Тексты и Переводы Грузинских Песен
-
- Сообщения: 1291
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
To : Виктория Белименко
1581
Зарина Тилидзе – Шен аравис гавхар
Текст и Музыка –Абрам Ханукашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir138FBFBLVK
Убралод дахуЧе Твалеби да хели чамкиде,
Сиахловес хо ици сишорец дамздевс.
Ту вер шемигуе да хели гамишви,
Ме маинц мовиПиКреб рамес.
Ме Цвимад мовал да шенТвис Кариц виКнеби,
Гахеде рогор шеицвлеба эс аминдеби
Да ме им зецас давиПицеб ромелиц сулТан даКвеба,
Ром мТели цховреба гесмодес эс ситКвеби.
МиКвархар, ме шен миКвархар,
Дзлиер миКвархар да мети араПери.
МиКвархар, ме мхолод шен мКавхар,
Шен аравис гавхар, хар чемТвис КвелаПери.
Убралод дахуЧе Твалеби да хели чамкиде,
Ром нислиан Кучебши уцвалод Пери.
СЦоред им Кучебса ромелиц шенТам момиКванс
Да иК садац сурнели дамаТробс шени.
Ме леКсад мовал да шенТвис музад виКцеви,
Ан могасмев Тавбрус да гагахвев чемзе ПиКребиТ
Да мова ис дГец роца гамиГимеб шенс гулшиц
СиТбо гачндеба да могандомебс хмас ам ситКвебис.
МиКвархар, ме шен миКвархар,
Дзлиер миКвархар да мети араПери.
МиКвархар, ме мхолод шен мКавхар,
Шен аравис гавхар, хар чемТвис КвелаПери.
Дословный перевод песни на русский язык :
Просто закрой глаза и возьми меня за руку,
Близости, ты ведь знаешь, и расстояние преследует
Если ты не сможешь меня принять и отпустишь,
Я все равно придумаю что-нибудь.
Я дождём приду и для тебя ветром буду,
Посмотри как изменится эта погода
И клянусь небесами, которые душу сопровождают,
Что всю жизнь будешь слушать эти слова.
Я люблю тебя, я люблю тебя,
Очень люблю тебя и больше ничего.
Я люблю тебя, у меня есть только ты,
Ты не похож ни на кого, ты для меня всё.
Просто закрой глаза и возьми меня за руку,
Чтобы на туманных улицах поменять цвет.
Именно те улицы, которые приведут меня к тебе
И там где меня аромат опьяняет твой.
Я приду к тебе стихотворение и музой стану твоей,
Или обволоку головокружением, мыслями обо мне.
И наступит тот день, когда улыбнешься сердцем,
Тепло появится и пожелаешь услышать эти слова.
Я люблю тебя, я люблю тебя,
Очень люблю тебя и больше ничего.
Я люблю тебя, у меня есть только ты,
Ты не похож ни на кого, ты для меня всё.
Текст песни на грузинском языке :
უბრალოდ დახუჭე თვალები და ხელი ჩამკიდე,
სიახლოვეს ხო იცი სიშორეც დაზდევს.
თუ ვერ შემიგუე და ხელი გამიშვი,
მე მაინც მოვიფიქრებ რამეს.
მე წვიმად მოვალ და შენთვის ქარიც ვიქნები,
გახედე როგორ შეიცვლება ეს ამინდები
და მე იმ ზეცას დავიფიცებ რომელიც სულთან დაყვება,
რომ მთელი ცხოვრება გესმოდეს ეს სიტყვები.
მიყვარხარ, მე შენ მიყვარხარ,
ძლიერ მიყვარხარ და მეტი არაფერი.
მიყვარხარ, მე მხოლოდ შენ მყავხარ,
შენ არავის გავხარ, ხარ ჩემთვის ყველაფერი.
უბრალოდ დახუჭე თვალები და ხელი ჩამკიდე,
რომ ნისლიან ქუჩებში უცვალოდ ფერი.
სწორედ იმ ქუჩებსა რომელიც შენთამ მომიყვანს
და იქ სადაც სურნელი დამათრობს შენი.
მე ლექსად მოვალ და შენთვის მუზად ვიქცევი,
ან მოგასმევ თავბრუს და გაგახვევ ჩემზე ფიქრებით
და მოვა ის დღეც როცა გამიღიმებ შენს გულშიც,
სითბო გაჩნდებ და მოგანდომებს ხმას ამ სიტყვების.
მიყვარხარ, მე შენ მიყვარხარ,
ძლიერ მიყვარხარ და მეტი არაფერი.
მიყვარხარ, მე მხოლოდ შენ მყავხარ,
შენ არავის გავხარ, ხარ ჩემთვის ყველაფერი.
1581
Зарина Тилидзе – Шен аравис гавхар
Текст и Музыка –Абрам Ханукашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir138FBFBLVK
Убралод дахуЧе Твалеби да хели чамкиде,
Сиахловес хо ици сишорец дамздевс.
Ту вер шемигуе да хели гамишви,
Ме маинц мовиПиКреб рамес.
Ме Цвимад мовал да шенТвис Кариц виКнеби,
Гахеде рогор шеицвлеба эс аминдеби
Да ме им зецас давиПицеб ромелиц сулТан даКвеба,
Ром мТели цховреба гесмодес эс ситКвеби.
МиКвархар, ме шен миКвархар,
Дзлиер миКвархар да мети араПери.
МиКвархар, ме мхолод шен мКавхар,
Шен аравис гавхар, хар чемТвис КвелаПери.
Убралод дахуЧе Твалеби да хели чамкиде,
Ром нислиан Кучебши уцвалод Пери.
СЦоред им Кучебса ромелиц шенТам момиКванс
Да иК садац сурнели дамаТробс шени.
Ме леКсад мовал да шенТвис музад виКцеви,
Ан могасмев Тавбрус да гагахвев чемзе ПиКребиТ
Да мова ис дГец роца гамиГимеб шенс гулшиц
СиТбо гачндеба да могандомебс хмас ам ситКвебис.
МиКвархар, ме шен миКвархар,
Дзлиер миКвархар да мети араПери.
МиКвархар, ме мхолод шен мКавхар,
Шен аравис гавхар, хар чемТвис КвелаПери.
Дословный перевод песни на русский язык :
Просто закрой глаза и возьми меня за руку,
Близости, ты ведь знаешь, и расстояние преследует
Если ты не сможешь меня принять и отпустишь,
Я все равно придумаю что-нибудь.
Я дождём приду и для тебя ветром буду,
Посмотри как изменится эта погода
И клянусь небесами, которые душу сопровождают,
Что всю жизнь будешь слушать эти слова.
Я люблю тебя, я люблю тебя,
Очень люблю тебя и больше ничего.
Я люблю тебя, у меня есть только ты,
Ты не похож ни на кого, ты для меня всё.
Просто закрой глаза и возьми меня за руку,
Чтобы на туманных улицах поменять цвет.
Именно те улицы, которые приведут меня к тебе
И там где меня аромат опьяняет твой.
Я приду к тебе стихотворение и музой стану твоей,
Или обволоку головокружением, мыслями обо мне.
И наступит тот день, когда улыбнешься сердцем,
Тепло появится и пожелаешь услышать эти слова.
Я люблю тебя, я люблю тебя,
Очень люблю тебя и больше ничего.
Я люблю тебя, у меня есть только ты,
Ты не похож ни на кого, ты для меня всё.
Текст песни на грузинском языке :
უბრალოდ დახუჭე თვალები და ხელი ჩამკიდე,
სიახლოვეს ხო იცი სიშორეც დაზდევს.
თუ ვერ შემიგუე და ხელი გამიშვი,
მე მაინც მოვიფიქრებ რამეს.
მე წვიმად მოვალ და შენთვის ქარიც ვიქნები,
გახედე როგორ შეიცვლება ეს ამინდები
და მე იმ ზეცას დავიფიცებ რომელიც სულთან დაყვება,
რომ მთელი ცხოვრება გესმოდეს ეს სიტყვები.
მიყვარხარ, მე შენ მიყვარხარ,
ძლიერ მიყვარხარ და მეტი არაფერი.
მიყვარხარ, მე მხოლოდ შენ მყავხარ,
შენ არავის გავხარ, ხარ ჩემთვის ყველაფერი.
