Припев 2 раза :
თოვდა, თოვდა, თოვდა, თოვდა.
თოვდა, თოვდა, თოვდა, თოვდა.
თოვდა.
- Вложения
-
1678_Gocha Iashagashvili - Tovda.pdf
- (644.58 КБ) 20 скачиваний
1678_Gocha Iashagashvili - Tovda.pdf
- (644.58 КБ) 20 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1284
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Анна Денежкина
1679
Лаша Рамишвили – Гамоди
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir148FBFBLVK
БаГши шеведи, шен гамахсенди,
Махсовс гиКварда чеми Переба,
Ицоде машин вилоцеб шенТвис,
Ца ром мтредис Перад шеиПереба.
Шена хар чемТвис дила да Гаме,
Шена хар чеми вардебис кона,
Моди ром гиТхра «Шен Генацвале»,
ДаКалди, маграм дарчи гогона.
Припев :
Гамоди, гамоди, вардебтан моди,
Ушенод, ламазо, нетав ра момдис,
Гамоди, гамоди, вардебтан моди,
АКа вар, дзвирпасо, багхши чамоди.
Шена хар чеми, чеми цховреба,
ГазаПхуливиТ гихдева варди,
Ме гамагижа шенма коцнебма,
Амитом иКо ром шемиКварди.
Дзвирпасо минда, минда гаиго,
БаГши вардеби исев гелиан,
Гели, веравин веГар гамаТбобс,
Дзала аГар маКвс, гамомелиа.
Припев 2 раза :
Дословный перевод песни на русский язык :
В сад я вошёл, тебя я вспомнил,
Помню, ты любила мои ласки,
Знай, я буду молиться за тебя тогда,
Когда небо в голубой цвет окрасится.
Ты для меня утро и ночь,
Ты мой розовый сад, (букет)
Иди ко мне, чтобы сказал тебе: «Тебя Генацвале»,
Ты стала женщиной, но осталась девочкой.
Припев :
Выходи, выходи, к розам выходи,
Без тебя, красавица, что со мной происходит,
Выходи, выходи, к розам выходи,
Я здесь, дорогая, в сад спускайся.
Ты моя, моя жизнь,
Подобно весне тебе к лицу роза,
Меня с ума свели твои поцелуи,
Вот поэтому я влюбился в тебя.
Дорогая, я хочу, хочу чтобы ты поняла,
Розы в саду все еще ждут тебя,
Я жду тебя, никто больше меня не согреет,
У меня больше нет сил, иссякли.
Припев 2 раза :
Текст песни на грузинском языке :
ბაღში შევედი, შენ გამახსენდი,
მახსოვს გიყვარდა ჩემი ფერება,
იცოდე მაშინ ვილოცებ შენთვის,
ცა რომ მტრედის ფერად შეიფერება.
შენა ხარ ჩემთვის დილა და ღამე,
შენა ხარ ჩემი ვარდების კონა,
მოდი რომ გითხრა @შენ გენაცვალე@,
დაქალდი, მაგრამ დარჩი გოგონა.
Припев :
გამოდი, გამოდი, ვარდებთან მოდი,
უშენოდ, ლამაზო, ნეტავ რა მომდის,
გამოდი, გამოდი, ვარდებთან მოდი,
აქა ვარ, ძვირფასო, ბაღში ჩამოდი.
შენა ხარ ჩემი, ჩემი ცხოვრება,
გაზაფხულივით გიხდევა ვარდი,
მე გამაგიჯა შენმა კოცნებმა,
ამიტომ იყო რომ შემიყვარდი.
ძვირფასო მინდა, მინდა გაიგო,
ბაღში ვარდები ისევ გელიან,
გელი, ვერავინ ვეღარ გამათბობს,
ძალა აღარ მაქვს, გამომელია.
Припев 2 раза :
1679
Лаша Рамишвили – Гамоди
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir148FBFBLVK
БаГши шеведи, шен гамахсенди,
Махсовс гиКварда чеми Переба,
Ицоде машин вилоцеб шенТвис,
Ца ром мтредис Перад шеиПереба.
