Тексты и Переводы Грузинских Песен

Грузины
Ответить
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 699
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 203 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

004
Дато Худжадзе - Махинджи вар
Текст Ж.Чрелашвили
Запись текста и перевод Ritsa_ N01S02ВГА09Ir80VK01FB01FBLOk

Махинджи вар,
Маграм шентвис гавкаргдеби,
Генацвале, мхолод шен Генацвале.

Эртхел маинц мегобрулад гамигиме,
Шубли гахсен сивдазе моициле,
Арцививит мудам тавс давтриалеб,
Генацвале, мхолод шэн Генацвале.

Гишлис твалебс,
Ролис кбилебс лалис багес,
Гаэцалэ, рис гулиствис гаэцалэ?

3 раза :
Махинджи вар,
Маграм шентвис гавкаргдеби,
Генацвале, мхолод шэн Генацвале.

Перевод на русский :

Я безобразен,
Но для тебя я похорошею,
Генацвале, только тебе Генацвале.

Лишь хоть раз по-дружески улыбнись,
Лоб расправь, сними суровость,
Словно орёл всегда над головой кружусь,
Генацвале, только тебе Генацвале.

Мешают глазам,
Хрустальные зубы и нежное лицо,
Отдалилась, зачем так отдалилась?

3 раза :
Я безобразен,
Но для тебя я похорошею,
Генацвале, только тебе Генацвале.

Текст песни на грузинском языке :

მახინჯი ვარ,
მაგრამ შენთვის გავკარგდები,
გენაცვალე, მხოლოდ შენ გენაცვალე.

ერთხელ მაინც მეგობრულად გამიღიმე,
შუბლი გახსენ სევდაზე მოიცილე,
არწივივით მუდამ თავს დავტრიალებ,
გენაცვალე, მხოლოდ შენ გენაცვალე.

გიშრის თვალებს,ბროლის კბილებს,
ლალის ბაგეც,გაეცალე,
რის გულისთვის გაეცალე.

3 раза :
მახინჯი ვარ,
მაგრამ შენთვის გავკარგდები,
გენაცვალე, მხოლოდ შენ გენაცვალე.


*** Генацвале – Объяснение слова Генацвале описано мною в тексте под № 820

P.S.
Дато снялся в клипе на песню "Махинджи вар" в 2005 г.
"Я давно мечтал, чтобы у нас появился клип именно на эту особенную песню. Она имеет свою историю.
Дело в том, что женщина, которая сочинила текст, была прикована к постели. Она любила мужчину, и у нее не было другой возможности выразить свои чувства. Она написала эти строки, и песня теперь живет своей жизнью и действительно трогает душу". Для того, чтобы вы смогли до конца прочувствовать всю глубину песни, мы решили выложить на сайте перевод. Он, конечно, уступает оригинальному тексту, ведь ко многим грузинским словам очень сложно найти абсолютно точный русский эквивалент. Но по крайней мере, мы постарались передать смысл.
МАХИНДЖИ ВАР (сл. Ж.Чрелашвили)
Пускай я безобразен, но ради тебя стану лучше
Я возьму всю твою боль, только твою
Один лишь раз подари мне свою теплую улыбку
Пускай твое лицо покинут усталость и суровость
Как гордая птица ты вечно над головой моей кружишься
Я возьму всю твою боль, только твою
Помню твои черные глаза, хрустальную улыбку и нежные губы
Зачем же ты все дальше от меня?
Я безобразен, но ради тебя стану лучше
Я возьму всю твою боль, только твою

31 августа завершилась работа на клипом Dato на песню "Махинджи вар". Сам съемочный день был один и продолжался с девяти утра до позднего вечера. Но подготовка, конечно же началась гораздо раньше. Дело в том, что для участия в съемках была специально приглашена уникальная израильская художница Илана Яхав, которая владеет техникой рисунка на песке. В специальном контейнере из Тель-Авива прибыл стол, на котором она создавала свои картины во время съемок.
В павильон завезли машину песка, так как по задумке режиссера именно на нем строилось все действие клипа.