უბრალოდ დახუჭე თვალები და ხელი ჩამკიდე,
რომ ნისლიან ქუჩებში უცვალოდ ფერი.
სწორედ იმ ქუჩებსა რომელიც შენთამ მომიყვანს
და იქ სადაც სურნელი დამათრობს შენი.
მე ლექსად მოვალ და შენთვის მუზად ვიქცევი,
ან მოგასმევ თავბრუს და გაგახვევ ჩემზე ფიქრებით
და მოვა ის დღეც როცა გამიღიმებ შენს გულშიც,
სითბო გაჩნდებ და მოგანდომებს ხმას ამ სიტყვების.
მიყვარხარ, მე შენ მიყვარხარ,
ძლიერ მიყვარხარ და მეტი არაფერი.
მიყვარხარ, მე მხოლოდ შენ მყავხარ,
შენ არავის გავხარ, ხარ ჩემთვის ყველაფერი.
- Вложения
-
1581_Zarina Tilidze - Shen aravis gavxar_2023.pdf
- (548.25 КБ) 333 скачивания
1581_Zarina Tilidze - Shen aravis gavxar_2023.pdf
- (548.25 КБ) 333 скачивания
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1291
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Светлана Путилина
1582
Илуша Цинадзе (при уч. Кетеван Миндорашвили) – Иа мтазе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir138FBFBLVK
Иа мТазе, давалало,
Иа мТазе, дао,
Иа мТазе, давалало,
Товлианзе, дао.
Иа давТесе, варлало,
Иа давТесео,
Иа давТесе, варлало,
Варди мосулао.
Ирмиса джёги, варлало,
Ирмиса джёгио,
Ирмиса джёги, лалало,
Шиг шемосулао,
Нетаи эдзоваТ, варлало,
Нетаи эдзоваТ,
Нетаи эдзоваТ, варлало,
Ар гаэТелаТо.
Иа мТазе, давалало,
Иа мТазе, дао,
Иа мТазе, давалало,
Товлианзе, дао.
Дословный перевод песни на русский язык :
Фиалку на горе, давалало,
Фиалку на горе, дао,
Фиалку на горе давалало
На заснеженной, дао.
Фиалку посадил я, варлало,
Фиалку посадил я,
Фиалку посадил я, варлало,
Роза выросла.
Стадо оленей, варлало,
Стадо оленей,
Стадо оленей, лалало,
Внутрь вошло.
Пусть пасутся, варлало,
Пусть пасутся,
Пусть пасутся, варлало,
Лишь бы не затоптали.
Фиалку на горе, давалало,
Фиалку на горе, дао,
Фиалку на горе давалало
На заснеженной, дао.
Текст песни на грузинском языке :
აი მთაზე, დავალალო,
აი მთაზე, დაო,
აი მთაზე, დავალალო,
თოვლიანზე დაო.
ია დავთესე, ვარლაო,
ია დავთესე,
ია დავთესე, ვარლაო,
ვარდი ამოსულაო.
ირმისა ჯოგი, ვარლალო,
ირმისა ჯოგიო,
ირმისა ჯოგი, ვარლალო,
შიგ შემოსულაო.
ნეტაი ეძოვათ, ვარლალო,
ნეტაი ეძოვათ,
ნეტაი ეძოვათ, ვარლალო,
არ გაეთელათო.
აი მთაზე, დავალალო,
აი მთაზე, დაო,
აი მთაზე, დავალალო,
თოვლიანზე, დაო.
1582
Илуша Цинадзе (при уч. Кетеван Миндорашвили) – Иа мтазе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir138FBFBLVK
Иа мТазе, давалало,
Иа мТазе, дао,
Иа мТазе, давалало,
Товлианзе, дао.
Иа давТесе, варлало,
Иа давТесео,
Иа давТесе, варлало,
Варди мосулао.
Ирмиса джёги, варлало,
Ирмиса джёгио,
Ирмиса джёги, лалало,
Шиг шемосулао,
Нетаи эдзоваТ, варлало,
Нетаи эдзоваТ,
Нетаи эдзоваТ, варлало,
Ар гаэТелаТо.
Иа мТазе, давалало,
Иа мТазе, дао,
Иа мТазе, давалало,
Товлианзе, дао.
Дословный перевод песни на русский язык :
Фиалку на горе, давалало,
Фиалку на горе, дао,
Фиалку на горе давалало
На заснеженной, дао.
Фиалку посадил я, варлало,
Фиалку посадил я,
Фиалку посадил я, варлало,
Роза выросла.
Стадо оленей, варлало,
Стадо оленей,
Стадо оленей, лалало,
Внутрь вошло.
Пусть пасутся, варлало,
Пусть пасутся,
Пусть пасутся, варлало,
Лишь бы не затоптали.
Фиалку на горе, давалало,
Фиалку на горе, дао,
Фиалку на горе давалало
На заснеженной, дао.
Текст песни на грузинском языке :
აი მთაზე, დავალალო,
აი მთაზე, დაო,
აი მთაზე, დავალალო,
თოვლიანზე დაო.
ია დავთესე, ვარლაო,
ია დავთესე,
ია დავთესე, ვარლაო,
ვარდი ამოსულაო.
ირმისა ჯოგი, ვარლალო,
ირმისა ჯოგიო,
ირმისა ჯოგი, ვარლალო,
შიგ შემოსულაო.
ნეტაი ეძოვათ, ვარლალო,
ნეტაი ეძოვათ,
ნეტაი ეძოვათ, ვარლალო,
არ გაეთელათო.
აი მთაზე, დავალალო,
აი მთაზე, დაო,
აი მთაზე, დავალალო,
თოვლიანზე, დაო.
- Вложения
-
1582_Ilusha Tsinadze - Ia Mtaze (featuring Ketevan Mindorashvili).pdf
- (521.94 КБ) 293 скачивания
1582_Ilusha Tsinadze - Ia Mtaze (featuring Ketevan Mindorashvili).pdf
- (521.94 КБ) 293 скачивания
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1291
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Светлана Путилина
1583
Илуша Цинадзе – Мохевис кало
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir138FBFBLVK
Мохевис Кало, Тинао,
МасЦавле шени бинао,
Ан мисамарТи момеци,
Ан ЦамомКеви шинао.
Шени толеби гаТховднен,
Шен рас узихар шинао?
Дословный перевод песни на русский язык :
Мохевская девушка Тина
Покажи мне твой дом
Или адрес дай мне,
Или пойдём ко мне домой.
Твои ровесницы уже вышли замуж
Что же ты сидишь внутри?
Текст песни на грузинском языке :
მოხევის ქალო თინაო
მასწავლე შენი ბინაო
ან მისამართი მომეცი
ან წამომყევი შინაო
შენი ტოლები გათხოვდნენ
შენ რას უზიხარ შინაო?
Текст песни на английском языке :
Tina, woman from Mokhevi
Show me your place
Either give me your address
Or follow me to mine
Your friends have all gotten married already
What are you sitting around and waiting for?
*** Мохевис Кало, Тинао – Дословно, Мохевская Женщина Тина, т.е. из Мохеви. Тина – женское имя. Но в песне все же поётся о Девушке по имени Тина.
Эта традиционная народная песня представляет собой игривую песню о любви к женщине по имени Тина из Мохеви, красивого горного региона Сакартвело.
Военно-Грузинская дорога пролегает через четыре административных района страны: Тбилисский, Душетский, Казбекский и Мцхетский. Состав населения данных областей относится к таким этнографическим районам, как Мтиулети, Картли и Мохеви.
1583
Илуша Цинадзе – Мохевис кало
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir138FBFBLVK
Мохевис Кало, Тинао,
МасЦавле шени бинао,
Ан мисамарТи момеци,
Ан ЦамомКеви шинао.
Шени толеби гаТховднен,
Шен рас узихар шинао?
Дословный перевод песни на русский язык :
Мохевская девушка Тина
Покажи мне твой дом
Или адрес дай мне,
Или пойдём ко мне домой.
Твои ровесницы уже вышли замуж
Что же ты сидишь внутри?
Текст песни на грузинском языке :
მოხევის ქალო თინაო
მასწავლე შენი ბინაო
ან მისამართი მომეცი
ან წამომყევი შინაო
შენი ტოლები გათხოვდნენ
შენ რას უზიხარ შინაო?