Шена хар чемТвис дила да Гаме,
Шена хар чеми вардебис кона,
Моди ром гиТхра «Шен Генацвале»,
ДаКалди, маграм дарчи гогона.
Припев :
Гамоди, гамоди, вардебтан моди,
Ушенод, ламазо, нетав ра момдис,
Гамоди, гамоди, вардебтан моди,
АКа вар, дзвирпасо, багхши чамоди.
Шена хар чеми, чеми цховреба,
ГазаПхуливиТ гихдева варди,
Ме гамагижа шенма коцнебма,
Амитом иКо ром шемиКварди.
Дзвирпасо минда, минда гаиго,
БаГши вардеби исев гелиан,
Гели, веравин веГар гамаТбобс,
Дзала аГар маКвс, гамомелиа.
Припев 2 раза :
Дословный перевод песни на русский язык :
В сад я вошёл, тебя я вспомнил,
Помню, ты любила мои ласки,
Знай, я буду молиться за тебя тогда,
Когда небо в голубой цвет окрасится.
Ты для меня утро и ночь,
Ты мой розовый сад, (букет)
Иди ко мне, чтобы сказал тебе: «Тебя Генацвале»,
Ты стала женщиной, но осталась девочкой.
Припев :
Выходи, выходи, к розам выходи,
Без тебя, красавица, что со мной происходит,
Выходи, выходи, к розам выходи,
Я здесь, дорогая, в сад спускайся.
Ты моя, моя жизнь,
Подобно весне тебе к лицу роза,
Меня с ума свели твои поцелуи,
Вот поэтому я влюбился в тебя.
Дорогая, я хочу, хочу чтобы ты поняла,
Розы в саду все еще ждут тебя,
Я жду тебя, никто больше меня не согреет,
У меня больше нет сил, иссякли.
Припев 2 раза :
Текст песни на грузинском языке :
ბაღში შევედი, შენ გამახსენდი,
მახსოვს გიყვარდა ჩემი ფერება,
იცოდე მაშინ ვილოცებ შენთვის,
ცა რომ მტრედის ფერად შეიფერება.
შენა ხარ ჩემთვის დილა და ღამე,
შენა ხარ ჩემი ვარდების კონა,
მოდი რომ გითხრა @შენ გენაცვალე@,
დაქალდი, მაგრამ დარჩი გოგონა.
Припев :
გამოდი, გამოდი, ვარდებთან მოდი,
უშენოდ, ლამაზო, ნეტავ რა მომდის,
გამოდი, გამოდი, ვარდებთან მოდი,
აქა ვარ, ძვირფასო, ბაღში ჩამოდი.
შენა ხარ ჩემი, ჩემი ცხოვრება,
გაზაფხულივით გიხდევა ვარდი,
მე გამაგიჯა შენმა კოცნებმა,
ამიტომ იყო რომ შემიყვარდი.
ძვირფასო მინდა, მინდა გაიგო,
ბაღში ვარდები ისევ გელიან,
გელი, ვერავინ ვეღარ გამათბობს,
ძალა აღარ მაქვს, გამომელია.
Припев 2 раза :
- Вложения
-
1679_Lasha Ramishvili - Gamodi.pdf
- (411.66 КБ) 12 скачиваний
1679_Lasha Ramishvili - Gamodi.pdf
- (411.66 КБ) 12 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1284
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Marina Ratiani
1680-856
Мгзавреби - Тбилисури
Автор – Мгзавреби
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir148FBFBLVK
Дилис биндши Верис хидзе мовхвди,
Товда Товда, ра каргиа Това.
2 раза :
Гадамидга да бодишис мохдиТ,
Гамачера, сигарети мТхова.
МиваЦоде, гаихара каци,
МоукидеТ. "МТврали варо!" – миТхра.
2 раза :
ГаваболеТ, гулис мкердзе даТба,
СТКва "Мадлоба!", "Ра дроао?" – мкиТха.
Ме уТхари "ХуТи иКос дилис."
Хидзе даврчи, ис гавида гаГма
2 раза :
"Эге-ге-е-е-ей!" – шеудзаха Тбилис,
Да ГиГиниТ Верис шеГмарТс аКва.
