Тексты и Переводы Грузинских Песен

Грузины
  • Реклама

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 476
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 1
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 164
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 28 май 2018, 14:34

То : Katerina Dudko

964-464
Группа Тбилиси & Гванца Дараселиа – Мэ мхолод сикварули минда
Запись текста и Перевод Ritsa_N69Ir56VK01FB01

Шемодгома дадга да
Хес потлеби гацвивда,
Марто вдгавар кучаши
Да уецрад гаЦвимда.
Цвима ром гадаиГебс
ЦисартКела гамодис,
Ме шен гимГереб симГеребс
Рац гулидан амодис.

Ме шен могидзГвни лексебс цисперс
Ром каламиц вер даЦерс,
Шентвис натквам ситКвебс имденс
Ром гулиц вер даитевс.
Ме дагихатав нахатс исетс
Ром гулиц вер дахатавс,
Исет зГапрул перебс имденс
Цац ром вер даитевс.

Мтварем гамината гза
Шен сахлтан ром амодис,
Шентвис раГацис ткма миндода
Маграм арапери гамодис.
Шени севдиани сахе
Тавидан вер амомдис,
Шен ром моЦКенили хар
Ици машин, твалзе цремли мец момдинс.

Ме шен могидзГвни лексебс цисперс
Ром каламиц вер даЦерс,
Шентвис натквам ситКвебс имденс
Ром гулиц вер даитевс.
Ме дагихатав нахатс исетс
Ром гулиц вер дахатавс,
Исет зГапрул перебс имденс
Цац ром вер даитевс.

Эс Квелапери мхолод шентвис минда
Ар митхра ром чемтвис уарис ткма гинда,
Митхари ром ес симГера амад Гирда
Ме хом шенган мхолод сиКварули минда.
Вици Квелапери мхолод чемтвис гинда
Ра вкна, шентвис уарис ткма минда,
Эс симгера момемеЦона амад Гирда
Маграм шентан мхолод мегоброба минда.

Ооо, шенган мети арапери,
Мхолод сиКварули минда.
Ооо, ра вкна шентам
Мхолод мегоброба минда.

Перевод на русский :

Осень настала и
У дерева листья опали,
Один я стою на улице
И внезапно дождь пошёл.
Дождь когда пройдет
Радуга выходит,
Я тебе спою песню
Что из сердца выходит.

Я тебе посвящу стихи небесного цвета
Что и ручка не напишет,
Для тебя сказанные слова столько
Что и сердце не вместит.
Я нарисую тебе рисунок такой
Что и сердце не нарисует,
Такие сказочные цвета столько
Что и небо не поместит.

Луна осветила мне путь
Что около дома твоего выходит,
Тебе я что то сказать хотел
Но ничего не выходит.
Твое печальное лицо
Из головы моей не выходит,
Когда ты печальная
Знаешь тогда, и на глазах моих слеза выходит.

Я тебе посвящу стихи небесного цвета
Что и ручка не напишет,
Для тебя сказанные слова столько
Что и сердце не вместит.
Я нарисую тебе рисунок такой
Что и сердце не нарисует,
Такие сказочные цвета столько
Что и небо не поместит.

Это все для тебя хочу я
Не говори, что отрицательный ответ сказать хочешь,
Скажи мне что эта песня стОила того
Я ведь от тебя лишь любовь хочу.
Знаю, все для меня ты хочешь
Что делать, отрицательный ответ сказать хочу,
Эта песня мне понравилась, этого она стОила
Но с тобою я ведь лишь дружбу хочу.

Ооо, от тебя больше ничего,
Лишь любовь я хочу.
Ооо, что делать, с тобою
Лишь дружбу я хочу.