Текст песни на английском языке :
Tina, woman from Mokhevi
Show me your place
Either give me your address
Or follow me to mine
Your friends have all gotten married already
What are you sitting around and waiting for?
*** Мохевис Кало, Тинао – Дословно, Мохевская Женщина Тина, т.е. из Мохеви. Тина – женское имя. Но в песне все же поётся о Девушке по имени Тина.
Эта традиционная народная песня представляет собой игривую песню о любви к женщине по имени Тина из Мохеви, красивого горного региона Сакартвело.
Военно-Грузинская дорога пролегает через четыре административных района страны: Тбилисский, Душетский, Казбекский и Мцхетский. Состав населения данных областей относится к таким этнографическим районам, как Мтиулети, Картли и Мохеви.
- Вложения
-
1583_Ilusha Tsinadze - Mokhevis Kalo Tinao_(Official video).pdf
- (543.82 КБ) 299 скачиваний
1583_Ilusha Tsinadze - Mokhevis Kalo Tinao_(Official video).pdf
- (543.82 КБ) 299 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1291
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Светлана Путилина
1584
Ниаз Диасамидзе & 33А – Аи мтазеда
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir138FBFBLVK
Аи мТазе да,
Товлианзе да,
Иа давТесе, иа ме давТесе,
Варди амосула, варди амосула.
Ирмиса джёги,
Шиг шачвеула,
Нетаи эдзоваТ,
Ар гаэТелаТ, ар гаэТелаТ.
Мтерс дГенанклули вегоне,
Хедавс ром гавизарди,
Санагвезе да нагдеби,
ДГес самлоцвело хатиа.
АГар миЧирс, карга вар,
АГараПрис маКвс дардиа,
Карги маКвс ЦуТисоПели,
Каи дрос давибадиа, каи дрос давибадиа.
Карга вар, ЦКлули мирчеба,
АГараПрис маКвс дардиа,
ТависуПлад КеПс арЦиви,
Каи дрос давибадиа, каи дрос давибадиа.
Аи мТазе да,
Товлианзе да,
Иа давТесе,
Варди амосула, варди амосула.
Дословный перевод песни на русский язык :
Вот на этой горе,
На заснежной,
Фиалку я посадил, фиалку я посадил,
Роза выросла, роза выросла.
Стадо оленей,
Внутрь привыкли,
Пусть пасутся,
Лишь бы не затоптали, лишь бы не затоптали.
Враг думал, что я обречён,
Он видит, что я вырос,
На мусор выброшенное,
Сегодня является молитвенной иконой.
У меня нет недостатка, у меня всё хорошо,
Мне не о чем беспокоиться,
У меня хороший мир,
В хорошее время я родился, в хорошее время я родился,
Я чувствую себя хорошо, язва моя выздоравливает,
Мне не о чем уже беспокоиться,
Свободно клекочет орёл,
В хорошее время я родился, в хорошее время я родился,
Вот на этой горе,
На заснежной,
Фиалку я посадил,
Роза выросла, роза выросла.
Текст песни на грузинском языке :
აი მთაზე და,
თოვლიანზე და,
ია დავთესე, ია მე დავთესე,
ვარდი ამოსულა, ვარდი ამოსულა.
ირმისა ჯოგი,
შიგ შაჩვეულა,
ნეტაი ეძოვათ,
არ გაეთელათ, არ გაეთელათ.
მტერს დღენანკლული ვეგონე,
ხედავს რომ გავიზარდია,
სანაგვეზედა ნაგდები,
დღეს სამლოცველო ხატია.
აღარ მიჭირს, კარგა ვარ,
აღარაფრის მაქვს დარდია,
კარგი მაქვს წუთისოფელი,
კაი დროს დავიბადია, კაი დროს დავიბადია.
კარგა ვარ, წყლული მირჩება,
აღარაფრის მაქვს დარდია,
თავისუფლად ყეფს არწივი,
კაი დროს დავიბადია, კაი დროს დავიბადია.
აი მთაზედა,
თოვლიანზე და,
ია დავთესე,
ვარდი ამოსულა, ვარდი ამოსულა.
Текст
1584
Ниаз Диасамидзе & 33А – Аи мтазеда
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir138FBFBLVK
Аи мТазе да,
Товлианзе да,
Иа давТесе, иа ме давТесе,
Варди амосула, варди амосула.
Ирмиса джёги,
Шиг шачвеула,
Нетаи эдзоваТ,
Ар гаэТелаТ, ар гаэТелаТ.
Мтерс дГенанклули вегоне,
Хедавс ром гавизарди,
Санагвезе да нагдеби,
ДГес самлоцвело хатиа.
АГар миЧирс, карга вар,
АГараПрис маКвс дардиа,
Карги маКвс ЦуТисоПели,
Каи дрос давибадиа, каи дрос давибадиа.
Карга вар, ЦКлули мирчеба,
АГараПрис маКвс дардиа,
ТависуПлад КеПс арЦиви,
Каи дрос давибадиа, каи дрос давибадиа.
Аи мТазе да,
Товлианзе да,
Иа давТесе,
Варди амосула, варди амосула.
Дословный перевод песни на русский язык :
Вот на этой горе,
На заснежной,
Фиалку я посадил, фиалку я посадил,
Роза выросла, роза выросла.
Стадо оленей,
Внутрь привыкли,
Пусть пасутся,
Лишь бы не затоптали, лишь бы не затоптали.
Враг думал, что я обречён,
Он видит, что я вырос,
На мусор выброшенное,
Сегодня является молитвенной иконой.
У меня нет недостатка, у меня всё хорошо,
Мне не о чем беспокоиться,
У меня хороший мир,
В хорошее время я родился, в хорошее время я родился,
Я чувствую себя хорошо, язва моя выздоравливает,
Мне не о чем уже беспокоиться,
Свободно клекочет орёл,
В хорошее время я родился, в хорошее время я родился,
Вот на этой горе,
На заснежной,
Фиалку я посадил,
Роза выросла, роза выросла.
Текст песни на грузинском языке :
აი მთაზე და,
თოვლიანზე და,
ია დავთესე, ია მე დავთესე,
ვარდი ამოსულა, ვარდი ამოსულა.
ირმისა ჯოგი,
შიგ შაჩვეულა,
ნეტაი ეძოვათ,
არ გაეთელათ, არ გაეთელათ.
მტერს დღენანკლული ვეგონე,
ხედავს რომ გავიზარდია,
სანაგვეზედა ნაგდები,
დღეს სამლოცველო ხატია.
აღარ მიჭირს, კარგა ვარ,
აღარაფრის მაქვს დარდია,
კარგი მაქვს წუთისოფელი,
კაი დროს დავიბადია, კაი დროს დავიბადია.
კარგა ვარ, წყლული მირჩება,
აღარაფრის მაქვს დარდია,
თავისუფლად ყეფს არწივი,
კაი დროს დავიბადია, კაი დროს დავიბადია.
აი მთაზედა,
თოვლიანზე და,
ია დავთესე,
ვარდი ამოსულა, ვარდი ამოსულა.
Текст
- Вложения
-
1584_Niaz Diasamidze & 33A - Ai Mtazeda.pdf
- (551.7 КБ) 294 скачивания
1584_Niaz Diasamidze & 33A - Ai Mtazeda.pdf
- (551.7 КБ) 294 скачивания
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1291
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
1585
Ирма Сохадзе & Гамис шоу – Шен аравис, сул аравис гавхар
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir138FBFBLVK_R
Шен аравис, сул аравис гавхар,
Шен КвелаПерс уцнаурад амбоб,
Вер висвенеб, Ту чем гвердиТ ар хар,
Ром миКуреб ТвалбиТац маТбоб.
Шен КвелПерс уцнаурад хедав,
Да КвелаПерс схванаирад Квеби,
Ром ар гнахо ра иКнеба нетав,
Мааграм укве шегечвие вхвдеби.
Припев 2 раза :
Шен аравис, сул аравис гавхар,
Шен аравис, сул аравис гавхар,
Шен аравис, сул аравис гавхар,
Вер висвенеб, Ту чем гвердиТ ар хар.
Пара пара пара ...
ШенТан КоПна ме КовелТвис марТобс,
Ту ар чанхар, сул шен гелодеби,
Ром миКуреб, ТвалбиТац маТбоб,
Ахлос хар да маинц менатреби.