[bbvideo=560,315]https://www.youtube.com/watch?v=pEtNDMZ2t5w[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 699
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 203 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Надежда Кораблева

1137
Торгва – Грдзноба трагикулад моквда
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir80VK01FB01FBLOk

Грдзноба трагикулад моквда,
ЭрТ дрос, чеми иКо ТиТКос,
2 раза :
Ме вТКви - КвелаПери морча,
Ман ТКва - араПери иКо.

Кучас габнеули мТвери,
Гулис ухеиро ПеТКва,
2 раза :
Ме вТКви - аГар гКвиа «Чеми»,
Ман ТКва - арасодес мерКва.

Зеца моГрублули сахиТ,
ИКве, усурвило мТваре,
2 раза :
Ме вТКви - гаТенеба ар Гирс,
Ман ТКва - гаТендеба мале.

Токзе гакидули сиТбо,
ПиКри, могонебас аТробс,
2 раза :
Ме вТКви - гаихсене ис дро,
Ман ТКва - араПери махсовс.

Грдзноба трагикулад моквда,
ЭрТ дрос, чеми иКо ТиТКос,
2 раза :
Ме вТКви - КвелаПери морча,
Ман ТКва - араПери иКо.

Перевод на русский :

Чувства трагически умерли,
Одно время моя была, будто бы,
2 раза :
Я сказал - «Всё закончилось»,
Она сказала - «Ничего и не было».

На улице рассыпанная пыль,
Сердца безрадостное биение,
2 раза :
Я сказал – «Тебя уже не зовут «Моя»,
Она сказала – «Никогда меня так не звали».

Небеса в облачной форме,
Тут же, нежеланная луна.
2 раза :
Я сказал - «Рассвет того не стоит»,
Она сказала – «Рассветёт скоро.»

На верёвке висящее тепло,
Мысли, воспоминания опьяняют,
2 раза :
Я сказал – «Вспомни то время.»
Она сказала – «Я ничего не помню.»

Чувства трагически умерли,
Одно время моя была, будто бы,
2 раза : Я сказал - «Всё закончилось»,
Она сказала - «Ничего и не было».

Текст песни на грузинском языке :

გრძნობა ტრაგიკულად მოკვდა,
ერთ დროს, ჩემი იყო თითქოს,
2 раза :
მე ვთქვი - ყველაფერი მორჩა,
მან თქვა - არაფერი იყო.

ქუჩას გაბნეული მტვერი,
გულის უხეირო ფეთქვა,
2 раза :
მე ვთქვი - აღარ გქვია „ჩემი“,
მან თქვა - არასოდეს მერქვა.

ზეცა მოღრუბლული სახით, იქვე,
უსურვილო მთვარე,
2 раза :
მე ვთქვი - გათენება არ ღირს,
მან თქვა - გათენდება მალე.

თოკზე გაკიდული სითბო,
ფიქრი, მოგონებას ათრობს,
2 раза : მე ვთქვი - გაიხსენე ის დრო,
მან თქვა - არაფერი მახსოვს.

გრძნობა ტრაგიკულად მოკვდა,
ერთ დროს, ჩემი იყო თითქოს,
2 раза :
მერე, ყველაფერი მორჩა,
თუმცა არაფერი იყო.


[bbvideo=560,315]https://www.youtube.com/watch?v=2jw0nJcHwww[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 699
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 203 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Visita Balaev

1138
Miki Mo & Saly Betli – Шорс, садгац шорс
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir80VK01FB01FBLOk

Санам сахуравебзе даднеба Товли,
ЗГвидан монавер ниавебс вицилеб,
Ме мис мелодиур гулис цемебс вувли,
Мис сизмребТан эрТад видзинеб.

ПиКребиТ амаГам корпусебзе маГла,
Эс гачумебеби ром мапатио,
Чеми хма шоридан шенТан моитана...
Радиом.

Шорс, садГац шорс миПринавен ЦуТеби да миаквс Цлеби,
Вер гипове, гзебс ар мкарнахобен шени планетеби,
Шен мидихар, ме ки ушеноба дамаКвс исев мхребиТ,
Чвен рогорц ЦаукиТхави Церилеби конвертши врчебиТ.

