Тексты и Переводы Грузинских Песен

Грузины
  • Реклама

Реклама
Аватара пользователя

Mira
Сообщения: 7
Зарегистрирован: 27 авг 2017, 02:09
Georgia

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение Mira » 14 апр 2018, 16:02

Первая песня

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 398
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 1
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 159
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 15 апр 2018, 19:46

То : Галя Коваль

949
Султан Борчашвили - Гапринди
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir54VK01FB01

Гапринди, ам гулши чамоЦва буруси еее
Гапринди, ам гулши даГамда, дабиндда ооо
2 раза :
Гапринди, чемс иКит вардеби фениан
Гапринда, эс гули даберда, рат гинда.

Ту мкитхот сиберис мизези ра арис еее
Ме витКви, ну амшлит дзвелисдзвел иаребс ооо
2 раза :
Гзеби гашлила, гулеби гаиГо
Гапринда, ес гули мтлианад ЦаиГо

Гапринди, ам гулши чамоЦва буруси еее
Гапринди, ам гулши даГамда, дабиндда ооо
2 раза :
Гапринди, чемс иКит гаК гзеби гасавали
Гапринда, эс гули мтлианад Цамартви.

Перевод на русский :

Улетай, в этом сердце улеглась мгла эээ
Улетай, в этом сердце наступила ночь, туманно ооо
2 раза :
Улетай, дальше меня розы постланы
Улетело это сердце, постарело, зачем тебе оно.

Если спросите меня что за причина старости еее
Я скажу, не тревожьте старые раны ооо
2 раза :
Дороги развёрнуты, сердца открылись
Улетела, это сердце полностью унесла

Улетай, в этом сердце улеглась мгла эээ
Улетай, в этом сердце наступила ночь, туманно ооо
2 раза :
Улетай, дальше меня тебе еще дороги пройти
Улетела, это сердце полностью забрала.

Г – звук подобный украинскому Г, как Громодян
К – мягкий звук, как в Кали, КалаКи
К – специфический гортанный звук в грузинском языке, как в Кури - Ухо, БаКаКи – Лягушка.
Т – мягкий звук, как Тбилиси, Тбили - Тёплый, Тави - Голова
Ц – звук подобный объединенному звуку ТЦ, как в Цители – Красный или как в Церетели

P.S. Замечу что учитывая что это народная фольклорная песня, есть много вариаций этой песни с небольшим изменением в тексте.


https://youtu.be/ENTu5jlK8cc
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 398
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 1
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 159
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 21 апр 2018, 22:07

То : Татьяна Карелина

950
Гено Надирашвили (Орера) - Патара гого да патара Мтацминда
Текст – Морис Поцхишвили
Музыка – Важа Азарашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir54VK01FB01

Бичи гогос Церилса сЦерс
Ар гагвигос винмем цудад
Нетав имас висац есмис
СиКварулис абдаубда.
Эрт симГерас мГерис мудам,
Схва симГера аГар унда.

Припев :
Патара гого да патара МтаЦминда
Патара цами да патара мзе
Ме ту вар дГеса вар,
Давдивар, дГеса вар
Хвал иКнеб арц виКо
Ам КвеКнад ме

КурадГебас аГар гвакцевс,
Даихура зеца кудад,
Кучебс елапарекеба,
Цавида да ар дабрунда,
Пехит мидис гулис сЦортан,
Паетониц аГар унда.

Припев :

Схвис дудукзе ар ицеквебс
Цхра хелмЦипем брдзанос тундац.
Тумца квали аериа,
Ар гаивлис маинц мрудад,
Тбилисели бичи Квиа,
Исе мГерис рогорц унда.

Припев :

Перевод на русский :

Мальчик девушке письмо пишет,
Пусть не поймет нас кто то плохо
Хоть тому кто понимает
Любви ерунду
Одну песню поёт всегда,
Другой песни ему уже не нужно.

Припев :
Маленькая девушка и маленькая МтаЦминда
Маленькая ___ и маленькое солнце
Если я есть – сегодня я есть,
Хожу – сегодня я есть
Завтра может и не буду
В этом мире я.