Миджнури хар схвас веравиис хедав,
Твалеби гаКвс гаоцебиТ савсе,
Ром ар гнахо ра иКнеба нетав,
Нета ратом шегечвие асе.
Припев 2 раза :
Шен аравис, сул аравис гавхар,
Шен аравис, сул аравис гавхар,
Шен аравис, сул аравис гавхар,
Вер висвенеб, Ту чем гвердиТ ар хар.
Пара пара пара ...
Дословный перевод песни на русский язык :
Ты ни на кого, вообще ни на кого не похож,
Ты всё странно говоришь,
Я не могу отдохнуть если ты не рядом со мной,
Когда смотришь на меня, и глазами согреваешь меня.
Ты на всё странно смотришь,
И всё иначе рассказываешь,
Если не увижу тебя, что случится интересно,
Но я уже привык к тебе, догадываюсь.
Припев 2 раза :
Ты ни на кого, вообще ни на кого не похож,
Ты ни на кого, вообще ни на кого не похож,
Ты ни на кого, вообще ни на кого не похож,
Я не могу отдыхать, если тебя нет рядом.
Пара пара пара ...
Быть с тобой меня всегда веселит,
Если тебя не видно, я всегда жду тебя,
Когда смотришь на меня, и глазами согреваешь меня,
Ты близко и всё же я скучаю по тебе.
Ты Миджнур, ты больше никого не видишь,
Твои глаза полны сюрпризов,
Если не увижу тебя, что случится интересно,
Интересно, почему я привыкла к тебе так.
Припев 2 раза :
Ты ни на кого, вообще ни на кого не похож,
Ты ни на кого, вообще ни на кого не похож,
Ты ни на кого, вообще ни на кого не похож,
Я не могу отдыхать, если тебя нет рядом.
Пара пара пара ...
Текст песни на грузинском языке :
შენ არავის, სულ არავის გავხარ,
შენ ყველაფერს უცნაურად ამბობ,
ვერ ვისვენებ, თუ ჩემ გვერდით არ ხარ,
რომ მიყურებ თვალბითაც მათბობ.
შენ ყველფერს უცნაურად ხედავ,
და ყველაფერს სხვანაირად ყვები,
რომ არ გნახო რა იქნება ნეტავ,
მააგრამ უკვე შეგეჩვიე ვხვდები.
Припев 2 раза :
შენ არავის, სულ არავის გავხარ,
შენ არავის, სულ არავის გავხარ,
შენ არავის, სულ არავის გავხარ,
ვერ ვისვენებ, თუ ჩემ გვერდით არ ხარ.
პარა პარა პარა
შენთან ყოფნა მე ყოველთვის მართობს
თუ არ ჩანხარ, სულ შენ გელოდები
რომ მიყურებ თვალბითაც მათბობ
ახლოს ხარ და მაინც მენტრები
მიჯნური ხარ სხვას ვერავიის ხედავ
თვალები გაქვს გაოცებით სავსე
რომ არ გნახო რა იქნება ნეტავ
ნეტა რატომ შეგეჩვიე ასე
Припев 2 раза :
შენ არავის, სულ არავის გავხარ,
შენ არავის, სულ არავის გავხარ,
შენ არავის, სულ არავის გავხარ,
ვერ ვისვენებ, თუ ჩემ გვერდით არ ხარ.
პარა პარა პარა
*** Меджнур – Меджнун – (араб.) Сошедший с ума от любви
- Вложения
-
1585_Irma Sohadze & Gamis show - Shen aravis, sul aravis gavxar.pdf
- (550.88 КБ) 300 скачиваний
1585_Irma Sohadze & Gamis show - Shen aravis, sul aravis gavxar.pdf
- (550.88 КБ) 300 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1291
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Lika Sagkaeva
1586
Дует Кахури – Гиорги Энукашвили & Фарна Макашвили – Аквани
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir138FBFBLVK
ВусурвоТ пирвелад
Вис гамоуТлиа аквани хиса,
КарТули анбани
Да Адат-Цесеби вис дауЦериа.
2 раза :
АвавсоТ пиала накеТи Тихиса
Да вадГегрдзелоТ,
Эс чвени валиа,
Ром маТи сахели унда вадидоТ.
Дроэба миПринавс, ицвлеба квеКана,
Дзвели мудам рчеба.
Ар Креба элваре монастрис кедлебзе
Схивеби санТлиса.
2 раза :
Ам санТлис Цинаше лоцулобс КарТвели
Да пирджварс иЦерс.
Ахал санТелс анТебс
Да исе гамодис ром аГар чаКрес.
Эдемис баГши гашлили варди хар,
Калав шавТвалав шен,
ЭрТис данахвиТ Твали момЧери
Да гули гаитаце.
2 раза :
Дро иКо асеТи мзес эубнебоди :
«Чади да амовал ме!»
АсеТи ламази, асеТи танади,
Нетав сад даибаде.
Дословный перевод песни на русский язык :
Пожелаем вопервых
Тому, кто вырезал колыбель деревянную,
Грузинский алфавит
И традиции кто написал.
2 раза :
Наполним пиалы, сделанные из глины
И благословим,
Это наш долг,
Чтобы их имя возвеличить.
Времена летят, меняется мир,
Старое вечно остаётся.
Не гаснет сверкание на монастырских стенах
Лучей свечей.
2 раза :
Перед этими свечами молится грузин
И крестится он.
Новую свечь зажигает
И так выходит, чтобы не погасла.
В райском саду расцветшая роза ты,
Девушка, черноглазая ты,
Лишь раз увидев, поймала мой взгляд
И сердце моё похитила.
2 раза :
Время было такое, солнцу ты говорила :
«Зайди и выйду я!»
Такая красивая, такая стройная,
Где же ты родилась?
Текст песни на грузинском языке :
ვუსურვოთ პირველად
ვის გამოუთლია აკვანი ხისა,
ქართული ანბანი
და ადათ-წესები ვის დაუწერია.
2 раза :
ავავსოთ ფიალა ნაკეთი თიხისა
და ვადღეგრძელოთ,
ეს ჩვენი ვალია,
რომ მათი სახელი უნდა ვადიდოთ.
დროება მიფრინავს, იცვლება ქვეყანა,
ძველი მუდამ რჩება.
არ ქრება ელვარე მონასტრის კედლებზე
სხივები სანთლისა.
2 раза :
ამ სანთლის წინაშე ლოცულობს ქართველი
და პირჯვარს იწერს.
ახალ სანთელს ანთებს
და ისე გამოდის რომ აღარ ჩაქრეს.
ედემის ბაღში გაშლილი ვარდი ხარ,
ქალავ შავთვალავ შენ,
ერთის დანახვით თვალი მომჭერი
და გული გაიტაცე.
2 раза :
დრო იყო ასეთი მზეს ეუბნებოდი :
«ჩადი და ამოვალ მე!»
ასეთი ლამაზი, ასეთი ტანადი,
ნეტავ სად დაიბადე.
1586
Дует Кахури – Гиорги Энукашвили & Фарна Макашвили – Аквани
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir138FBFBLVK
ВусурвоТ пирвелад
Вис гамоуТлиа аквани хиса,
КарТули анбани
Да Адат-Цесеби вис дауЦериа.
2 раза :
АвавсоТ пиала накеТи Тихиса
Да вадГегрдзелоТ,
Эс чвени валиа,
Ром маТи сахели унда вадидоТ.
Дроэба миПринавс, ицвлеба квеКана,
Дзвели мудам рчеба.
Ар Креба элваре монастрис кедлебзе
Схивеби санТлиса.
2 раза :
Ам санТлис Цинаше лоцулобс КарТвели
Да пирджварс иЦерс.
Ахал санТелс анТебс
Да исе гамодис ром аГар чаКрес.
Эдемис баГши гашлили варди хар,
Калав шавТвалав шен,
ЭрТис данахвиТ Твали момЧери
Да гули гаитаце.
2 раза :
Дро иКо асеТи мзес эубнебоди :
«Чади да амовал ме!»
АсеТи ламази, асеТи танади,
Нетав сад даибаде.
Дословный перевод песни на русский язык :
Пожелаем вопервых
Тому, кто вырезал колыбель деревянную,
Грузинский алфавит
И традиции кто написал.
