Слово о словах на грузинском
-
- Сообщения: 1869
- Зарегистрирован: 18 сен 2009, 03:17
- Награды: 3
- Благодарил (а): 68 раз
- Поблагодарили: 90 раз
- Пол:
- Контактная информация:
Re: Слово о словах на грузинском
http://amina.com/kamina/12568.html
там русско-чеченский словарь. в принципе общие с грузинским слова, узнаются и без знания чеченского -в целом если похожи.
хотя я щас хочу получше произношение подучить чеченского
там русско-чеченский словарь. в принципе общие с грузинским слова, узнаются и без знания чеченского -в целом если похожи.
хотя я щас хочу получше произношение подучить чеченского
-
- Админ
- Сообщения: 91235
- Зарегистрирован: 17 сен 2009, 12:26
- Награды: 5
- Откуда: Tbilisi
- Благодарил (а): 15688 раз
- Поблагодарили: 25091 раз
- Пол:
- Контактная информация:
Re: Слово о словах на грузинском
Надо же я как тормознул. Не понял что это дни недели
Оршот – понедельник - оршабати
Шинари – вторник - самшабати
Кхари – среда - отхшабати
Йиари – четверг - хутшабати
ПIераск – пятница - параскеби
Шуота – суббота - шабати
КIира – восресенье - квира
Но все эти слова скорее всего еврейские или семисткие. Только Квира наверное имеет чисто кавказские корни.
Тут надо лингвистам
Оршот – понедельник - оршабати
Шинари – вторник - самшабати
Кхари – среда - отхшабати
Йиари – четверг - хутшабати
ПIераск – пятница - параскеби
Шуота – суббота - шабати
КIира – восресенье - квира
Но все эти слова скорее всего еврейские или семисткие. Только Квира наверное имеет чисто кавказские корни.
Тут надо лингвистам
დიდება საქართველოს! Слава Україні! Жыве Беларусь! Yaşasın Azərbaycan! қазақ халқына ынтымақ !
Putistan delenda est
Putistan delenda est
-
- Сообщения: 1869
- Зарегистрирован: 18 сен 2009, 03:17
- Награды: 3
- Благодарил (а): 68 раз
- Поблагодарили: 90 раз
- Пол:
- Контактная информация:
Re: Слово о словах на грузинском
Пн. (йом-) шени день второй
Вт. (йом-) шлиши день третий
Ср. (йом-) ревии день четвертый
Чт. (йом-) хамиши день пятый
Пт. (йом-) шиши день шестой
Сб. (йом-) шабат день субботний
Вс. (йом-) ришон день первый
на иврите так...
---
п.с. кот по чеченски - цициг , по хевсурски - цица (хевсуры "ката" никогда не говорили)
Вт. (йом-) шлиши день третий
Ср. (йом-) ревии день четвертый
Чт. (йом-) хамиши день пятый
Пт. (йом-) шиши день шестой
Сб. (йом-) шабат день субботний
Вс. (йом-) ришон день первый
на иврите так...
---
п.с. кот по чеченски - цициг , по хевсурски - цица (хевсуры "ката" никогда не говорили)
-
- Сообщения: 6213
- Зарегистрирован: 01 сен 2010, 23:55
- Награды: 1
- Откуда: Одесса
- Благодарил (а): 470 раз
- Поблагодарили: 751 раз
- Пол:
Re: Слово о словах на грузинском
Важным моментом установления принадлежности слова к коренному словарю грузинского(картвельских) языка, является наличие соответствия в мегрельско-лазском и сванском языках (со своими особеностями видоизменения), если слово не найдено, то возникает большая доля вероятности, что оно заимствовано, вообщем это вопрос каждого конретного случая. На эту тему, если мне не изменяет память, есть работа (не одна конечно) советского ученого Климова "Этимологический словарь картвельских языков".
Если говорить об общем корне шумерских (семитских) языков то тут конечно сложнее. Но определенные сооветствия конечно есть, боллее того насколко помню они есть между вайнахскими и шумерскими. при этом, хоть и объединяя картвельские и нахско-дагестанские языки в одну семью четкого доказателства их общего корня до сих пор не найдено, их роднит общая эргативность, звуковой состав и наличие не такого уж большого словарного соответсвия слов в коренном словаре (наибольшие связи существуют с вайнахскими языками). Для одних ученых это уже служит поводом для объединения в общую семью, для других, говорит об их всего лишь длительном совместном сосуществовании, возможно правильно искать истину посередине, а то что они происходят из общего далекого источника, в несколько тысячелетий, того же, например, шумерского языка. или той языковой общности, которая существовала в Передней Азии.