Товда Товда, сигарети гвКонда,
Товда Товда, ра каргиа Това.
2 раза :
Ра каргиа ра беври да цота,
Товлши кацма сигарети мТхова.
Товлши кацма сигарети мТхова.
Дословный перевод песни на русский язык :
Сумрачным утром на Верийском мосту оказался я,
Шёл снег, шёл снег, как хорошо, когда идёт снег.
2 раза :
Преградил мне путь и извиняясь,
Остановил меня, сигарету попросил.
Я подал ему, обрадовался человек.
Поджёг. "Я пьяный!", сказал он мне.
2 раза :
Закурили, на сердце сразу стало тепло,
Сказал "Спасибо!", "Который час?" - спросил,
Я сказал "Пять утра!"
Я остался на мосту, он пошёл вдаль.
2 раза :
"Эге-ге-е-е-ей!" – уходя возвал он Тбилиси,
И напевая зашагал на Верийский подъём.
Шёл снег, шёл снег, была у нас сигарета,
Шёл снег, шёл снег, как хорошо, когда идёт снег.
2 раза :
Как хорошо, как это много и как мало,
В снегу мужчина попросил у меня сигарету.
В снегу мужчина попросил у меня сигарету.
Текст песни на грузинском языке :
დილის ბინდში ვერის ხიდზე მოვხვდით,
თოვდა, თოვდა ... რა კარგია თოვა.
გადამიდგა და ბოდიშის მოხდით,
გამაჩერა, სიგარეტი მთხოვა.
მივაწოდე, - გაიხარა კაცმა,
მოვუკიდეთ, - მთვრალი ვარო, მითხრა,
გავაბოლეთ, - გულის ფსკერზე დათბა,
სთქვა მადლობა, რა დროაო, მკითხა.
მე ვუთხარი, - ხუთი იყო დილის,
ხიდზე დავრჩი, ის გავიდა გაღმა.
”ეჰეჰეი!” - შეუძახა თბილისს
და ღიღინით ვერის შეღმართს აჰყვა.
თოვდა, თოვდა, სიგარეტი გვქონდა,
თოვდა, თოვდა, რა კარგია თოვა.
რა კარგია - რა ბევრი და ცოტა
თოვლში კაცმა სიგარეტი მთხოვა!
*** Вера – очень известный район в центре Тбилиси, рядом с Филармонией
1680-856
Мгзавреби - Тбилисури
Автор – Мгзавреби
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir148FBFBLVK
Дилис биндши Верис хидзе мовхвди,
Товда Товда, ра каргиа Това.
2 раза :
Гадамидга да бодишис мохдиТ,
Гамачера, сигарети мТхова.
МиваЦоде, гаихара каци,
МоукидеТ. "МТврали варо!" – миТхра.
2 раза :
ГаваболеТ, гулис мкердзе даТба,
СТКва "Мадлоба!", "Ра дроао?" – мкиТха.
Ме уТхари "ХуТи иКос дилис."
Хидзе даврчи, ис гавида гаГма
2 раза :
"Эге-ге-е-е-ей!" – шеудзаха Тбилис,
Да ГиГиниТ Верис шеГмарТс аКва.
Товда Товда, сигарети гвКонда,
Товда Товда, ра каргиа Това.
2 раза :
Ра каргиа ра беври да цота,
Товлши кацма сигарети мТхова.
Товлши кацма сигарети мТхова.
Дословный перевод песни на русский язык :
Сумрачным утром на Верийском мосту оказался я,
Шёл снег, шёл снег, как хорошо, когда идёт снег.
2 раза :
Преградил мне путь и извиняясь,
Остановил меня, сигарету попросил.
Я подал ему, обрадовался человек.
Поджёг. "Я пьяный!", сказал он мне.
2 раза :
Закурили, на сердце сразу стало тепло,
Сказал "Спасибо!", "Который час?" - спросил,
Я сказал "Пять утра!"
Я остался на мосту, он пошёл вдаль.
2 раза :
"Эге-ге-е-е-ей!" – уходя возвал он Тбилиси,
И напевая зашагал на Верийский подъём.