Внимания на нас не обращает
Одел небеса шапкой,
С улицами разговаривает,
Ушёл и не вернулся,
Идёт пешком для души
И фаэтон ему не нужен.

Припев :

Под чужой дудук танцевать не будет
Даже если девять царей прикажут.
И если след потеряется,
Не пройдёт все же криво,
Тбилисский мальчик зовут его,
Так поёт он как хочет.

Припев :

Текст песни на грузинском языке :

ბიჭი გოგოს წერილსა სწერს
არ გაგვიგოს ვინმემ ცუდად
ნეტავ იმას ვისაც ესმის
სიყვარულის აბდაუბდა.
ერთ სიმღერას მღერის მუდამ
სხვა სიმღერა აღარ უნდა.

მისამღერი :
პატარა გოგო და პატარა მთაწმინდა
პატარა ცამი და პატარა მზე
მე თუ ვარ, დღესა ვარ,
დავდივარ, დღესა ვარ
ხვალ იქნებ არც ვიყო
ამ ქვეყნად მე.

ყურადღებას აღარ გვაქცევს
დაიხურა ზეცა ქუდად,
ქუჩებს ელაპარეკება
წავიდა და არ დაბრუნდა.
ფეხით მიდის გულის სწორთან
ფაეტონიც აღარ უნდა.

მისამღერი :

სხვის დუდუკზე არ იმღერებს
ცხრა ხელმწიფემ ბრძანოს თუნდაც
თუმცა კვალი აერია
არ გაივლის მაინც მრუდად,
თბილისელი ბიჭი ქვია,
ისე მღერის როგორც უნდა.

მისამღერი :

P.S.
МтаЦминда – Гора в Тбилиси
Дудук – музыкальный дыхательный инструмент


https://youtu.be/2zjtGU9ggQI
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 398
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 1
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 159
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » Вчера, 12:53

То : Ирина Майстренко

951
Гогита Гогидзе – Ар цахвиде
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir54VK01FB01

Ту ар гесизмреби ар гиКварвар
Ту ар гинда чемТан
Ар миГими аГар маТбоб
Ра азри аКвс виКот исев ерТад
Беври сихарули внахе
СиКварулиТ анТебули гули
АГар дарча арапери
ГаКра чеми сиКварули.

Припев :
Ар Цахвиде, ар дамтово
Шени сунТКва чемТвис
Квелапериа Чеми гули, чеми сули,
Чеми симГереби мхолод шениа.
Ну даушвеб ам шецдомас
Кидев ерТхел ан иКнеба, ан ара
Торем мере беврс инанеб
Роца тмебши шегерева ЧаГара.

Гаихсене шенс панджребТан
Ме рамдени Гаме миТенебиа
СиКварули набидж набидж
КвавилебиТ ерТад гвишенебиа
Квелапери Ту Карс миаКвс
Рац иКо да рац ара
Даврчи мхолод бедниери
Могонебис амара

Припев 2 раза :

Роца тмебши шегерева ЧаГара

Перевод на русский :

Если тебе я не снюсь, не любишь меня
Если ты не хочешь быть со мной
Не улыбаешься, уже не греешь меня
Какой смысл быть вновь вместе
Много радости увидел я
Любовью зажженное сердце
Уже не осталось ничего,
Исчезла моя любовь.

Припев :
Не уходи, не оставляй меня
Твоё дыхание для меня всё
Моё сердце, моя душа
Мои песни только твои
Не допусти эту ошибку
Ещё раз или будет или нет
Иначе потом много жалеть будешь
Когда в волосах смешается седина.

Вспомни, около твоих окон
Сколько я ночей провёл без сна
Любовь шаг за шагом
Цветами вместе мы выстраивали
Всё это если ветер уносит
Что было и что нет
Остался я лишь счастливым
С одними воспоминаниями.

Припев 2 раза :

Когда в волосах смешается седина.