Шенс сизмребс вехеби шоридан,
Рамдени дро минда ром аГар махсовде.
Кареби Чоребад Криан да дакете Панджреби ар моиЦамло,
Ар гадамисамарТо эс гаТенебеби араПерс амбобс,
Твалеби цискен да хелеби сахуравебидан мТваресТан ахлос,
Кареби Чоребад Криан да дакете Панджреби ар моиЦамло.

Да океанееби, гзеби, зГвеби,
Ту ар гагеметеби ром дром ЦамиГос,
Мравал Цертилебис нацвлад гетКви,
ДГес момепере иКнеб хвал аГар виКо.

Ром гадавуПрен Грублебс мТебс да КалаКс,
Ме вер гагатан чемс мзес ром гааТбос схва,
Ме вер гагатан ПиКребс КалаК КалаК,
Вер ваидзулеб чем мхребс ром атарос схва.

Шорс, садГац шорс миПринавен Цутеби да миаКвс Цлеби,
Вер гипове гзебс ар мкарнахобен шени планетеби,
Шен мидихар, ме ки ушеноба дамаКвс исев мхребиТ,
Чвен рогорц ЦаукиТхави Церилеби конвертши врчебиТ.

Перевод на русский :

Прежде чем на крышах растает снег,
С моря пришедшие прохладные ветерки отгоняю,
Я за её мелодичным биением сердца ухаживаю,
Вместе с ее снами засыпаю.

В этот вечер с мыслями над корпусами зданий,
Эти молчани чтобы простить мне,
Мой голос издалека до тебя донесло ...
Радио.

Далеко, где-то далеко пролетают минуты и уносят годы,
Я не нашёл тебя, твои планеты не диктуют дороги,
Ты уходишь, я же одиночество вновь ношу на плечах,
Мы как непрочитанные письма в конверте остаёмся.

Твои сны обнимаю издалека,
Сколько времени я хочу чтобы тебя не вспоминать.
Ветры сплетничая дуют и закрой окна, не отравись,
Не перенаправляй, эти рассветы ничего не говорят,
Глаза к небу и руки с крыш вблизи луны,
Ветры сплетничая дуют и закрой окна, не отравись.

И океаны, пути, моря,
Если ты не позволяешь, чтобы время меня унесло,
Вместо многоточия я скажу,
Сегодня приласкай меня, может завтра я уже не буду.

Когда я перелечу облока, горы и город,
Я не могу дать тебе своё солнце, чтобы согрел другую,
Я не могу дать тебе мысли думать о городах,
Я не заставляю свои плечи, чтобы носить другую.

Далеко, где-то далеко пролетают минуты и уносят годы,
Я не нашёл тебя, твои планеты не диктуют дороги,
Ты уходишь, я же одиночество вновь ношу на плечах,
Мы как непрочитанные письма в конверте остаёмся.

Текст песни на грузинском языке :

სანამ სახურავებზე დადნება თოვლი,
ზღვიდან მონავერ ნიავებს ვიცილებ,
მე მის მელოდიურ გულის ცემებს ვუვლი,
მის სიზმრებთან ერთად ვიძინებ.

ფიქრებით ამაღამ კორპუსებზე მაღლა,
ეს გაჩუმებები რომ მაპატიო,
ჩემი ხმა შორიდან შენთან მოიტანა...
რადიომ.

შორს სადღაც შორს მიფრინავენ წუთები და მიაქვს წლები,
ვერ გიპოვე გზებს არ მკარნახობენ შენი პლანეტები,
შენ მიდიხარ მე კი უშენობა დამაქვს ისევ მხრებით,
ჩვენ როგორც წაუკითხავი წერილები კონვერტში ვრჩებით.

შენს სიზმრებს ვეხები შორიდან,
რამდენი დრო მინდა რომ აღარ მახსოვდე.

ქარები ჭორებად ქრიან და დაკეტე ფანჯრები არ მოიწამლო,
არ გადამისამართო ეს გათენებები არაფერს ამბობს,
თვალები ცისკენ და ხელები სახურავებიდან მთვარესთან ახლოს,
ქარები ჭორებად ქრიან და დაკეტე კარები არ მოიწამლო.