2 раза :
Наполним пиалы, сделанные из глины
И благословим,
Это наш долг,
Чтобы их имя возвеличить.
Времена летят, меняется мир,
Старое вечно остаётся.
Не гаснет сверкание на монастырских стенах
Лучей свечей.
2 раза :
Перед этими свечами молится грузин
И крестится он.
Новую свечь зажигает
И так выходит, чтобы не погасла.
В райском саду расцветшая роза ты,
Девушка, черноглазая ты,
Лишь раз увидев, поймала мой взгляд
И сердце моё похитила.
2 раза :
Время было такое, солнцу ты говорила :
«Зайди и выйду я!»
Такая красивая, такая стройная,
Где же ты родилась?
Текст песни на грузинском языке :
ვუსურვოთ პირველად
ვის გამოუთლია აკვანი ხისა,
ქართული ანბანი
და ადათ-წესები ვის დაუწერია.
2 раза :
ავავსოთ ფიალა ნაკეთი თიხისა
და ვადღეგრძელოთ,
ეს ჩვენი ვალია,
რომ მათი სახელი უნდა ვადიდოთ.
დროება მიფრინავს, იცვლება ქვეყანა,
ძველი მუდამ რჩება.
არ ქრება ელვარე მონასტრის კედლებზე
სხივები სანთლისა.
2 раза :
ამ სანთლის წინაშე ლოცულობს ქართველი
და პირჯვარს იწერს.
ახალ სანთელს ანთებს
და ისე გამოდის რომ აღარ ჩაქრეს.
ედემის ბაღში გაშლილი ვარდი ხარ,
ქალავ შავთვალავ შენ,
ერთის დანახვით თვალი მომჭერი
და გული გაიტაცე.
2 раза :
დრო იყო ასეთი მზეს ეუბნებოდი :
«ჩადი და ამოვალ მე!»
ასეთი ლამაზი, ასეთი ტანადი,
ნეტავ სად დაიბადე.
- Вложения
-
1586_Dueti Kaxura - Akvani.pdf
- (555.3 КБ) 285 скачиваний
1586_Dueti Kaxura - Akvani.pdf
- (555.3 КБ) 285 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1291
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Ans Kh
1587
Татиа Петриашвили – Мтис сурнелеба
Текст – Николоз Годердзишвили
Музыка – Татиа Петриашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir138FBFBLVK
Калав маоцеб уквдави сулиТ,
СиКварулисган аГвсили гулиТ,
Зецидан ТиТКос ГмерТис ЦКалобиТ,
АнгелозивиТ хевс чамосули.
Мтис сурнелебас дахберавс Кари,
Далалебс гашли мхребзе чКеривиТ,
Эг силамазе сисхлс амичКеПебс,
Гергетс вилоцеб шенТвис беривиТ.
Гмертс шеваведреб улев сиКварулс,
Ром саукунод аГар гагвКарос,
Мсурс чагихуто чемо сицоцхлев,
Гамицискровне мТели самКаро.
Гулс моэПине ТиТКос иебад,
ГазаПхулзе ром иПеТКебс мТебши,
Ром гагабруэбс сурнелебиТ да
Тавс шегаКваребс ГвТиури эшхиТ.
СанТлад анТебулс гиКварс УПали,
Уламазесо хатебав ГвТиса,
ПиПКивиТ ТеТро, цисПерТвалебав
Ангелози хар мадлиан мТиса!
Дословный перевод песни на русский язык :
Ты поражаешь меня своей бессмертной душой,
С сердцем, полным любви,
С неба, словно по милости Божией,
Как ангел, спустившийся в ущелье.
Аромат гор доносит ветер,
Косы распустишь на плечах покрывалом,
Эта красота кровь мою заставляет закипать,
В Гергети я буду молиться за тебя, как монах.
Бога прошу я нескончаемой любви,
Что бы навсегда не разлучил нас,
Я хочу обнять тебя, жизнь моя,
Осветил ты весь мой мир.
Сердце покрой подобно фиалками,
Весной что вспыхнут в горах,
Которые вызовут головокружение от ароматов и
Заставят тебя полюбить божественным шармом.
Как зажжённую свечу, ты любишь Господа,
Красивейшие образы Всевышнего,
Как снежинки белый, голубоглазый
Ты ангел благодатной горы!
Текст песни на грузинском языке :
ქალავ მაოცებ უკვდავი სულით,
სიყვარულისგან აღვსილი გულით,
ზეციდან თითქოს ღმერთის წყალობით,
ანგელოზივით ხევს ჩამოსული.
მთის სურნელებას დაჰბერავს ქარი,
დალალებს გაშლი მხრებზე ჩქერივით,
ეგ სილამაზე სისხლს ამიჩქეფებს,
გერგეთს ვილოცებ შენთვის ბერივით.
ღმერთს შევავედრებ ულევ სიყვარულს,
რომ საუკუნოდ აღარ გაგვყაროს,
მსურს ჩაგიხუტო ჩემო სიცოცხლევ,
გამიცისკროვნე მთელი სამყარო.
გულს მოეფინე თითქოს იებად,
გაზაფხულზე რომ იფეთქებს მთებში,
რომ გაგაბრუებს სურნელებით და
თავს შეგაყვარებს ღვთიური ეშხით.
სანთლად ანთებულს გიყვარს უფალი,
ულამაზესო ხატებავ ღვთისა,
ფიფქივით თეთრო, ცისფერთვალებავ
ანგელოზი ხარ მადლიან მთისა!
ნიკოლოზ გოდერძიშვილი
*** Гергети – Троицкая церковь в Гергети (Гергетис Цминда Самеба) расположена на высоте 2 170 м у подножья Казбека вдоль Военно-Грузинской дороги в грузинской деревне Гергети на правом берегу Чхери (приток Терека), прямо над посёлком Степанцминда.
1587
Татиа Петриашвили – Мтис сурнелеба
Текст – Николоз Годердзишвили
Музыка – Татиа Петриашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir138FBFBLVK
Калав маоцеб уквдави сулиТ,
СиКварулисган аГвсили гулиТ,
Зецидан ТиТКос ГмерТис ЦКалобиТ,
АнгелозивиТ хевс чамосули.
Мтис сурнелебас дахберавс Кари,
Далалебс гашли мхребзе чКеривиТ,
Эг силамазе сисхлс амичКеПебс,
Гергетс вилоцеб шенТвис беривиТ.
Гмертс шеваведреб улев сиКварулс,
Ром саукунод аГар гагвКарос,
Мсурс чагихуто чемо сицоцхлев,
Гамицискровне мТели самКаро.
Гулс моэПине ТиТКос иебад,
ГазаПхулзе ром иПеТКебс мТебши,
Ром гагабруэбс сурнелебиТ да
Тавс шегаКваребс ГвТиури эшхиТ.
СанТлад анТебулс гиКварс УПали,
Уламазесо хатебав ГвТиса,
ПиПКивиТ ТеТро, цисПерТвалебав
Ангелози хар мадлиан мТиса!
Дословный перевод песни на русский язык :
Ты поражаешь меня своей бессмертной душой,
С сердцем, полным любви,
С неба, словно по милости Божией,
Как ангел, спустившийся в ущелье.
Аромат гор доносит ветер,
Косы распустишь на плечах покрывалом,
Эта красота кровь мою заставляет закипать,
В Гергети я буду молиться за тебя, как монах.
Бога прошу я нескончаемой любви,
Что бы навсегда не разлучил нас,
Я хочу обнять тебя, жизнь моя,
Осветил ты весь мой мир.
Сердце покрой подобно фиалками,
Весной что вспыхнут в горах,
Которые вызовут головокружение от ароматов и
Заставят тебя полюбить божественным шармом.
Как зажжённую свечу, ты любишь Господа,
Красивейшие образы Всевышнего,
Как снежинки белый, голубоглазый
Ты ангел благодатной горы!
Текст песни на грузинском языке :
ქალავ მაოცებ უკვდავი სულით,
სიყვარულისგან აღვსილი გულით,
ზეციდან თითქოს ღმერთის წყალობით,
ანგელოზივით ხევს ჩამოსული.
მთის სურნელებას დაჰბერავს ქარი,
დალალებს გაშლი მხრებზე ჩქერივით,
ეგ სილამაზე სისხლს ამიჩქეფებს,
გერგეთს ვილოცებ შენთვის ბერივით.