Шёл снег, шёл снег, была у нас сигарета,
Шёл снег, шёл снег, как хорошо, когда идёт снег.
2 раза :
Как хорошо, как это много и как мало,
В снегу мужчина попросил у меня сигарету.
В снегу мужчина попросил у меня сигарету.
Текст песни на грузинском языке :
დილის ბინდში ვერის ხიდზე მოვხვდით,
თოვდა, თოვდა ... რა კარგია თოვა.
გადამიდგა და ბოდიშის მოხდით,
გამაჩერა, სიგარეტი მთხოვა.
მივაწოდე, - გაიხარა კაცმა,
მოვუკიდეთ, - მთვრალი ვარო, მითხრა,
გავაბოლეთ, - გულის ფსკერზე დათბა,
სთქვა მადლობა, რა დროაო, მკითხა.
მე ვუთხარი, - ხუთი იყო დილის,
ხიდზე დავრჩი, ის გავიდა გაღმა.
”ეჰეჰეი!” - შეუძახა თბილისს
და ღიღინით ვერის შეღმართს აჰყვა.
თოვდა, თოვდა, სიგარეტი გვქონდა,
თოვდა, თოვდა, რა კარგია თოვა.
რა კარგია - რა ბევრი და ცოტა
თოვლში კაცმა სიგარეტი მთხოვა!
*** Вера – очень известный район в центре Тбилиси, рядом с Филармонией
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1284
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Fatima G
1681
Джгуфи Урса – Сикварулис гандагана
Текст – Гиорги Гилигашвили, Нино Перадзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir147FBFBLVK
ГКвароб, Кало, гули мицемс,
Гамомдзахи гаГмидана,
Меубнеба «Гихародес,
Кали нахе лерЦмидана.
Ром гиКуреб, вибадеби,
Вибадеби Тавидана.
Гого, шени сиКварули
Ар амова гулидана.
Припев :
хидаи раида раида раида раида ре
хидаи раида раида раида раида ре
хидаи раида раида раида раида ре
неро неро неро неро не
Гогов, эс шени сишоре
Экалиа вардидана,
Гулидан вер могишоре
Вквдеби биЧи дардидана.
Ра вушвело ахла ам гулс,
Вис мивмарТо нетав гана.
Шен масЦавле, чемо гогов,
СиКварулис гандагана.
Припев :
Гогов эс шени сишоре
Экалиа вардидана,
Гулидан вер могишоре
Вквдеби биЧи дардидана.
Ра вушвело ахла ам гулс,
Вис мивмарТо нетав гана.
Шен масЦавле, чемо цицав,
СиКварулис гандагана.
Припев :
Зецам шензе миманишна элвиТа,
ЗГвам миамбо алерсиан ГелвиТа.
Чеми гули шенс сиКварулс апиребс,
ЭПереба шени сулис напиребс.
Припев :
Дословный перевод песни на русский язык :
Я люблю тебя, женщина, мое сердце бьется,
Зовёшь меня издали,
Оно говорит мне «Радуйся,
Женщину нашёл ты стройную как тростник!»
Когда я смотрю на тебя, я рождаюсь.
Я рождаюсь заново.
Девочка, твоя любовь
Не выйдет из моего сердца.
Припев :
Хидай Райда Райда Райда Райда Ре
Хидай Райда Райда Райда Райда Ре
Хидай Райда Райда Райда Райда Ре
Неро Неро Неро Неро Неро Не
Девочка, это твоё расстояние
Для меня как шипы розы,
Из своего сердца я не могу удалить,
Я умираю, парень, от тоски.
Чем же мне помочь теперь этому сердцу?
К кому же обратиться мне?
Ты научила меня, моя девочка.
Аджарскому танцу любви.
Припев :
Девочка, это твоё расстояние
Для меня как шипы розы,
Из своего сердца я не могу удалить,
Я умираю, парень, от тоски.
Чем же мне помочь теперь этому сердцу?
К кому же обратиться мне?
Ты научила меня, моя девочка.
Аджарскому танцу любви.