Текст песни на грузинском языке :

შემოდგომა დადგა და
ხეს ფოთლები გასცვივდა,
მარტო ვდგავარ ქუჩაში
და უეცრად გაწვიმდა,
წვიმა რომ გადაიღებს,
ცისარტყელა გამოდის
მე შენ გიმღერებ სიმეღერებს
რაც გულიდან ამოდის,

მე შენ მოგიძღვნი ლექსებს ცისფერს,
რომ კალამიც ვერ დაწერს,
შენთვის ნათქვამ სიტყვებს იმდენს,
რომ გულიც ვერ დაიტევს
მე დაგიხატავ ნახატს ისეთს,
რომ ფუნჯიც ვერ დახატავს,
ისეთ ზღაპრულ ფერებს იმდენს,
ცაც რომ ვერ დაიტევს,

მთვარემ გამინათა გზა,
შენ სახლთან რომ ამოდის,
შენთვის რაღაცის თქმა მინდოდა,
მაგრამ არაფერი გამომდის,
შენი სევდიანი სახე,
თავიდან ვერ ამომდის
შენ რომ მოწყენილი ხარ,
იცი მაშინ თვალზე ცრემლი მეც მომდის,

მე შენ მოგიძღვნი ლექსებს ცისფერს,
რომ კალამიც ვერ დაწერს,
შენთვის ნათქვამ სიტყვებს იმდენს,
რომ გულიც ვერ დაიტევს
მე დაგიხატავ ნახატს ისეთს,
რომ ფუნჯიც ვერ დახატავს,
ისეთ ზღაპრულ ფერებს იმდენს,
ცაც რომ ვერ დაიტევს,

ეს ყველაფერი მხოლოდ შენთვის მინდა,
არ მითხრა რომ ჩემთვის უარის თქმა გინდა,
მითხარი რომ ეს სიმღერა ამად ღირდა
მე ხომ შენგან მხოლოდ სიყვარული მინდა
ვიცი ყველაფერი ჩემთვის გინდა,
რა ვქნა შენთვის უარის თქმა მინდა
ეს სიმღერა მომეწონა ამად ღირდა
მაგრამ შენთან მხოლოდ მეგობრობა მინდა.

ოოო, შენგან მეტი არაფერი
მხოლოდ სიყვარული მინდა
ოოო, რა ვქნა შენთან
მხოლოდ მეგობრობა მინდა


https://youtu.be/wx9JSeS4FKA

https://youtu.be/IFUDSZnMEbI
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Реклама
Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 476
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 1
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 164
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 31 май 2018, 15:43

То : Дарья_Душевные ноты

965
Мгзавреби – Ме мовигоне
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir56VK01FB01

Ме могиКвебит' уцнаур амбавс,
Ром чвен орни
Чаврчит' зГаприс им п'урцелзе,
Садац сулац арап'ери ар Цериа :

От'ахши дзинавс бебер роиалс,
Сизмарши хедавс Бахс да Гоиас,
Мт'варе дарагобс умзерс саркмлидан
Ударделад т'влемс.

От'ахши думс Квела сагани,
Мхолод чвен орс гвахуравс сабани,
Да маинц цива,
Мит'уметес арц Цвимс, арц т'овс, арц Кариа.

Да чвен.. еее.. гвелиан, мелиан, гелиан,
Ме мовигоне Куча, ме мовигоне сахли,
Ме мовиндоме Цвима да гавичине дарди,
Ме мовигоне севда, чеми мегобари севда.

От'ахши думс Квела сагани,
Мхолод чвен орс гвахуравс сабани,
Да маинц цива,
Мит'уметес арц Цвимс, арц т'овс, арц Кариа.

Да чвен.. еее.. гвелиан, мелиан, гелиан,
Ам симГеребс елиан, мелиан, гелиан.

Ме мовигоне Куча, ме мовигоне сахли,
Ме мовиндоме Цвима да гавичине дарди,
Ме мовигоне севда, чеми мегобари севда.

Ме мовигоне Куча, ме мовигоне сахли,
Ме мовиндоме Цвима да гавичине дарди,
Ме мовигоне севда, чеми мегобари севда.

Ме мовигоне ...

Перевод на русский :

Я расскажу вам странную историю,
Что мы вдвоём
Остались на той странице сказки,
Где совсем ничего не написано :

В комнате спит старик рояль,
Во сне видит Баха и Гойю,
Луна сторожит его, смотрит из окна
Беззаботной дремотой.

В комнате молчат все предметы,
Лишь мы вдвоём прикрыты одеялом,
И все равно нм холодно,
Хотя нет ни дождя, ни снега, ни ветра.

И нас .. эээ... ждут, ждут меня, ждут тебя,
Я придумал улицу, я придумал дом,
Я пожелал дождь и создал печаль,
Я придумал тоску, мою подругу – тоску.

В комнате молчат все предметы,
Лишь мы вдвоём прикрыты одеялом,
И все равно нм холодно,
Хотя нет ни дождя, ни снега, ни ветра.