По поводу этих слов, которые так часто встречаются в грузинских песнях, например: Ариарало, Орера, Рануни и т.п. есть позиция, что они заимствованы из урартского языка, так после падения Урарту, часть их ассимилировалась с картвелами, по линии квемо Картли, фактически это район нынешней Араратской долины и районы севернее. Однако, фактически еще с советского времени, принимается как аксиома в исторической науке (несчитая новоявленные армянские), что армяне также ассимилировали население Урарту после его падения в 6 веке до н.э. и переселения в эти области протоармянских племен, при этом употребление таких слов в прошлом или сейчас в армянском языке, мне во всяком случае, неизвестно. Другие слова есть, а этих нет.
То, что эти слова имеют шумерское происхождение, я прочитал только сейчас на этом форуме, если это так, то некоторые неясяные моменты становятся более для меня ясными и понятными, и указывают во всяком случае на определенную религиозную, культурную общность населения Передней Азии, еше до возникновения того уже го-ва Урарту в 9 веке., например, ввиду их совместного проживания. Я знаю что такие слова есть в грузинском языке, но есть ли они в мегрельско-лазсом, а сванском? А если есть, какова история появления, происхождения?
Очень интересно, что думают современные грузинские и иностранные лингивисты на тему языковой общности древних шумер и языков Кавказа.
Если говорить об общем корне шумерских (семитских) языков то тут конечно сложнее. Но определенные сооветствия конечно есть, боллее того насколко помню они есть между вайнахскими и шумерскими. при этом, хоть и объединяя картвельские и нахско-дагестанские языки в одну семью четкого доказателства их общего корня до сих пор не найдено, их роднит общая эргативность, звуковой состав и наличие не такого уж большого словарного соответсвия слов в коренном словаре (наибольшие связи существуют с вайнахскими языками). Для одних ученых это уже служит поводом для объединения в общую семью, для других, говорит об их всего лишь длительном совместном сосуществовании, возможно правильно искать истину посередине, а то что они происходят из общего далекого источника, в несколько тысячелетий, того же, например, шумерского языка. или той языковой общности, которая существовала в Передней Азии.
По поводу этих слов, которые так часто встречаются в грузинских песнях, например: Ариарало, Орера, Рануни и т.п. есть позиция, что они заимствованы из урартского языка, так после падения Урарту, часть их ассимилировалась с картвелами, по линии квемо Картли, фактически это район нынешней Араратской долины и районы севернее. Однако, фактически еще с советского времени, принимается как аксиома в исторической науке (несчитая новоявленные армянские), что армяне также ассимилировали население Урарту после его падения в 6 веке до н.э. и переселения в эти области протоармянских племен, при этом употребление таких слов в прошлом или сейчас в армянском языке, мне во всяком случае, неизвестно. Другие слова есть, а этих нет.
То, что эти слова имеют шумерское происхождение, я прочитал только сейчас на этом форуме, если это так, то некоторые неясяные моменты становятся более для меня ясными и понятными, и указывают во всяком случае на определенную религиозную, культурную общность населения Передней Азии, еше до возникновения того уже го-ва Урарту в 9 веке., например, ввиду их совместного проживания. Я знаю что такие слова есть в грузинском языке, но есть ли они в мегрельско-лазсом, а сванском? А если есть, какова история появления, происхождения?
Очень интересно, что думают современные грузинские и иностранные лингивисты на тему языковой общности древних шумер и языков Кавказа.
"Никогда не воюйте с Грузией, ибо у нас будет бой с Божьей Матерью... это погубит Россию"
Серафим Саровский
Скорбим о жертвах фашистско-российских изуверов в Одессе и на Востоке Украины!
Серафим Саровский
Скорбим о жертвах фашистско-российских изуверов в Одессе и на Востоке Украины!
-
- Сообщения: 1291
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Re: Слово о словах на грузинском
Очень поздно и совершенно случайно увидел эту тему, а в ней много интересного. Особенно меня заинтересовало слово "Генацвале". К вышесказанным объяснениям хотел бы и я добавить пару слов, человека не знающего грамматику грузинского языка и никогда не изучавшего грузинский язык. Но как человек, в жажде пивший вместе с молоком матери язык Благословенной Грузии, я тоже имею свое понятие этого слова, слова Генацвале. Я писал об этом давно давно, на известном здесь форуме Нукри. Это было 13.06.2006. Я писал это в ответ на объяснения и перевод одной форумчанки. Привожу все как было тогда, без изменений :
Posted: 13.06.2006, 12:00
Vadiko : А как точно переводится "генацвале"?