და ოკეანეები, გზები, ზღვები,
თუ არ გაგემეტები რომ დრომ წამიღოს,
მრავალ წერტილების ნაცვლად გეტყვი,
დღეს მომეფერე იქნებ ხვალ აღარ ვიყო.

რომ გადავუფრენ ღრუბლებს მთებს და ქალაქს,
მე ვერ გაგატან ჩემს მზეს რომ გაათბოს სხვა,
მე ვერ გაგატან ფიქრებს ქალაქ ქალაქ,
ვერ ვაიძულებ ჩემ მხრებს რომ ატაროს სხვა.

შორს სადღაც შორს მიფრინავენ წუთები და მიაქვს წლები,
ვერ გიპოვე გზებს არ მკარნახობენ შენი პლანეტებიშენ მიდიხარ,
მე კი უშენობა დამაქვს ისევ მხრებით,
ჩვენ როგორც წაუკითხავი წერილები კონვერტში ვრჩებით.


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/ZTDoLu16ReE[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 699
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 203 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Николай Иванов

1139
Метехи - Ранина
Текст и Музыка – Гиорги Рухадзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir80VK01FB01FBLOk

Гогов ра каргад Тамашоб,
АмиЦриале ме гули,
ШениТ вар сул ареули,
ШениТ вар гадареули.

Рогор миКварс шени Пери,
Шени миКварс КвелаПери,
Квела симГера шениа,
Квела рац ки мимГериа.

Припев :
Абадела вой ранина,
Абадела оделиа ранина,
3 раза :
Ой ранина,
Абадела оделиа ранина.

(Поют на иврите)
Ани оhев цваим шелах,
Ани оhев hакол шелах,
Кол ма ше ани шарти лах,
Кол hаширим эле шелах.

Припев :

Гогов ра каргад Тамашоб,
АмиЦриале ме гули,
ШениТ вар сул ареули,
ШениТ вар гадареули.

2 раза :
Ой ранина,
Абадела оделиа ранина.

2 раза :
Ой ранина,
Абадела оделиа ранина.

Перевод на русский :

Девушка, как хорошо ты танцуешь,
Вывернула мне сердце,
Тобою я совсем смешан,
Тобою я сумасшедший.

Как люблю я твой цвет,
Твоё я люблю всё,
Все песни твои,
Все которые я пел.

Припев :
Абадела вой ранина,
Абадела оделиа ранина,

3 раза :
Ой ранина,
Абадела оделиа ранина.

(Перевод с иврита)
Я люблю твои цвета,
Я люблю всё твоё,
Всё что я пел тебе,
Всё песни эти твои.

Припев :
Девушка, как хорошо ты танцуешь,
Вывернула мне сердце,
Тобою я совсем смешан,
Тобою я сумасшедший.

2 раза :
Ой ранина,
Абадела оделиа ранина.

2 раза :
Ой ранина,
Абадела оделиа ранина.


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/SdQdxSmTEZk[/bbvideo]

[bbvideo=560,315]https://youtu.be/8hgziPecLYk[/bbvideo]
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 699
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 203 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Маргарита Копань

1140
Сандро Цаава - Кутаисо чемо
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir80VK01FB01FBLOk

Кутаисо чемо, чемо Дедулето,
Гули сагуледан ламис амоменТос,
Чеми баГис киде хавсиани эзо,
Дзвели ДжаЧвис хиди ар мошало Гмерто.

Моменатре дзлиер, геПереби беврсо,
Дзвелебурад мшвидад Твлемс бавшобис эзо,
Шемовирбен ГелаТ, СаТаПлиис мТебсо,
Рионис пир чумад, чумад давКри цремлсо.

Ца, оцнебебиТ анТебули ца,
КвавилебиТ даПенили гза,
Ра винатро,
Ра винатро схва.

Мзе, мзе даганаТебс,
Сихарулис мзе,
ОцнобебиТ анТебули дгэ,
ЭрТад эрТо чемо сицоцхле.

Кутаисо чемо, чемо Дедулето,
Гули сагуледан ламис амоменТос,
Цисперс шемовавлеб бантс натврис хесо,
Шен гимГереб исев георгобис Твесо.

Ца, оцнебебиТ анТебули ца,
КвавилебиТ даПенили гза,
Ра винатро,
Ра винатро схва.