Припев :
Небеса указали мне на тебя молнией,
Море повествовало мне нежным волнением.
Мое сердце собирается тебя любить,
Ласкает берега твоей души.
Припев :
Текст песни на грузинском языке :
გყვარობ ქალო გული მიცემს
გამომძახი გაღდიდანა
მეუბნება გიხაროდეს
ქალი ნახე ლერწმიდანა
რომ გიყურებ ვიბადები
ვიბადები თავიდანა
გოგო შენი სიყვარული
არ ამოვა გულიდანა
Припев :
ჰიდაი რაიდა რაიდა რაიდა რაიდა რე
ჰიდაი რაიდა რაიდა რაიდა რაიდა რე
ჰიდაი რაიდა რაიდა რაიდა რაიდა რე
ნერო ნერო ნერო ნერო ნე
გოგოვ ეს შენი სიშორე
ეკალია ვარდიდანა
გულიდან ვერ მოგიშორე
ვკვდები ბიჭი დარდიდანა
რა ვუშველო ახლა ამ გულს
ვის მივმართო ნეტავ განა
შენ მასწავლე ჩემო გოგოვ
სიყვარულის განდაგანა
Припев :
გოგოვ ეს შენი სიშორე
ეკალია ვარდიდანა
გულიდან ვერ მოგიშორე
ვკვდები ბიჭი დარდიდანა
რა ვუშველო ახლა ამ გულს
ვის მივმართო ნეტავ განა
შენ მასწავლე ჩემო ციცავ
სიყვარულის განდაგანა
Припев :
ზეცამ შენზე მიმანიშნა ელვითა
ზღვამ მიამბო ალერსიან ღელვითა
ჩემი გული შენს სიყვარულს აპირებს
ეფერება შენი სულის ნაპირებს
Припев :
1681
Джгуфи Урса – Сикварулис гандагана
Текст – Гиорги Гилигашвили, Нино Перадзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir147FBFBLVK
ГКвароб, Кало, гули мицемс,
Гамомдзахи гаГмидана,
Меубнеба «Гихародес,
Кали нахе лерЦмидана.
Ром гиКуреб, вибадеби,
Вибадеби Тавидана.
Гого, шени сиКварули
Ар амова гулидана.
Припев :
хидаи раида раида раида раида ре
хидаи раида раида раида раида ре
хидаи раида раида раида раида ре
неро неро неро неро не
Гогов, эс шени сишоре
Экалиа вардидана,
Гулидан вер могишоре
Вквдеби биЧи дардидана.
Ра вушвело ахла ам гулс,
Вис мивмарТо нетав гана.
Шен масЦавле, чемо гогов,
СиКварулис гандагана.
Припев :
Гогов эс шени сишоре
Экалиа вардидана,
Гулидан вер могишоре
Вквдеби биЧи дардидана.
Ра вушвело ахла ам гулс,
Вис мивмарТо нетав гана.
Шен масЦавле, чемо цицав,
СиКварулис гандагана.
Припев :
Зецам шензе миманишна элвиТа,
ЗГвам миамбо алерсиан ГелвиТа.
Чеми гули шенс сиКварулс апиребс,
ЭПереба шени сулис напиребс.
Припев :
Дословный перевод песни на русский язык :
Я люблю тебя, женщина, мое сердце бьется,
Зовёшь меня издали,
Оно говорит мне «Радуйся,
Женщину нашёл ты стройную как тростник!»
Когда я смотрю на тебя, я рождаюсь.
Я рождаюсь заново.
Девочка, твоя любовь
Не выйдет из моего сердца.
Припев :
Хидай Райда Райда Райда Райда Ре
Хидай Райда Райда Райда Райда Ре
Хидай Райда Райда Райда Райда Ре
Неро Неро Неро Неро Неро Не
Девочка, это твоё расстояние
Для меня как шипы розы,
Из своего сердца я не могу удалить,
Я умираю, парень, от тоски.
Чем же мне помочь теперь этому сердцу?
К кому же обратиться мне?
Ты научила меня, моя девочка.
Аджарскому танцу любви.