Русо : точный красивый перевод : "возьму твою боль"))
Уважаемая Русо!
На этот раз твой перевод неправильный! К сожалению! Слово "Генацвалэ" перевести невозможно, можно объяснить, но очень трудно. "Генацвалэ" - это не слово, это понятие, я бы сказал философское.
"Шени чири мэ" - "возьму твою боль", а точнее "твоя зараза мне", как и армянский "Цавт танэм". Но это далеко не "Генацвалэ".
"Генацвалэ" – происходит от слова "цвла"-обмен. Поэтому, "Генацвалэ" более выражает моё согласие, желание быть обменом, заменой тебе. Часто это слово применяется очень любящим человеком по отношении к любимому больному или находящемуся в опасности человеку. И когда кто то находится в преддверии Суда Всевышнего, близкий ему и любящий его человек в порыве горя говорит "Генацвалэ" ("Дагенацвлэ"), тем самым говоря "Я готов заменить тебя".
Из нескольких языков, которые я знаю, лишь в иврите (еврейский язык) я нашёл эдентичное понятие "Генацвалэ" = "Капара". Смыслы этих двух слов не просто похожи, а совпадают. На иврите, мне часто приходится слышать, когда иракская бабушка моих детей говорит им "Капара алэйха" - "Генацвалэ за тебя" - "Генацвалэ шена" - "Шен Дегенацвлэ". Еврейский "праздник" Кипур – Судный День. В этот день Всевышний взвешивает все деяния человека и заменяет все грехи добром сделанным, мэкапэр добром за грехи.
И Грузинские и Еврейские матери произносят эти слова детям своим, точно чувствуя смысл этого слова. Вот почему и я с детства так хорошо знаю (чувствую) смысл этого слова, и так затрудняюсь его перевести.
Так что, не разбрасывайтесь этим словом попусту! Произносите его лишь когда чувствуете то, что никакими словами выразить не сможете!
Posted: 13.06.2006, 12:00
Vadiko : А как точно переводится "генацвале"?
Русо : точный красивый перевод : "возьму твою боль"))
Уважаемая Русо!
На этот раз твой перевод неправильный! К сожалению! Слово "Генацвалэ" перевести невозможно, можно объяснить, но очень трудно. "Генацвалэ" - это не слово, это понятие, я бы сказал философское.
"Шени чири мэ" - "возьму твою боль", а точнее "твоя зараза мне", как и армянский "Цавт танэм". Но это далеко не "Генацвалэ".
"Генацвалэ" – происходит от слова "цвла"-обмен. Поэтому, "Генацвалэ" более выражает моё согласие, желание быть обменом, заменой тебе. Часто это слово применяется очень любящим человеком по отношении к любимому больному или находящемуся в опасности человеку. И когда кто то находится в преддверии Суда Всевышнего, близкий ему и любящий его человек в порыве горя говорит "Генацвалэ" ("Дагенацвлэ"), тем самым говоря "Я готов заменить тебя".
Из нескольких языков, которые я знаю, лишь в иврите (еврейский язык) я нашёл эдентичное понятие "Генацвалэ" = "Капара". Смыслы этих двух слов не просто похожи, а совпадают. На иврите, мне часто приходится слышать, когда иракская бабушка моих детей говорит им "Капара алэйха" - "Генацвалэ за тебя" - "Генацвалэ шена" - "Шен Дегенацвлэ". Еврейский "праздник" Кипур – Судный День. В этот день Всевышний взвешивает все деяния человека и заменяет все грехи добром сделанным, мэкапэр добром за грехи.
И Грузинские и Еврейские матери произносят эти слова детям своим, точно чувствуя смысл этого слова. Вот почему и я с детства так хорошо знаю (чувствую) смысл этого слова, и так затрудняюсь его перевести.
Так что, не разбрасывайтесь этим словом попусту! Произносите его лишь когда чувствуете то, что никакими словами выразить не сможете!
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Админ
- Сообщения: 91235
- Зарегистрирован: 17 сен 2009, 12:26
- Награды: 5
- Откуда: Tbilisi
- Благодарил (а): 15688 раз
- Поблагодарили: 25091 раз
- Пол:
- Контактная информация:
Слово о словах на грузинском
დიდება საქართველოს! Слава Україні! Жыве Беларусь! Yaşasın Azərbaycan! қазақ халқына ынтымақ !
Putistan delenda est
Putistan delenda est