Мзе, мзе даганаТебс,
Сихарулис мзе,
ОцнобебиТ анТебули дгэ,
ЭрТад эрТо чемо сицоцхле.

Кутаисо чемо, чемо Дедулето.

Перевод на русский :

Кутаиси мой, мой родимый дом,
Сердце из груди молнией осветит,
Мой садовый все еще мшиный двор,
Старый Цепной мост не разрушай Боже.

Соскучился сильно, ласкаю много,
По старому мирно дремлет детский двор,
Оббегу Гелати, горы Сатаплиа,
Перед Риони тихо, тихо посыплю слёзы.

Небо, мечтами зажжённое небо,
Цветами посыпанная дорога,
Что пожелать,
Что пожелать другое.

Солнце, солнце осветит,
Радости солнце,
Мечтами зажжённый день,
Единственная, моя жизнь.

Кутаиси мой, мой родимый дом,
Сердце из груди молнией осветит,
Украшу голубым бантом дерево желаний,
Тебе спою снова в месяце Георгоба.

Небо, мечтой зажжённое небо,
Цветами посыпанная дорога,
Что пожелать,
Что пожелать другое.

Солнце, солнце осветит,
Радости солнце,
Мечтами зажжённый день,
Единственная, моя жизнь.

Кутаиси мой, мой родимый дом.

Текст песни на грузинском языке :

ქუთაისო ჩემო ჩემო დედულეთო,
გული საგულედან ლამის ამომენთოს,
ჩემი ბაღის კიდე ხავსიანი ეზო,
ძველი ჯაჟვის ხიდი არ მოშალო ღმერთო.

მომენატრე ძლიერ გეფერები ბევრსო,
ძველებურად მშვიდად თვლემს ბავშობის ეზო,
შემოვირბენ გელათს სათაფლიის მთებსო,
რიონის პირს ჩუმად ჩუმად დაღვრი ცრემლსო.

ცა ოცნებებით ანთებული ცა,
ყვავილებით მოფელი გზა,
რა ვინატრო,
რა ვინატრო სხვა.

მზე მზე დაგვნათის,
სიხარულის მზე,
ოცნებებით ანთებული დღე,
ერთადერთო ჩემო სიცოცხლე.

ქუთაისო ჩემო ჩემო დედულეთო,
გული საგულედან ლამის ამომენთოს,
ცისფერს შემოვავლებ ბაბთას ნატვრის ხესო,
შენ გიმღერებ ისევ გიორგობის თვესო.

ცა ოცნებებით ანთებული ცა,
ყვავილებით მოფენილი გზა,
რა ვინატრო,
რა ვინატო სხვა.

მზე მზე დაგვნათის,
სიხარულის მზე,
ოცნებებით ანთებული დღე,
ერთადერთო ჩემო სიცოცხლე.

ქუთაისო ჩემო ჩემო დედულეთო.


Хавсиани эзо – Хавси – мох – мшиный двор, затенённый двор
ГелаТи - Гелатский монастырь Богородицы в Кутаиси — наиболее значительный средневековый монастырь в Грузии.
СаТаПлиа - заповедник Сатаплиа, пещеры, каньоны, пещера Прометея, в г. Кутаиси.
Риони - река в Грузии, одна из крупнейших в Закавказье рек, протяжённостью — 327 км. Протекает через Кутаиси.


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/plq7DdUdj2k[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 699
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 203 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

То : Наталия Тикоцкая


1141
33а - Ниаз Диасамидзе – Унда гакоцо
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir80VK01FB01FBLOk

Шени Твалебис Периа ца,
ГаПанте Грубели, даманахе мзе,
Шени Гимили сицоцхлес гавс,
Унда гакоцо да ну гаЦев Тавс.

Вици гиКварвар миКвархар мец,
Амас амбобен мТвареца да мзец,
Чемо ламазо ме ар ведзеб схвас,
Унда гакоцо да ну гаЦев Тавс.

Чвени шехведра самудамос гавс,
ИмГере раме да ме гетКви хмас,
Могвенатреба эс пирвели дГе,
Пирвели Гимили да Твалебис мзе.