ღმერთს შევავედრებ ულევ სიყვარულს,
რომ საუკუნოდ აღარ გაგვყაროს,
მსურს ჩაგიხუტო ჩემო სიცოცხლევ,
გამიცისკროვნე მთელი სამყარო.
გულს მოეფინე თითქოს იებად,
გაზაფხულზე რომ იფეთქებს მთებში,
რომ გაგაბრუებს სურნელებით და
თავს შეგაყვარებს ღვთიური ეშხით.
სანთლად ანთებულს გიყვარს უფალი,
ულამაზესო ხატებავ ღვთისა,
ფიფქივით თეთრო, ცისფერთვალებავ
ანგელოზი ხარ მადლიან მთისა!
ნიკოლოზ გოდერძიშვილი
*** Гергети – Троицкая церковь в Гергети (Гергетис Цминда Самеба) расположена на высоте 2 170 м у подножья Казбека вдоль Военно-Грузинской дороги в грузинской деревне Гергети на правом берегу Чхери (приток Терека), прямо над посёлком Степанцминда.
- Вложения
-
1587_Tatia Petriashvili - Mtis surneleba.pdf
- (643.72 КБ) 293 скачивания
1587_Tatia Petriashvili - Mtis surneleba.pdf
- (643.72 КБ) 293 скачивания
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1291
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Софья Суханова
1588
Милена Саакова – Ты
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir138FBFBLVK
Поворот случайный связал наши души,
В полёте свободном порхаю любя
Всё рядом с тобою становится лучше,
Неведомой стала наша судьба.
Ты свет среди всей этой тьмы,
Покой среди жизни ___
С тобой я жива, пойми,
С тобой я честна без цензур.
Роца вецемоди, шен миЧерди,
Мадзлевди дзалас, ром гавПренилиКави,
Шени дамсахуребиТ гавхди ТависуПали,
ЧитивиТ давПринав шени ЦКалобиТ.
КвелаПерс мивцемди ам цховребаши,
Ром чем Твалебши даинахо шени Тави,
ИКави чемТан ахлос да КвелаПерс визам,
Шени гули ром гавахаро.
Ты свет среди всей этой тьмы,
Покой среди жизни ___
С тобой я жива, пойми,
С тобой я честна без цензур.
Шен гахТи чеми ца да ме вар шени мТваре,
Ори беди гулшиа мимбули,
Да Квела могонеба марто шенТанаа,
Да Квела могонеба марто шенТанаа.
Эс мхолод дасаЦКебиа,
Чвени амбави грдзелдеба,
КвелаПери киде иКнеба,
Ме дГе да Гаме шенТан виКнеби.
Шен гахТи чеми ца да ме вар шени мТваре,
Ори беди гулшиа мимбули,
Да Квела могонеба марто шенТанаа,
Да Квела могонеба марто шенТанаа.
Роца вецемоди, шен миЧерди,
Мадзлевди дзалас, ром гавПренилиКави,
Шени дамсахуребиТ гавхди ТависуПали,
ЧитивиТ давПринав шени ЦКалобиТ.
Дословный перевод песни на русский язык :
Поворот случайный связал наши души
В полёте свободном порхаю любя
Всё рядом с тобою становится лучше,
Неведомой стала наша судьба.
Ты свет среди всей этой тьмы,
Покой среди жизни ___
С тобой я жива, пойми,
С тобой я честна без цензур.
Когда я падала, ты поддерживал меня,
Давал мне силы, чтобы летать,
Благодаря тебе я стал свободной,
Я летаю как птица по твоей милости.
Я бы всё отдала в этой жизни,
Чтобы в моих глазах ты увидел себя,
Будь со мной рядом и я всё сделаю,
Чтобы сердце твое порадовать.
Ты свет среди всей этой тьмы,
Мир посреди жизни ___
Я живу с тобой, пойми
С тобой я честен без цензуры.
Ты стал моим небом, а я твоя луна,
Две судьбы в сердце связаны,
И все воспоминания только с тобой,
И все воспоминания только с тобой.
Это только начало,
Наша история продолжается,
Все ещё будет,
Я день и ночь буду с тобой.
Ты стал моим небом, а я твоя луна,
Две судьбы в сердце связаны,
И все воспоминания только с тобой,
И все воспоминания только с тобой.
Когда я падала, ты поддерживал меня,
Давал мне силы, чтобы летать,
Благодаря тебе я стал свободной,
Я летаю как птица по твоей милости.
Текст песни на грузинском языке :
Поворот случайный связал наши души
В полёте свободном порхаю любя
Всё рядом с тобою становится лучше,
Неведомой стала наша судьба.
Ты свет среди всей этой тьмы,
Покой среди жизни ___
С тобой я жива, пойми,
С тобой я честна без цензур.
როცა ვეცემოდი, შენ მიჭერდი,
მაძლევდი ძალას, რომ გავფრენილიყავი,
შენი დამსახურებით გავხდი თავისუფალი,
ჩიტივით დავფრინავ შენი წყალობით.
ყველაფერს მივცემდი ამ ცხოვრებაში,
რომ ჩემ თვალებში დაინახო შენი თავი,
იყავი ჩემთან ახლოს და ყველაფერს ვიზამ
შენი გული რომ გავახარო.
Ты свет среди всей этой тьмы,
Покой среди жизни ___
С тобой я жива, пойми,
С тобой я честна без цензур.
შენ გახთი ჩემი ცა და მე ვარ შენი მთვარე
ორი ბედი გულშია მიმბული
და ყველა მოგონება მარტო შენთანაა
და ყველა მოგონება მარტო შენთანაა
ეს მხოლოდ დასაწყებია
ჩვენი ამბავი გრძელდება
ყველაფერი კიდე იქნება
მე დღე და ღამე შენთან ვიქნები
შენ გახთი ჩემი ცა და მე ვარ შენი მთვარე
ორი ბედი გულშია მიმბული
და ყველა მოგონება მარტო შენთანაა
და ყველა მოგონება მარტო შენთანაა
როცა ვეცემოდი, შენ მიჭერდი,
მაძლევდი ძალას, რომ გავფრენილიყავი,
შენი დამსახურებით გავხდი თავისუფალი,
ჩიტივით დავფრინავ შენი წყალობით.
1588
Милена Саакова – Ты
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir138FBFBLVK
Поворот случайный связал наши души,
В полёте свободном порхаю любя
Всё рядом с тобою становится лучше,
Неведомой стала наша судьба.
Ты свет среди всей этой тьмы,
Покой среди жизни ___
С тобой я жива, пойми,
С тобой я честна без цензур.
Роца вецемоди, шен миЧерди,
Мадзлевди дзалас, ром гавПренилиКави,
Шени дамсахуребиТ гавхди ТависуПали,
ЧитивиТ давПринав шени ЦКалобиТ.
КвелаПерс мивцемди ам цховребаши,
Ром чем Твалебши даинахо шени Тави,
ИКави чемТан ахлос да КвелаПерс визам,
Шени гули ром гавахаро.
Ты свет среди всей этой тьмы,
Покой среди жизни ___
С тобой я жива, пойми,
С тобой я честна без цензур.
Шен гахТи чеми ца да ме вар шени мТваре,
Ори беди гулшиа мимбули,
Да Квела могонеба марто шенТанаа,
Да Квела могонеба марто шенТанаа.
Эс мхолод дасаЦКебиа,
Чвени амбави грдзелдеба,
КвелаПери киде иКнеба,
Ме дГе да Гаме шенТан виКнеби.
Шен гахТи чеми ца да ме вар шени мТваре,
Ори беди гулшиа мимбули,
Да Квела могонеба марто шенТанаа,
Да Квела могонеба марто шенТанаа.
Роца вецемоди, шен миЧерди,
Мадзлевди дзалас, ром гавПренилиКави,
Шени дамсахуребиТ гавхди ТависуПали,
ЧитивиТ давПринав шени ЦКалобиТ.
Дословный перевод песни на русский язык :
Поворот случайный связал наши души
В полёте свободном порхаю любя
Всё рядом с тобою становится лучше,
Неведомой стала наша судьба.
Ты свет среди всей этой тьмы,
Покой среди жизни ___
С тобой я жива, пойми,
С тобой я честна без цензур.