И нас .. эээ... ждут, ждут меня, ждут тебя,
Этих песен ждут, ждут меня, ждут тебя.

Я придумал улицу, я придумал дом,
Я пожелал дождь и создал печаль,
Я придумал тоску, мою подругу – тоску.

Я придумал улицу, я придумал дом,
Я пожелал дождь и создал печаль,
Я придумал тоску, мою подругу – тоску.

Я придумал ...

Текст песни на грузинском языке :

მე მოგიყვებით უცნაურ ამბავს,
რომ ჩვენ ორნი
ხავრხიტ ზღაპრის იმ ფურცელზე
სადაც სულაც არაფერი არ წერია

ოთახში ძინავს ბებერ როიალს
სიზმარში ხედავს ბახს და გოიას
მთვარე დარაჟობს უმზერს სარკმლიდან
უდარდელად თვლებს

ოთახში დუმს ყველა საგანი
მხოლოდ ჩვენ ორს გვახურავს საბანი
და მაინც ცივა
მთუმეტეს არც წვიმს, არც თოვს, არც ქარია

და შენ გელიან, გელიან, გელიან
მე მოვიგონე ქუჩა, მე მოვიგონე სახლი
მე მოვიგონე წვიმა და გავიჩინე დარდი
მე მოვიგონე სევდა, ჩემი მეგობარი სევდა

ოთახში დუმს ყველა საგანი
მხოლოდ ჩვენ ორს გვახურავს საბანი
და მაინც ცივა
მთუმეტეს არც წვიმს, არც თოვს, არც ქარია

და შენ გელიან, მელიან, გელიან
ამ სიმღერებს ელიან მელიან... გელიან...

2 раза :
მე მოვიგონე ქუჩა
მე მოვიგონე სახლი
მე მოვიგონე წვიმა და გავიჩინე დარდი
მე მოვიგონე სევდა, ჩემი მეგობარი სევდა

მე მოვიგონე ...


https://youtu.be/A_LXPfwQpN0
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ylan.78
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 23 июн 2018, 23:51
Пол:
Russia

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ylan.78 » 23 июн 2018, 23:58

напишите пожалуйста Перевод с транскрипцией на русский, Datuna Purtskhvanidze - mudaam , sesili da mejvareeebii,

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 476
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 1
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 164
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 01 июл 2018, 14:12

То : Екатерина Гильц

966
Вахтанг Кахидзе & Картули хмеби - Мова маиси
Джансуг Кахидзе «Придет май»
Песня из фильма «Откройте окна»
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir56VK01FB01

Мова маиси, мова шени атмис лоКебит
Моитанс шенс пер Квавилебс да шенс сурнелебас
2 раза :
Мова маиси, шен ки аГар дамелодеби
Да ме ар вици ра мешвелеба.

Шени мосвла мзис амосвла мгониа,
Шени кеба зГапрад гамигониа.

Верц газапхули вер мишвелис веГар гамомцвлис,
Ушенод чемтвис маисиц ки вер имаисебс.
2 раза :
Да вардобис твес лхинис нацвлад ам гулс гамоцлилс
Шензе удзиро севдит амивсебс

2 раза :
Шени мосвла мзис амосвла мгониа,
Шени кеба зГапрад гамигониа.

Перевод на русский :

Придёт май, придёт с твоими персиковыми щеками
Принесёт цвета твоего цветы и твои ароматы
2 раза :
Наступит май, но ты уже не будешь ждать меня
И я не знаю, что мне делать.

Твой приход кажется мне восходом солнца,
Твоя хвала как сказку слышу.

И весна не спасёт меня, не изменит меня,
Без тебя для меня и май не будет маем.
2 раза :
И в месяц роз взамен пира опустошенное сердце
По тебе бесконечной грустью мне заполнит.

2 раза :
Твой приход кажется мне восходом солнца,
Твоя хвала как сказку слышу.

Текст песни на грузинском языке :

მოვა მაისი, მოვა შენი ატმის ლოყებით
მოიტანს შენს ფერ ყვავილებს და შენს სურნელებას
2 раза :
მოვა მაისი, შენ კი აღარ დამელოდები
და მე არ ვიცი რა მეშველება.

შენი მოსვლა მზის ამოსვლა მგონია,
შენი ქება ზღაპრად გამიგონია.