Припев :
Девочка, это твоё расстояние
Для меня как шипы розы,
Из своего сердца я не могу удалить,
Я умираю, парень, от тоски.
Чем же мне помочь теперь этому сердцу?
К кому же обратиться мне?
Ты научила меня, моя девочка.
Аджарскому танцу любви.
Припев :
Небеса указали мне на тебя молнией,
Море повествовало мне нежным волнением.
Мое сердце собирается тебя любить,
Ласкает берега твоей души.
Припев :
Текст песни на грузинском языке :
გყვარობ ქალო გული მიცემს
გამომძახი გაღდიდანა
მეუბნება გიხაროდეს
ქალი ნახე ლერწმიდანა
რომ გიყურებ ვიბადები
ვიბადები თავიდანა
გოგო შენი სიყვარული
არ ამოვა გულიდანა
Припев :
ჰიდაი რაიდა რაიდა რაიდა რაიდა რე
ჰიდაი რაიდა რაიდა რაიდა რაიდა რე
ჰიდაი რაიდა რაიდა რაიდა რაიდა რე
ნერო ნერო ნერო ნერო ნე
გოგოვ ეს შენი სიშორე
ეკალია ვარდიდანა
გულიდან ვერ მოგიშორე
ვკვდები ბიჭი დარდიდანა
რა ვუშველო ახლა ამ გულს
ვის მივმართო ნეტავ განა
შენ მასწავლე ჩემო გოგოვ
სიყვარულის განდაგანა
Припев :
გოგოვ ეს შენი სიშორე
ეკალია ვარდიდანა
გულიდან ვერ მოგიშორე
ვკვდები ბიჭი დარდიდანა
რა ვუშველო ახლა ამ გულს
ვის მივმართო ნეტავ განა
შენ მასწავლე ჩემო ციცავ
სიყვარულის განდაგანა
Припев :
ზეცამ შენზე მიმანიშნა ელვითა
ზღვამ მიამბო ალერსიან ღელვითა
ჩემი გული შენს სიყვარულს აპირებს
ეფერება შენი სულის ნაპირებს
Припев :
- Вложения
-
1681_Jgufi ursa - Sikvarulis gandagana.pdf
- (527.93 КБ) 53 скачивания
1681_Jgufi ursa - Sikvarulis gandagana.pdf
- (527.93 КБ) 53 скачивания
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1284
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Канат Нысанбаев
1682
Гела Гнолидзе & Гамис Шоу – Нислис ганшореба
Текст – Ирина Саникидзе
Музыка – Артур Григорян
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir147FBFBLVK
Вхедав чумад чавида мзе,
ЦаиГо синаТле да схиви оцнебис,
Нетав ахла рас ПиКроб шен.
РатомГац мидихар, ратомГац гшордеби,
РатомГац гшордеби (мшордеби).
Припев :
Цховреба сул эрТи ламази Цамиа
Ме ки мартообам дамГала дзалиан
Ам сулши авдариа да ПиКребс аЦвалебс Кари
Чвени ганшореба нислебис Периа
Ушенод дГееби араПерс элиан
Шени давиЦКеба дзалиа дзнелиа, дзнелиа.
Кари тирис сиКварулзе
РаГаца мТаврдеба, мзе чумад чавида
Гамис бинди даПаравс гзебс
Да укве вераПерс давиЦКеб Тавидан,
давиЦКеб Тавидан.
Припев :
Дословный перевод песни на русский язык :
Я вижу, как солнце тихо село,
Забрало свет и луч мечты.
Интересно, о чем ты сейчас думаешь?
Почему-то ты уходишь, почему-то я тебя покидаю.
Почему-то я тебя покидаю (ты меня покидаешь).
Припев :
Жизнь — это всего лишь одна красивая секунда,
Я же очень устала от одиночества.
В этой душе ветер дует и мысли мучает ветер.
Наша разлука — цвета тумана.
Без тебя дни ничего не ожидают
Забыть тебя очень трудно, трудно трудно
Ветер плачет о любви
Что-то заканчивается, солнце тихо село.
Ночные сумерки покроют дороги.