Когда я падала, ты поддерживал меня,
Давал мне силы, чтобы летать,
Благодаря тебе я стал свободной,
Я летаю как птица по твоей милости.
Я бы всё отдала в этой жизни,
Чтобы в моих глазах ты увидел себя,
Будь со мной рядом и я всё сделаю,
Чтобы сердце твое порадовать.
Ты свет среди всей этой тьмы,
Мир посреди жизни ___
Я живу с тобой, пойми
С тобой я честен без цензуры.
Ты стал моим небом, а я твоя луна,
Две судьбы в сердце связаны,
И все воспоминания только с тобой,
И все воспоминания только с тобой.
Это только начало,
Наша история продолжается,
Все ещё будет,
Я день и ночь буду с тобой.
Ты стал моим небом, а я твоя луна,
Две судьбы в сердце связаны,
И все воспоминания только с тобой,
И все воспоминания только с тобой.
Когда я падала, ты поддерживал меня,
Давал мне силы, чтобы летать,
Благодаря тебе я стал свободной,
Я летаю как птица по твоей милости.
Текст песни на грузинском языке :
Поворот случайный связал наши души
В полёте свободном порхаю любя
Всё рядом с тобою становится лучше,
Неведомой стала наша судьба.
Ты свет среди всей этой тьмы,
Покой среди жизни ___
С тобой я жива, пойми,
С тобой я честна без цензур.
როცა ვეცემოდი, შენ მიჭერდი,
მაძლევდი ძალას, რომ გავფრენილიყავი,
შენი დამსახურებით გავხდი თავისუფალი,
ჩიტივით დავფრინავ შენი წყალობით.
ყველაფერს მივცემდი ამ ცხოვრებაში,
რომ ჩემ თვალებში დაინახო შენი თავი,
იყავი ჩემთან ახლოს და ყველაფერს ვიზამ
შენი გული რომ გავახარო.
Ты свет среди всей этой тьмы,
Покой среди жизни ___
С тобой я жива, пойми,
С тобой я честна без цензур.
შენ გახთი ჩემი ცა და მე ვარ შენი მთვარე
ორი ბედი გულშია მიმბული
და ყველა მოგონება მარტო შენთანაა
და ყველა მოგონება მარტო შენთანაა
ეს მხოლოდ დასაწყებია
ჩვენი ამბავი გრძელდება
ყველაფერი კიდე იქნება
მე დღე და ღამე შენთან ვიქნები
შენ გახთი ჩემი ცა და მე ვარ შენი მთვარე
ორი ბედი გულშია მიმბული
და ყველა მოგონება მარტო შენთანაა
და ყველა მოგონება მარტო შენთანაა
როცა ვეცემოდი, შენ მიჭერდი,
მაძლევდი ძალას, რომ გავფრენილიყავი,
შენი დამსახურებით გავხდი თავისუფალი,
ჩიტივით დავფრინავ შენი წყალობით.
- Вложения
-
1588_Milena Saakova - Ti.pdf
- (416.42 КБ) 298 скачиваний
1588_Milena Saakova - Ti.pdf
- (416.42 КБ) 298 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1291
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
1589-736
Трио Мандили - Аквани хиса
Запись текста и Перевод Ritsa_ Ir138FBFBLVK_R
ВусурвоТ пирвелад
Вис гамоуТлиа аквани хиса,
КарТули анбани
Адат-Цесеби вис дауЦериа.
2 раза :
АвавсоТ Пиала накеТи Тихиса
Да вадГегрдзелоТ,
Эс чвени валиа,
Ром маТи сахели унда вадидоТ.
Едемис баГши гашлили варди хар,
Калав шавТвалав шен.
ЭрТи данахвиТ Твали момЧери
Да гули гаитаце.
2 раза :
Дро иКо асеТи мзес эубнебоди :
«Чади да амовал ме!»
АсеТи ламази, асеТи танади,
Нетав сад даибаде.
ЦКаросТан элваре цис варсквлави хар,
ЦКвдиадшиц анаТеб шен
Банзе гадмомдгарс мзе дагемалеба
Да шени Периа дГе.
2 раза :
Маграм дро дадгеба ситурПе гаКреба
КвеКнад дарчеби шен.
Дро иКо асеТи мзес эубнебоди :
«Чади да амовал ме!»
«Чади да амовал ме!»
Дословный перевод песни на русский язык :
Пожелаем вопервых
Тому, кто вырезал колыбель деревянную,
Грузинский алфавит
И традиции кто написал.
2 раза :
Наполним пиалы, сделанные из глины
И благословим,
Это наш долг,
Чтобы их имя возвеличить.
В райском саду расцветшая роза ты,
Девушка, черноглазая ты,
Лишь раз увидев, поймала мой взгляд
И сердце моё похитила.
2 раза :
Время было такое, солнцу ты говорила :
«Зайди и выйду я!»
Такая красивая, такая стройная,
Где же ты родилась?
У родника молния, небесная звезда ты,
И в темноте светишь ты
На кровле стоящей, солнце спрячется
И твоего цвета день
2 раза :
Но наступит время, любовь исчезнет
Навсегда останешься ты
Время было такое, солнцу ты говорила :
"Зайди и выйду я!"
«Зайди и выйду я!»
Текст песни на грузинском языке :
ვუსურვოთ პირველად
ვის გამოუთლია აკვანი ხისა.
ქართული ანბანი,
ადათ-წესები ვის დაუწერია.
2 раза :
ავავსოთ ფიალა ნაკეთი თიხისა
და ვადღეგრძელოთ.
ეს ჩვენი ვალია,
რომ მათი სახელი უნდა ვადიდოთ.
ედემის ბაღში გაშლილი ვარდი ხარ,
ქალავ შავთვალავ შენ.
ერთი დანახვით თვალი მომჭერი
და გული გაიტაცე.
2 раза :
დრო იყო ასეთი მზეს ეუბნებოდი :
«ჩადი და ამოვალ მე!»
ასეთი ლამაზი, ასეთი ტანადი,
ნეტავ სად დაიბადე
წყაროსთან ელვარე ცის ვარსკვლავი ხარ, წყვდიადშიც ანათებ შენ.
ბანზე გადმომდგარს მზე დაგემალება
და შენი ფერია დღე.
2 раза :
მაგრამ დრო დადგება სიტურფე გაქრება
ქვეყნად დარჩები შენ.
დრო იყო ასეთი მზეს ეუბნებოდი :
«ჩადი და ამოვალ მე!»
«ჩადი და ამოვალ მე!»
Трио Мандили - Аквани хиса
Запись текста и Перевод Ritsa_ Ir138FBFBLVK_R
ВусурвоТ пирвелад
Вис гамоуТлиа аквани хиса,
КарТули анбани
Адат-Цесеби вис дауЦериа.
2 раза :
АвавсоТ Пиала накеТи Тихиса
Да вадГегрдзелоТ,
Эс чвени валиа,
Ром маТи сахели унда вадидоТ.
Едемис баГши гашлили варди хар,
Калав шавТвалав шен.
ЭрТи данахвиТ Твали момЧери
Да гули гаитаце.
2 раза :
Дро иКо асеТи мзес эубнебоди :
«Чади да амовал ме!»
АсеТи ламази, асеТи танади,
Нетав сад даибаде.
ЦКаросТан элваре цис варсквлави хар,
ЦКвдиадшиц анаТеб шен
Банзе гадмомдгарс мзе дагемалеба
Да шени Периа дГе.
2 раза :
Маграм дро дадгеба ситурПе гаКреба
КвеКнад дарчеби шен.
Дро иКо асеТи мзес эубнебоди :
«Чади да амовал ме!»
«Чади да амовал ме!»
Дословный перевод песни на русский язык :
Пожелаем вопервых
Тому, кто вырезал колыбель деревянную,
Грузинский алфавит
И традиции кто написал.
2 раза :
Наполним пиалы, сделанные из глины
И благословим,
Это наш долг,
Чтобы их имя возвеличить.
В райском саду расцветшая роза ты,
Девушка, черноглазая ты,
Лишь раз увидев, поймала мой взгляд
И сердце моё похитила.
2 раза :
Время было такое, солнцу ты говорила :
«Зайди и выйду я!»
Такая красивая, такая стройная,
Где же ты родилась?