ვერც გაზაფხული ვერ მიშველის ვეღარ გამომცვლის,
უშენოდ ჩემთვის მაისიც კი ვერ იმაისებს.
2 раза :
და ვარდობის თვეს ლხინის ნაცვლად ამ გულს გამოცლილს
შენზე უძიროსევდით ამივსებს

2 раза :
შენი მოსვლა მზის ამოსვლა მგონია,
შენი ქება ზღაპრად გამიგონია.


https://youtu.be/dCazCcSUOds
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 476
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 1
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 164
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 01 июл 2018, 20:45

То : Давид Пертия

967
Гиа Сурамелашвили & Тако Меликишвили - Паэмани
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir56VK01FB01

СаГамо ханс паэманзе гелодеби Ковел дГе
Гелодеби, шен ки ар счанхар
ДавиГале лодинши, Цлебиц гарбис лодинши,
Дабрунди, дабрунди, дамибрунди.

Цвимис Цветебс вепереби,
Шенс магиврад вепереби,
Ам лодинши гапарула саГамо.

Нацноб симГерас вГиГинеб,
Шен саКварел симГерас вГиГинеб,
Шен ки самудамод Цахведи.

Нацноб симГерас вГиГинеб,
Шен саКварел симГекас вГиГинеб,
Шен ки самудамод Цахведи,
Цахведи.

Магондеба нанатри, шореули оцнеба
Да ткивили сулши цоцхлдеба.
ДавиГале лодинши, ме ткивилмац дамГала,
Да грдзнобац гамкрала, гамкрала.

Перевод на русский :

В вечернее время на свидании жду тебя каждый день
Жду тебя, но тебя не видно
Устала я в ожидании, и годы пролетают в ожидании,
Вернись, вернись, вернись ко мне.

Капли дождя ласкаю я,
Вместо тебя ласкаю их,
В этом ожидании исчез вечер.

Знакомую песню бормочу я,
Твою любимую песню бормочу я,
Ты же навсегда ушла.

Знакомую песню бормочу я,
Твою любимую песню бормочу я,
Ты же навсегда ушла,
Ушла.

Видится мне желанное, далёкие мечты
И боль в душе оживает.
Устал я в ожидании, устал я и от боли,
И чувства исчезли, исчезли.


https://youtu.be/mWHOXRjippE

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 476
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 1
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 164
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 02 июл 2018, 20:45

То : יאפא ייחודי

968
Ринат Бар (Израиль) – Сикварулс ведзебди
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir56VK01FB01

2 раза :
СиКварулс ведзебди,
Турме шен гелоди.
Ту миматовебди,
Шентвис рас вмГероди.

Верапер давивиЦКеб,
Чем гулши хар исеве,
Ро вер моклав сиКварулс,
Гамихсенеб исев ме.

Чем гулши хар,
Чем гулши хар исеве,
Гамихсенеб,
Гамихсенеб исев ме.

2 раза :
Цели Целс миКвеба,
Шен маинц ар чанхар,
Ратом миматове,
Гулциви ратом хар?

Верапер давивиЦКеб,
Чем гулши хар исеве,
Ро вер моклав сиКварулс,
Гамихсенеб исев ме.

Чем гулши хар,
Чем гулши хар исеве,
Гамихсенеб,
Гамихсенеб исев ме.

2 раза :
СиКварулс ведзебди,
Турме шен гелоди.
Ту миматовебди,
Шентвис рас вмГероди

Верапер давивиЦКеб,
Чем гулши хар исеве,
Ро вер моклав сиКварулс,
Гамихсенеб исев ме.

Перевод на русский :

2 раза :
Любовь искала я,
Оказывается тебя ждала я.
Если ты меня оставил,
Тебе зачем же я пела.

Ничего не забуду я,
В моем сердце ты вновь,
Когда не убьёшь любовь,
Вспомнишь опять меня.

В моем сердце ты,
В моем сердце ты вновь,
Вспомнишь меня,
Вспомнишь опять меня.

2 раза :
Годы идут за годами,
Ты все же не виден,
Почему ты оставил меня,
Хладно сердечный почему ты?

Ничего не забуду я,
В моем сердце ты вновь,
Когда не убьёшь любовь,
Вспомнишь опять меня.

