Тексты и Переводы Грузинских Песен
-
- Сообщения: 1311
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 335 раз
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Алексей Косенков
1404
Отар Рамишвили – Ме дгес цвимам дамагона
Текст и Музыка – Отар Рамишвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir115FBFBLOKVK
Трио Сими – Отар Рамишвили
Исполняет Хвича Маглакелидзе_радио «Ар даидардо»
Исполняет Хвича Маглакелидзе_TV Imedi
*** Записанный мною текст и мой дословный перевод на русский в прикреплённом файле :
1404
Отар Рамишвили – Ме дгес цвимам дамагона
Текст и Музыка – Отар Рамишвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir115FBFBLOKVK
Трио Сими – Отар Рамишвили
Исполняет Хвича Маглакелидзе_радио «Ар даидардо»
Исполняет Хвича Маглакелидзе_TV Imedi
*** Записанный мною текст и мой дословный перевод на русский в прикреплённом файле :
- Вложения
-
1404_Trio Simi_Otar Ramishvili - Me dges tsvimam damagona.pdf
- (497.72 КБ) 144 скачивания
1404_Trio Simi_Otar Ramishvili - Me dges tsvimam damagona.pdf
- (497.72 КБ) 144 скачивания
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1311
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 335 раз
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Белла Калоева
1405
Шай Галь (Израиль) – Эртадэрти
Текст и Музыка – Нона Муладзе
Аранжировка и постановка - Ачи и Шай Галь
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir115FBFBLOKVK
*** Записанный мною текст и мой дословный перевод на русский в прикреплённом файле :
1405
Шай Галь (Израиль) – Эртадэрти
Текст и Музыка – Нона Муладзе
Аранжировка и постановка - Ачи и Шай Галь
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir115FBFBLOKVK
*** Записанный мною текст и мой дословный перевод на русский в прикреплённом файле :
- Вложения
-
1405_Shai Gal (Israel) - ErtadErti.pdf
- (411.05 КБ) 138 скачиваний
1405_Shai Gal (Israel) - ErtadErti.pdf
- (411.05 КБ) 138 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1311
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 335 раз
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
1406
Мариам Элиешвили – Шатилис цасавит
Запись текста и Перевод Ritsa_ Ir114FBFBLOKVK_R
*** Записанный мною текст и мой дословный перевод на русский в прикреплённом файле :
- Вложения
-
1406_Mariam Elieshvili & The Gogiberidzes bro - Shatilis tsasavit.pdf
- (338.86 КБ) 141 скачивание
1406_Mariam Elieshvili & The Gogiberidzes bro - Shatilis tsasavit.pdf
- (338.86 КБ) 141 скачивание
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1311
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 335 раз
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
0966
Вахтанг Кахидзе & Картули хмеби - Мова маиси
Музыка : Джансуг Кахидзе
Текст – Петре Багратиони-Грузинский
Песня из фильма «Откройте окна»
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir115FBFBLOKVK
Монахи Монастырь Зарзма
*** Записанный мною текст и мой дословный перевод на русский в прикреплённом файле :
Вахтанг Кахидзе & Картули хмеби - Мова маиси
Музыка : Джансуг Кахидзе
Текст – Петре Багратиони-Грузинский
Песня из фильма «Откройте окна»
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir115FBFBLOKVK
Монахи Монастырь Зарзма
*** Записанный мною текст и мой дословный перевод на русский в прикреплённом файле :
- Вложения
-
0966_Vahtang Kahidze & Georgian Voices - Mova maisi.pdf
- (390.9 КБ) 143 скачивания
0966_Vahtang Kahidze & Georgian Voices - Mova maisi.pdf
- (390.9 КБ) 143 скачивания
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1311
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 335 раз
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
0018
Эрисиони - Легенда Грузии – Шатилис асуло
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir115FBFBLOKVK_R
*** Записанный мною текст и мой дословный перевод на русский в прикреплённом файле :
Эрисиони - Легенда Грузии – Шатилис асуло
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir115FBFBLOKVK_R
*** Записанный мною текст и мой дословный перевод на русский в прикреплённом файле :
- Вложения
-
0018_Georgian Legend - Shatilis Asulo.pdf
- (329.26 КБ) 136 скачиваний
0018_Georgian Legend - Shatilis Asulo.pdf
- (329.26 КБ) 136 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1311
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 335 раз
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
0722
Теона Кумсиашвили – Ушенод кинваа
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir37VK01FB01
О, рогор меЦада ме шени хилва да,
Ушенод сусхиа, ушенод Кинваа,
2 раза :
Эг наквалеби хом дарчеба иарад,
ИКнеба арц иКав, иКнеба хилва хар.