Мова замТари дааТовс Тмас,
Исе момЦонхар ром вер гашореб Твалс,
Вици гиКварвар миКвархар мец,
Амас амбобен мТвареца да мзец.

Чемо ламазо ме ар ведзеб схвас,
Унда гакоцо да ну гаЦев Тавс,
Чвени шехведра самудамос гавс,
Навши чавсхдеТ да гавуКвеТ гзас.

Перевод на русский :

Цвета твоих глаз – небо,
Рассей облако, покажи мне солнце,
Твоя улыбка на жизнь похожа,
Я должен тебя поцеловать и не отворачивайся.

Я знаю, ты любишь меня, люблю тебя я тоже,
Это говорят и луна и солнце,
Моя Красивая, я не ищу другую,
Я должен тебя поцеловать и не отворачивайся.

Наша встреча на вечность похожа,
Спой что-нибудь, и я подам голос,
Мы будем скучать по этому первому дню,
Первая улыбка и глаз солнце.

Придёт зима, снег покроет твои волосы,
Ты мне так нравишься, что не могу оторвать глаз,
Я знаю, ты любишь меня, люблю тебя я тоже,
Это говорят и луна и солнце.

Моя Красивая, я не ищу другую,
Я должен тебя поцеловать и не отворачивайся,
Наша встреча на вечность похожа,
В лодку давай сядем и отправимся в путь.

Текст песни на грузинском языке :

შენი თვალების ფერია ცა,
გაფანტე ღრუბელი, დამანახე მზე,
შენი ღიმილი სიცოცხლეს გავს,
უნდა გაკოცო და ნუ გაწევ თავს.

ვიცი გიყვარვარ მიყვარხარ მეც,
ამას ამბობენ მთვარეცა და მზეც,
ჩემო ლამაზო მე არ ვეძებ სხვას,
უნდა გაკოცო და ნუ გაწევ თავს.

ჩვენი შეხვედრა სამუდამოს გავს,
იმღერე რამე და მე გეტყვი ხმას,
მოგვენატრება ეს პირველი დღე,
პირველი ღიმილი და თვალების მზე.

მოვა ზამთარი დაათოვს თმას,
ისე მომწონხარ რომ ვერ გაშორებ თვალს,
ვიცი გიყვარვარ მიყვარხარ მეც,
ამას ამბობენ მთვარეცა და მზეც.

ჩემო ლამაზო მე არ ვეძებ სხვას,
უნდა გაკოცო და ნუ გაწევ თავს,
ჩვენი შეხვედრა სამუდამოს გავს,
ნავში ჩავსხდეთ და გავუყვეთ გზას.


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/5RAel49Kw9E[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 699
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 203 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

To : Маргарита Копань

1142
Нино Катамадзе - Фиалки - Violets
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir80VK01FB01FBLOk

Месмис иебис чурчули мЦКнари,
Рас Квеба чеми гули, Кари,
Гедзахи, гамиГе кари,
Санамд меКвареби.

МоманаТе севдиани,
Шени Твалеби.

МиКрис дро, миКрис Кари,
Мэ шенТан КоПна мсурс,
Гедзахи, гамиГе кари,
Санам уКвархар гулс, сулс.

Гедзахи, гамиГе кари,
Санамд меКвареби,
МоманаТе севдиани,
Шени Твалеби.

МиКрис дро, миКрис Кари,
Мэ шенТан КоПна мсурс,
Гедзахи, гамиГе кари,
Санам уКвархар гулс, сулс.

МоманаТе севдиани,
Шени Твалеби.

МиКрис дро, миКрис Кари,
Мэ шенТан КоПна мсурс,
Гедзахи, гамиГе кари,
Санам уКвархар гулс, сулс.

Гедзахи, гамиГе кари,
Санамд меКвареби,
МоманаТе севдиани,
Шени Твалеби.

МиКрис дро, миКрис Кари,
Мэ шенТан КоПна мсурс,
Гедзахи, гамиГе кари,
Санам уКвархар гулс, сулс.

МоманаТе севдиани,
Шени Твалеби.

Перевод на русский :

Слышу фиалок шёпот спокойный,
Что рассказывает моё сердце, ветер,
Зову тебя, открой дверь,
Пока буду любить тебя.