В моем сердце ты,
В моем сердце ты вновь,
Вспомнишь меня,
Вспомнишь опять меня.

2 раза :
Любовь искала я,
Оказывается тебя ждала я.
Если ты меня оставил,
Тебе зачем же я пела.

Ничего не забуду я,
В моем сердце ты вновь,
Когда не убьёшь любовь,
Вспомнишь опять меня.


https://youtu.be/43oyiqzJMuQ
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 476
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 1
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 164
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 11 июл 2018, 14:37

То : Ирина Головина

969
Вахтанг Кикабидзе – Гзеби
(песня из фильма «Мимино»)
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir56VK01FB01

Гзеби, гзеби, усасрулод садГац мидиан,
Гзеби, гзеби, арчевани титкос дидиа,
Ам гзазе гушин схва Цавида,
ДГес шен иЦКеб, шен иЦКеб тавидан.

Квела гзазе рчеба сулис мцире наЦили,
Мере мивдевт, мивдевт Царсулс хелебгаЦвдили
Ам гзазе гушин схва Цавида,
ДГес шен иЦКеб, шен иЦКеб тавидан.

Гзеби, гзеби, ганшоребис гулис ткивили,
Шехведребис, сихарулис ухмо кивили,
Ам гзазе гушин схва Цавида,
ДГес шен иЦКеб, шен иЦКеб тавидан.

Перевод на русский :

Дороги, дороги, бесконечно куда то идут,
Дороги, дороги, выбор будто бы большой,
По этой дороге вчера другой ушёл,
Сегодня ты начинаешь, ты начинаешь сначала.

На каждом пути остается души малая часть,
Затем следуем, следуем за прошлым с протянутой рукой.
По этой дороге вчера другой ушёл,
Сегодня ты начинаешь, ты начинаешь сначала.

Дороги, дороги, сердечная боль расставания,
Встречи, радости беззвучный крик,
По этой дороге вчера другой ушёл,
Сегодня ты начинаешь, ты начинаешь сначала.

Текст на грузинском языке :

გზები, გზები, უსასრულოდ სადღაც მიდიან,
გზები, გზები, არჩევანი თითქოს დიდია,
ამ გზაზე გუშინ სხვა წავიდა,
დღეს შენ იწყებ, შენ იწყებ თავიდან.

ყველა გზაზე რჩება სულის მცირე ნაწილი,
მერე მივდევთ, მივდევთ წარსულს ხელებგაწვდილი.
ამ გზებით გუშინ სხვა წავიდა,
დღეს შენ იწყებ, შენ იწყებ თავიდან.

გზები, გზები, განშორების გულის ტკივილი,
შეხვედრების, სიხარულის უხმო კივილი,
ამ გზაზე გუშინ სხვა წავიდა,
დღეს შენ იწყებ, შენ იწყებ თავიდან.
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 476
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 1
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 164
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 19 июл 2018, 20:00

То : Biktor Birkus

970-126
Трио Ханги - Ламази кали
Текст и Музыка – Отар Рамишвили
Трио Ханги – Дима Андгуладзе, Заза Гелашвили, Заза Робакидзе (1997)
Запись текста Меги Гвелесиани. Перевод Ritsa_Ir56VK01FB01

Ламази кали маинц схвисиа,
Ра гинд синдиси кондес анкара.
2 раза :
Мискен оцнебит вардебс исвриан,
Да жруантелис дгеба такара.

Иги боломде кмрис ертгулиа,
Ес ертгулеба вткват ром гасцирос.
2 раза :
Болосдаболос ерти гули аквс,
Суквелас рогор гагвинацилос.

Ламази кали арис згапари,
Мудам кетилад ганмеордеба.
2 раза :
Ламази кали арис сизмари,
Иги арасдрос ганмеордеба.

Дидебулиа миси гимили,
Ар вици коцнас ромелс варгунеб
2 раза :
Ламази кали мзе да мтвареа,
Ар миекаро гаганадгуребс.

Ламази кали маинц схвисиа,
Ра гинд синдиси кондес анкара.
2 раза :
Мискен оцнебит вардебс исвриан,
Да жруантели дгеба такара.