Чрел Твалебс вадареб Ту рам ламазиа,
Рамден дГес давиТвли, рамденс Кар-мзианс,
2 раза :
Ме ам гулис мети арц ра мабадиа,
Эг гамохедва ки исе амаКиа.
О рогор меЦада ме шени хилва да,
ПехдаПех могКеви тКе иКо ту Кана,
2 раза :
ВеГарсад гипове Тумца ки, дзвирПасо,
Шевдзари мТеби да шевдзари квеКана.
О рогор меЦада ме шени хилва да,
ИКнеба арц иКав, иКнеба хилва хар.
Перевод на русский :
О, как я желала увидеть тебя,
Без тебя холодно, без тебя мороз,
2 раза :
Эти следы ведь останутся ранами,
Может и не было тебя, может видение ты.
Светлые (голубые) глаза сравниваю что краше,
Сколько дней посчитаю, сколько пасмурных,
2 раза :
Я кроме этого сердца ничего не имею,
Этот взгляд ведь такой гордый.
О, как я желала увидеть тебя,
По следам следовала, был это лес или поле,
2 раза :
Нигде не нашла тебя я, хотя, дорогой,
Сотрясла горы и сотрясла всю страну.
О, как я желала увидеть тебя,
Может и не было тебя, может видение ты.
Текст песни на грузинском языке :
ო, როგორ მეწადა მე შენი ხილვა და,
უშენოდ სუსხია, უშენოდ ყინვაა,
2 раза :
ეგ ნაკვალები ხომ დარჩება იარად,
იქნება არც იყავ, იქნება ხილვა ხარ.
ჭრელ თვალებს ვადარებ თუ რამ ლამაზია,
რამდენ დღეს დავითვლი, რამდენს ქარ-მზიანს,
2 раза :
მე ამ გულის მეტი არც რა მაბადია,
ეგ გამოხედვა კი ისე ამაყია.
ო, როგორ მეწადა მე შენი ხილვა და,
ფეხდაფეხ მოგყევი ტყე იყო თუ ყანა,
2 раза :
ვეღარსად გიპოვე თუმცა კი, ძვირფასო,
შევძარი მთები და შევძარი ქვეყანა.
ო, როგორ მეწადა მე შენი ხილვა და
იქნება არც იყავ, იქნება ხილვა ხარ.
Теона Кумсиашвили – Ушенод кинваа
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir37VK01FB01
О, рогор меЦада ме шени хилва да,
Ушенод сусхиа, ушенод Кинваа,
2 раза :
Эг наквалеби хом дарчеба иарад,
ИКнеба арц иКав, иКнеба хилва хар.
Чрел Твалебс вадареб Ту рам ламазиа,
Рамден дГес давиТвли, рамденс Кар-мзианс,
2 раза :
Ме ам гулис мети арц ра мабадиа,
Эг гамохедва ки исе амаКиа.
О рогор меЦада ме шени хилва да,
ПехдаПех могКеви тКе иКо ту Кана,
2 раза :
ВеГарсад гипове Тумца ки, дзвирПасо,
Шевдзари мТеби да шевдзари квеКана.
О рогор меЦада ме шени хилва да,
ИКнеба арц иКав, иКнеба хилва хар.
Перевод на русский :
О, как я желала увидеть тебя,
Без тебя холодно, без тебя мороз,
2 раза :
Эти следы ведь останутся ранами,
Может и не было тебя, может видение ты.
Светлые (голубые) глаза сравниваю что краше,
Сколько дней посчитаю, сколько пасмурных,
2 раза :
Я кроме этого сердца ничего не имею,
Этот взгляд ведь такой гордый.
О, как я желала увидеть тебя,
По следам следовала, был это лес или поле,
2 раза :
Нигде не нашла тебя я, хотя, дорогой,
Сотрясла горы и сотрясла всю страну.