У родника молния, небесная звезда ты,
И в темноте светишь ты
На кровле стоящей, солнце спрячется
И твоего цвета день
2 раза :
Но наступит время, любовь исчезнет
Навсегда останешься ты
Время было такое, солнцу ты говорила :
"Зайди и выйду я!"
«Зайди и выйду я!»
Текст песни на грузинском языке :
ვუსურვოთ პირველად
ვის გამოუთლია აკვანი ხისა.
ქართული ანბანი,
ადათ-წესები ვის დაუწერია.
2 раза :
ავავსოთ ფიალა ნაკეთი თიხისა
და ვადღეგრძელოთ.
ეს ჩვენი ვალია,
რომ მათი სახელი უნდა ვადიდოთ.
ედემის ბაღში გაშლილი ვარდი ხარ,
ქალავ შავთვალავ შენ.
ერთი დანახვით თვალი მომჭერი
და გული გაიტაცე.
2 раза :
დრო იყო ასეთი მზეს ეუბნებოდი :
«ჩადი და ამოვალ მე!»
ასეთი ლამაზი, ასეთი ტანადი,
ნეტავ სად დაიბადე
წყაროსთან ელვარე ცის ვარსკვლავი ხარ, წყვდიადშიც ანათებ შენ.
ბანზე გადმომდგარს მზე დაგემალება
და შენი ფერია დღე.
2 раза :
მაგრამ დრო დადგება სიტურფე გაქრება
ქვეყნად დარჩები შენ.
დრო იყო ასეთი მზეს ეუბნებოდი :
«ჩადი და ამოვალ მე!»
«ჩადი და ამოვალ მე!»
- Вложения
-
1589_Trio Mandili - Akvani khisa.pdf
- (552.63 КБ) 290 скачиваний
1589_Trio Mandili - Akvani khisa.pdf
- (552.63 КБ) 290 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1291
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
1590
Ансамбль Зедаше – Кало, Калта Мзе
Текст и Музыка – Народные
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir138FBFBLVK_R
Кало, КалТа-Мзео,
Гицноб аТи Твео.
2 раза :
МеТерТмете дамибнеле,
ЦуТи гахда дГео.
Кало, КалТа-Мзео,
ГаминаТе дГео.
2 раза :
Шехведра ну дамизамТре,
Ну гамхаде тКвео.
Твалис синаТлео,
Гели Ковел дГео.
2 раза :
Танджва уПро гамирТуле,
ДамиГамда дГео.
Кало, КалТа-Мзео,
Гицноб аТи Твео.
2 раза :
МеТерТмете дамибнеле,
ЦуТи гахда дГео.
ГанминаТле дГео,
Чемо синаТлео,
2 раза :
ЭрТад КоПна ар гвеЦера,
Дагвибнелда мзео.
Кало, КалТа-Мзео,
Дагвибнелес мзео.
ЭрТ ЦуТс маинц вер гагвКарес
___
ЭрТад мивалТ схвасТан ___
Чемо сицоцхлео.
Дословный перевод песни на русский язык :
Женщина, Солцеликая,
Я знаком с тобой десять месяцев.
2 раза :
Одиннадцатый ты мне затмила,
Минута обратилась в день.
Женщина, Солцеликая,
Освети мне день.
2 раза :
Встречу нашу не обращай в зиму,
Не превращай меня в заключенного.
Свет очей моих,
Жду тебя каждый день.
2 раза :
Страдания ещё больше усложнила мне,
День обратился в ночь.
Женщина, Солцеликая,
Я знаком с тобой десять месяцев.
2 раза :
Одиннадцатый ты мне затмила,
Минута обратилась в день.
Освети мне день,
Солце моё,
2 раза :
Вместе быть нам не писано,
Затмилось наше солнце.
Женщина, Солцеликая,
Затмили нам солнце.
Даже на одну минуту нас не расторгли,
___
Вместе мы идём к другому ___
Жизнь моя!
Текст песни на грузинском языке :
ქალო, ქალთა-მზეო,
გიცნობ ათი თვეო
2 раза :
მეთერთმეტე დამიბნელე,
წუთი გახდა დღე.
ქალო, ქალთა-მზეო,
გამინათე დღეო.
2 раза :
შეხვედრა ნუ დამიზამთრე,
ნუ გამხადე ტყვეოო.
თვალის სინათლეო,
გელი ყოველ დღეო.
2 раза :
ტანჯვა ყფრო გამირთულე,
დამიღამდა დღეო.
ქალო, ქალთა-მზეო,
გიცნობ ათი თვეო
2 раза :
მეთერთმეტე დამიბნელე,
წუთი გახდა დღე.
განმინათლე დღეო,
ჩემო სინათლეო.
2 раза :
ერთად ყოფნა არ გვეწერა,
დაგვიბნელდა მზეო.
ქალო, ქალთა-მზეო,
დაგვიბნელეს მზეო.
ერთ წუთს მაინც ვერ გაგვყარეს
___
ერთად მივალთ სხვასთან ___
ჩემო სიცოცხლეო.
Ансамбль Зедаше – Кало, Калта Мзе
Текст и Музыка – Народные
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir138FBFBLVK_R
Кало, КалТа-Мзео,
Гицноб аТи Твео.
2 раза :
МеТерТмете дамибнеле,
ЦуТи гахда дГео.
Кало, КалТа-Мзео,
ГаминаТе дГео.
2 раза :
Шехведра ну дамизамТре,
Ну гамхаде тКвео.
Твалис синаТлео,
Гели Ковел дГео.
2 раза :
Танджва уПро гамирТуле,
ДамиГамда дГео.
Кало, КалТа-Мзео,
Гицноб аТи Твео.
2 раза :
МеТерТмете дамибнеле,
ЦуТи гахда дГео.
ГанминаТле дГео,
Чемо синаТлео,
2 раза :
ЭрТад КоПна ар гвеЦера,
Дагвибнелда мзео.
Кало, КалТа-Мзео,
Дагвибнелес мзео.
ЭрТ ЦуТс маинц вер гагвКарес
___
ЭрТад мивалТ схвасТан ___
Чемо сицоцхлео.
Дословный перевод песни на русский язык :
Женщина, Солцеликая,
Я знаком с тобой десять месяцев.
2 раза :
Одиннадцатый ты мне затмила,
Минута обратилась в день.
Женщина, Солцеликая,
Освети мне день.
2 раза :
Встречу нашу не обращай в зиму,
Не превращай меня в заключенного.
Свет очей моих,
Жду тебя каждый день.
2 раза :
Страдания ещё больше усложнила мне,
День обратился в ночь.
Женщина, Солцеликая,
Я знаком с тобой десять месяцев.
2 раза :
Одиннадцатый ты мне затмила,
Минута обратилась в день.
Освети мне день,
Солце моё,
2 раза :
Вместе быть нам не писано,
Затмилось наше солнце.
Женщина, Солцеликая,
Затмили нам солнце.
Даже на одну минуту нас не расторгли,
___
Вместе мы идём к другому ___
Жизнь моя!
Текст песни на грузинском языке :
ქალო, ქალთა-მზეო,
გიცნობ ათი თვეო
2 раза :
მეთერთმეტე დამიბნელე,
წუთი გახდა დღე.
ქალო, ქალთა-მზეო,
გამინათე დღეო.
2 раза :
შეხვედრა ნუ დამიზამთრე,
ნუ გამხადე ტყვეოო.
თვალის სინათლეო,
გელი ყოველ დღეო.
2 раза :
ტანჯვა ყფრო გამირთულე,
დამიღამდა დღეო.
ქალო, ქალთა-მზეო,
გიცნობ ათი თვეო
2 раза :
მეთერთმეტე დამიბნელე,
წუთი გახდა დღე.
განმინათლე დღეო,
ჩემო სინათლეო.
2 раза :
ერთად ყოფნა არ გვეწერა,
დაგვიბნელდა მზეო.
ქალო, ქალთა-მზეო,
დაგვიბნელეს მზეო.
ერთ წუთს მაინც ვერ გაგვყარეს
___
ერთად მივალთ სხვასთან ___
ჩემო სიცოცხლეო.
- Вложения
-
1590_Ansambl' Zedashe - Kalo Kalta Mzeo.pdf
- (546.39 КБ) 307 скачиваний
1590_Ansambl' Zedashe - Kalo Kalta Mzeo.pdf
- (546.39 КБ) 307 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)