Освети мне печальные,
Твои глаза.

Мчится время, мчится ветер,
Я с тобою быть желаю,
Зову тебя, открой дверь,
Пока любим ты сердцем и душой.

Зову тебя, открой дверь,
Пока будешь моим любимым,
Освети мне печальные,
Твои глаза.

Мчится время,vчится ветер,
Я с тобою быть желаю,
Зову тебя, открой дверь,
Пока любим ты сердцем и душой.

Освети мне печальные,
Твои глаза.

Мчится время, мчится ветер,
Я с тобою быть желаю,
Зову тебя, открой дверь,
Пока любим ты сердцем и душой.

Зову тебя, открой дверь,
Пока будешь моим любимым,
Освети мне печальные,
Твои глаза.

Мчится время, мчится ветер,
Я с тобою быть желаю,
Зову тебя, открой дверь,
Пока любим ты сердцем и душой.

Освети мне печальные,
Твои глаза.

English lyrics :

I hear violets murmuring calmly,
My heart is accompanying them like lyre.
I'm asking you to open the door for me, dear
While I love you...
Give a look at me
With your sad eyes...

The time passes and the wind blows,
I wanna be with you,
I'm asking you open your heart for me
While I love you with my heart and soul...

I'm asking you to open the door for me, dear
While I love you...
Give a look at me
With you sad eyes...


[bbvideo=560,315]https://youtu.be/hvyWuBuCf4w[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 699
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 203 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

1143
Лала Накеури & Чвенебуреби – Шена Алазано (тушури)
Запись текста и перевод Ritsa_Ir80VK01FB01FBLOk_R

Шен Алазано, беврс ну дудунеб,
Ну шеаГоне агре гулиа,
2 раза :
СатрПо меца мКавс шорс дакаргули,
Мец шенсавиТ вар датанджулиа.

МЦКемси хар гаре мхариса,
ДГедаГам марто мавали,
ГамиТ мТваре гКавс мегобрад,
ЧемсавиТ облад мавали.

Хан Кари гиЦеЦс набадса,
Хан Цвимис Гвари гасвелебс,
Хан мгели гиПрТхобс параса,
ЦКеули арц ис ганебебс.

Висим ра карад шавалид,
Давбрундеб Каребулада,
Ан ам вис гулши чавалид,
Ватиреб Калебурада.

3 раза :
Унда могЦере Церили,
ДГе-Гамис манаТобело.

3 раза :
Ваи уцецхлод дамЦвело,
УГвинод дамаТробело.

2 раза :
Даи-дара даи-дара дара дара даи
Дара дара даи Дара дара дара дара дарао.

Даи-дара даи-дара дара дара дара дара даи
Дара даи дара дара дара дарао

3 раза :
Унда могЦере Церили,
ДГе-Гамис манаТобело.

3 раза :
Ваи уцецхлод дамЦвело,
УГвинод дамаТробело.

2 раза :
Даи-дара даи-дара дара дара даи
Дара дара даи
Дара дара дара дара дарао.

Даи-дара даи-дара дара дара дара дара даи
Дара даи дара дара дара дарао

Перевод на русский :

Эй ты, Алазани, много не гуди,
Не сотрясай так сердце,
2 раза :
Любимый и у меня далеко потерянный,
И я подобно тебе страдаю.

Ты пастух деревни,
День и ночь ходишь один,
Ночью тебе луна является другом,
Подобно мне сиротою ходишь.

Временами ветер трепет тебе бурку,
Временами капли дождя тебя мочат,
Временами волк пугает стадо,
Проклятый, и он тоже не оставляет тебя в покое.

Какую дверь открыть,
Я вернусь ветром,
Или в чьё то сердце войдя,
Заставлю плакать по женски.

3 раза :
Я должна написать тебе письмо,
Неспавшая день и ночь.

3 раза :
Ой, без огня сгоревший,
Без вина опьянённый.

2 раза :
Даи-дара даи-дара дара дара даи
Дара дара даи Дара дара дара дара дарао.

Даи-дара даи-дара дара дара дара дара даи
Дара даи дара дара дара дарао

3 раза :
Я должна написать тебе письмо,
Неспавшая день и ночь.