О, как я желала увидеть тебя,
Может и не было тебя, может видение ты.
Текст песни на грузинском языке :
ო, როგორ მეწადა მე შენი ხილვა და,
უშენოდ სუსხია, უშენოდ ყინვაა,
2 раза :
ეგ ნაკვალები ხომ დარჩება იარად,
იქნება არც იყავ, იქნება ხილვა ხარ.
ჭრელ თვალებს ვადარებ თუ რამ ლამაზია,
რამდენ დღეს დავითვლი, რამდენს ქარ-მზიანს,
2 раза :
მე ამ გულის მეტი არც რა მაბადია,
ეგ გამოხედვა კი ისე ამაყია.
ო, როგორ მეწადა მე შენი ხილვა და,
ფეხდაფეხ მოგყევი ტყე იყო თუ ყანა,
2 раза :
ვეღარსად გიპოვე თუმცა კი, ძვირფასო,
შევძარი მთები და შევძარი ქვეყანა.
ო, როგორ მეწადა მე შენი ხილვა და
იქნება არც იყავ, იქნება ხილვა ხარ.
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1311
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 335 раз
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Шушан Мерикян
1407
Гиа Сурамелашвили – Нинико
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir115FBFBLOKVK
*** Записанный мною текст и мой дословный перевод на русский в прикреплённом файле :
1407
Гиа Сурамелашвили – Нинико
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir115FBFBLOKVK
*** Записанный мною текст и мой дословный перевод на русский в прикреплённом файле :
- Вложения
-
1407_Gia Suramelashvili - Niniko.pdf
- (437.59 КБ) 143 скачивания
1407_Gia Suramelashvili - Niniko.pdf
- (437.59 КБ) 143 скачивания
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1311
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 335 раз
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
1408
Марита Хведелидзе & Студиа Картвелос бавшвеби - Шатилис асуло
Текст - Иосеб Лонгишвили, 1960
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir115FBFBLOKVK_R
*** Записанный мною текст и мой дословный перевод на русский в прикреплённом файле :
Марита Хведелидзе & Студиа Картвелос бавшвеби - Шатилис асуло
Текст - Иосеб Лонгишвили, 1960
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir115FBFBLOKVK_R
*** Записанный мною текст и мой дословный перевод на русский в прикреплённом файле :
- Вложения
-
1408_Marita Khvedelidze & Studia Qartvelos bavshvebi - Shatilis asulo.pdf
- (439.36 КБ) 135 скачиваний
1408_Marita Khvedelidze & Studia Qartvelos bavshvebi - Shatilis asulo.pdf
- (439.36 КБ) 135 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1311
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 335 раз
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Светлана Гончарова
1409
Джгуфи Ибериа (Ачара) – Ачарули сатрпиало
Текст и Музыка – Бека Цулаиа
Аранжировка – Махо Рехвиашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir115FBFBLOKVK
*** Записанный мною текст и мой дословный перевод на русский в прикреплённом файле :
1409
Джгуфи Ибериа (Ачара) – Ачарули сатрпиало
Текст и Музыка – Бека Цулаиа
Аранжировка – Махо Рехвиашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir115FBFBLOKVK
*** Записанный мною текст и мой дословный перевод на русский в прикреплённом файле :
- Вложения
-
1409_Jgufi Iberia_Achara - Acharuli satrfialo.pdf
- (490.48 КБ) 153 скачивания
1409_Jgufi Iberia_Achara - Acharuli satrfialo.pdf
- (490.48 КБ) 153 скачивания
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 6213
- Зарегистрирован: 01 сен 2010, 23:55
- Награды: 1
- Откуда: Одесса
- Благодарил (а): 472 раза
- Поблагодарили: 751 раз
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
Интересно бы понять, о чем поют в этой песне, уже больно она красивая.
"Никогда не воюйте с Грузией, ибо у нас будет бой с Божьей Матерью... это погубит Россию"
Серафим Саровский
Скорбим о жертвах фашистско-российских изуверов в Одессе и на Востоке Украины!
Серафим Саровский
Скорбим о жертвах фашистско-российских изуверов в Одессе и на Востоке Украины!