И уже ничто не смогу начать сначала,
начать сначала.
Припев :
Текст песни на грузинском языке :
ვხედავ ჩუმად ჩავიდა მზე,
წაიღო სინათლე და სხივი ოცნების
ნეტავ ახლა რას ფიქრობ შენ
რატომღაც მიდიხარ რატომღაც გშორდები
რატომღაც გშორდები (მშორდები)
Припев :
ცხოვრება სულ ერთი ლამაზი წამია
მე კი მარტოობამ დამღალა ძალიან
ამ სულში ავდარია და ფიქრებს აწვალებს ქარი
ჩვენი განშორება ნისლების ფერია
უშენოდ დღეები არაფერს ელიან
შენი დავიწყება ძალიან ძნელია ძნელი
ქარი ტირის სიყვარულზე
რაღაცა მთავრდება მზე ჩუმად ჩავიდა
ღამის ბინდი დაფარავს გზებს
და უკვე ვერაფერს დავიწყებ თავიდან
დავიწყებ თავიდან
Припев :
А вот сама армянская песня
1682
Гела Гнолидзе & Гамис Шоу – Нислис ганшореба
Текст – Ирина Саникидзе
Музыка – Артур Григорян
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir147FBFBLVK
Вхедав чумад чавида мзе,
ЦаиГо синаТле да схиви оцнебис,
Нетав ахла рас ПиКроб шен.
РатомГац мидихар, ратомГац гшордеби,
РатомГац гшордеби (мшордеби).
Припев :
Цховреба сул эрТи ламази Цамиа
Ме ки мартообам дамГала дзалиан
Ам сулши авдариа да ПиКребс аЦвалебс Кари
Чвени ганшореба нислебис Периа
Ушенод дГееби араПерс элиан
Шени давиЦКеба дзалиа дзнелиа, дзнелиа.
Кари тирис сиКварулзе
РаГаца мТаврдеба, мзе чумад чавида
Гамис бинди даПаравс гзебс
Да укве вераПерс давиЦКеб Тавидан,
давиЦКеб Тавидан.
Припев :
Дословный перевод песни на русский язык :
Я вижу, как солнце тихо село,
Забрало свет и луч мечты.
Интересно, о чем ты сейчас думаешь?
Почему-то ты уходишь, почему-то я тебя покидаю.
Почему-то я тебя покидаю (ты меня покидаешь).
Припев :
Жизнь — это всего лишь одна красивая секунда,
Я же очень устала от одиночества.
В этой душе ветер дует и мысли мучает ветер.
Наша разлука — цвета тумана.
Без тебя дни ничего не ожидают
Забыть тебя очень трудно, трудно трудно
Ветер плачет о любви
Что-то заканчивается, солнце тихо село.
Ночные сумерки покроют дороги.
И уже ничто не смогу начать сначала,
начать сначала.
Припев :
Текст песни на грузинском языке :
ვხედავ ჩუმად ჩავიდა მზე,
წაიღო სინათლე და სხივი ოცნების
ნეტავ ახლა რას ფიქრობ შენ
რატომღაც მიდიხარ რატომღაც გშორდები
რატომღაც გშორდები (მშორდები)
Припев :
ცხოვრება სულ ერთი ლამაზი წამია
მე კი მარტოობამ დამღალა ძალიან
ამ სულში ავდარია და ფიქრებს აწვალებს ქარი
ჩვენი განშორება ნისლების ფერია
უშენოდ დღეები არაფერს ელიან
შენი დავიწყება ძალიან ძნელია ძნელი
ქარი ტირის სიყვარულზე
რაღაცა მთავრდება მზე ჩუმად ჩავიდა
ღამის ბინდი დაფარავს გზებს
და უკვე ვერაფერს დავიწყებ თავიდან
დავიწყებ თავიდან
Припев :
А вот сама армянская песня
- Вложения
-
1682_Gela Gnolidze & Gamis show – Nislis ganshoreba.pdf
- (653.74 КБ) 32 скачивания
1682_Gela Gnolidze & Gamis show – Nislis ganshoreba.pdf
- (653.74 КБ) 32 скачивания
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)