3 раза :
Ой, без огня сгоревший,
Без вина опьянённый.

2 раза :
Даи-дара даи-дара дара дара даи
Дара дара даи Дара дара дара дара дарао.

Даи-дара даи-дара дара дара дара дара даи
Дара даи дара дара дара дарао

Текст песни на грузинском языке :

შენ ალაზანო ბევრს ნუ დუდუნებ,
ნუ შეაღონე აგრე გულია,
2 раза :
სატრფო მეცა მყავს შორს დაკარგული,
მეც შენსავით ვარ დატანჯულია.

მწყემსი ხარ გარე მხარისა,
დღედაღამ მარტო მავალი,
ღამით მთვარე გყავს მეგობრად,
ჩემსავით ობლად მავალი.

ხან ქარი გიწეწს ნაბადსა,
ხან წვიმის ღვარი გასველებს,
ხან მგელი გიფრთხობს ფარასა,
წყეული არც ის განებებს.

ვისიმ რა კარად შავალიდ,
დავბრუნდებ ქარებულადა,
ანამ ვის გულში ჩავალიდ,
ვატირებ ქალებურადა.

3 раза :
უნდა მოგწერე წერილი,
დღე-ღამის მანათობელო.

3 раза :
ვაი უცეცხლოდ დამწველო,
უღვინოდ დამათრობელო.

2 раза :
დაი-დარა დაი-დარა დარა დარა დაი
დარა დარა დაი
დარა დარა დარა დარა დარაო.

დაი-დარა დაი-დარა დარა დარა დარა დარა დაი
დარა დაი დარა დარა დარა დარაო

3 раза :
უნდა მოგწერე წერილი,
დღე-ღამის მანათობელო.

3 раза :
ვაი უცეცხლოდ დამწველო,
უღვინოდ დამათრობელო.

3 раза :
დაი-დარა დაი-დარა დარა დარა დაი
დარა დარა დაი
დარა დარა დარა დარა დარაო.

დაი-დარა დაი-დარა დარა დარა დარა დარა დაი
დარა დაი დარა დარა დარა დარაო.

English Text :

Hey you Alazan (river) don’t babble too much
Don’t make me sad like that,
2 раза :
I have a loved one who is lost far away too
I am suffering like you.

You are a shepherd of a countryside
You are walking alone day and night
At night you have moon as a friend
Who moves alone like me.
(traditional kind of coat for shepherds)

At times wind is blowing your nabadi
Sometimes rain makes you wet,
At times wolf scares away your herd
Even this damn thing won’t let you/leave you alone.

Which door to open
To return like a wind,
Or who should fall in love with me,
To make him cry like a woman.

3 раза :
I should write a letter to you
Luminescent of the day and night.

3 раза :
Oh you who burns without a fire
Who makes (someone) drunk without wine.

Chorus….


Алазани - река

[bbvideo=560,315]https://www.youtube.com/watch?v=XCu-Q15UOS8[/bbvideo]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

Симон

Джентльмен
Сообщения: 5793
Зарегистрирован: 01 сен 2010, 23:55
Награды: 1
Откуда: Одесса
Благодарил (а): 406 раз
Поблагодарили: 670 раз
Пол:
Ukraine

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение Симон »

Роман, приветствую, я так понимаю, ты уже так в этом вопросе поднаторел, то стал профессиональным переводчиком!
"Никогда не воюйте с Грузией, ибо у нас будет бой с Божьей Матерью... это погубит Россию"
Серафим Саровский


Скорбим о жертвах фашистско-российских изуверов в Одессе и на Востоке Украины!

nukri.org отличный портал, посвященный Грузии.
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 699
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 203 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

Симон писал(а): Роман, приветствую, я так понимаю, ты уже так в этом вопросе поднаторел, то стал профессиональным переводчиком!
Перестань! Ты как всегда мне льстишь!
Но все же, видишь, уже 1143 записанных мною текстов прекрасных грузинских песер и мои дословные переводы все же помогают людям, раз они продолжают просить помщи в этом на многих сайтах и форумах мирового интернета.
Так что, я не хочу их обидеть! ха ха ха
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Ответить