Текст песни на грузинском языке :

თუ არ გესიზმრები არ გიყვარვარ
თუ არ გინდა ჩემთან
არ მიღიმი აღარ მათბობ
რა აზრი აქვს ვიყოთ ისევ ერთად
ბევრი სიხარული ვნახე
სიყვარულით ანთებული გული
აღარ დარჩა არაფერი გაქრა
ჩემი სიყვარული

მისამღერი :
არ წახვიდე არ დამტოვო
შენი სუნთქვა ჩემთვის ყველაფერია
ჩემი გული ჩემი სული
ჩემი სიმღერები მხოლოდ შენია
ნუ დაუშვებ ამ შეცდომას
კიდევ ერთხელ ან იქნება ან არა
თორემ მერე ბევრს ინანებ
როცა თმებში შეგერევა ჭაღარა

გაიხსენე შენს ფანჯრებთან
მე რამდენი ღამე მითენებია
სიყვარული ნაბიჯ ნაბიჯ
ყვავილებით ერთად გვიშენებია
ყველაფერი თუ ქარს მიაქვს
რაც იყო და რაც არა
დავრჩი მხოლოდ ბედნიერი
მოგონების ამარა

მისამღერი :

მისამღერი :

როცა თმებში შეგერევა ჭაღარა


https://youtu.be/C0w-wTXVcno
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 398
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 1
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 159
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » Вчера, 13:45

То : Nino Tsirgvava

952
Меупе Зенони & Ансамбль Кесане – Шенам вин гкитхавс, диацо
Текст – Меупе Зенони
Музыка – Лела Татараидзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir54VK01FB01

Шена вин гкитхавс, Диацо,
Тописаса да хмлисаса,
2 раза :
Шен унда еджде акаванс,
Ан унда ксовде Циндаса.

Стумар ундаур Диаци
Качус мтазедамц дарчеба,
2 раза :
Хелсджохит зургзе акаван,
Мшвелелимц нурвин дахвдеба.

Пикрма даГала важкаци,
ДаГала, дабла дахара,
Шен ра хар, чемо дзвирпасо,
Пикрма Сали клдец даГара.
ДаГара даанаоЧа,
Зед Коил аГар ахара...

Перевод на русский :

Кто тебя спрашивает, Женщина,
О ружье и сабле,
2 раза :
Ты должна сидеть у колыбели,
Или должна вязать носки.

Гостя нежеланного Женщина
И на горе Качу оставит,
2 раза :
На палке на спине колыбель неся,
И помощником никто не встретит,

От мысли устал Парень,
Заставила устать, вниз опустила,
Кто ты такой, мой дорогой,
Мысль и скалу Сали повергла
Повергла, морщинами покрыла,
Наверху цветы уже не порадовала ...

Текст на грузинском языке :

ტექსტი : მეუფე ზენონი
მუსიკა : ლელა თათარაიძე

შენა ვინ გკითხავს, დიაცო,
თოფისასა და ხმლისასა,
შენ უნდა ეჯდე აკავანს,
ან უნდა ქსოვდე წინდასა.
შენ უნდა ეჯდე აკავანს,
ან უნდა ქსოვდე წინდასა.

სტუმარ უნდაურ დიაცი,
ქაჩუს მთაზედამც დარჩება,
ხელსჯოხით ზურგზე აკავან,
მშველელიმც ნურვინ დახვდება.
ხელსჯოხით ზურგზე აკავან,
მშველელიმც ნურვინ დახვდება.

ფიქრმა დაღალა ვაჟკაცი,
დაღალა, დაბლა დახარა,
შენ რა ხარ, ჩემო ძვირფასო,
ფიქრმა სალი კლდეც დაღარა.
დაღარა დაანაოჭა,
ზედ ყოილ აღარ ახარა...

P.S.
Качу Большая — горная вершина в Грузии; находится в системе Пирикительского хребта в верховьях Шаро Аргуна. Высота – 3892 метра. «Спрятавшаяся вершина» (тюрк.).


https://youtu.be/ljur7Yb57sA
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост


Вернуться в «Грузины»



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 0 гостей