Перевод на русский :

Красивая женщина всё равно чужая,
Как бы совесть ее не была чиста.
2 раза :
В её сторону с мечтою розы брасают
И трясет пора знойная

Она до конца мужа единомышленник
Чтобы это скажем предать.
2 раза :
В конце концов одно сердце у нее
Всем нам как разделить

Красивая женщина это сказка,
Всегда добром повторится
2 раза :
Красивая женщина это сон,
Он никогда не повторится.

Величественна ее улыбка,
Не знаю поцелуй какой подарю ей.
2 раза :
Красивая женщина это Солнце и Луна,
Не прикасайся – уничтожит.

Красивая женщина всё равно чужая,
Как бы совесть ее не была чиста.
2 раза :
В её сторону с мечтою розы бросают
И трясет пора знойная


https://youtu.be/jsIF_jTQNoc
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 476
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 1
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 164
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 20 июл 2018, 13:59

То : Натали Житник

971
33А – Ниаз Диасамидзе – О ра мале ико
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir56VK01FB01

О, ра мале иКо,
Дро гадиода тан мале,
О, ра мале иКо,
Тан мзе иКо да тан мтваре.

Соплис Цутеби сул асе иКо,
Хан цариели,
Хан савсе иКо самелне,
Хан савсе иКо самелне.

Тан уцхо иКо, танац нацноби,
Тан ахло иКо,
Тан шордебода дГес Гаме,
Тан шордебода дГес Гаме.

О, ра мале иКо,
Тан гвиан иКо да тан адре,
О, ра мале иКо, ра мале иКо
Шен да ме да шен да ме.

Соплис Цутеби сул асе иКо,
Хан цариели,
Хан савсе иКо самелне,
Хан савсе иКо самелне.

Тан уцхо иКо, танац нацноби,
Тан ахло иКо,
Тан шордебода дГес Гаме,
Тан шордебода дГес Гаме.

La liberté n'a pas de couleur,
elle n'a pas d'âge, elle n'a pas d'heure,
elle danse au bal avec des balles,
elle n'a pas peur, elle n'a pas peur.

parfois elle me ris comme le soleil,
autre fois c'est l'océan de larmes,
aucune menace peut l'arrêter,
aucun pouvoooiiir.

La liberté c'est un voilier,
c'est un voilier qui coule jamais.
même si la voile est déchiré,
on va raméeeér.

Э, ра мале иКо
Дро гадиода, тан мале,
Э, ра мале иКо
Тан мзе иКо да тан мтваре.

Соплис Цутеби сул асе иКо,
Хан цариели,
Хан савсе иКо самелне,
Хан савсе иКо самелне.

Тан уцхо иКо, танац нацноби,
Тан ахло иКо,
Тан шордебода дГес Гаме,
Хан шордебода Гамес дГе.

Перевод на русский :

О, как быстро это было,
Время проходило быстро
О, как быстро это было,
И солнце было и луна.

Сельские минуты всегда такие были,
То пустая,
То полная была чернильница,
То полная была чернильница.

То незнакомое было, и в то же время знакомое,
То близко было,
То отдалялась ночь от дня,
То отдалялась ночь от дня.

О, как быстро это было,
И поздно было, и в то же время рано,
О, как быстро это было, как быстро это было,
Ты и я, и ты и я.

Сельские минуты всегда такие были,
То пустая,
То полная была чернильница,
То полная была чернильница.

То незнакомое было, и в то же время знакомое,
То близко было,
То отдалялась ночь от дня,
То отдалялась ночь от дня.

Свобода не имеет цвета,
У нее нет возраста, у нее нет времени,
Она танцует на балу шарами,
Она не боится, она не боится.

Иногда она смеется надо мной, как солнце,
В другой раз это океан слез,
Никакая угроза не может остановить её,
Нет мощности.

Свобода - это парусник,
Это парусная лодка, которая никогда не течет.
Даже если парус разорван,
Мы собираемся продолжить.

О, как быстро это было,
Время проходило быстро
О, как быстро это было,
И солнце было и луна.

Сельские минуты всегда такие были,
То пустая,
То полная была чернильница,
То полная была чернильница.

То незнакомое было, и в то же время знакомое,
То близко было,
То отдалялась ночь от дня,
То отдалялась ночь от дня.

Текст на грузинском языке :

ო, რა მალე იყო
დრო გადიოდა თან მალე,
ო, რა მალე იყო,
თან მზე იყო და თან მთვარე.

სოფლის წუთები სულ ასე იყო,
ხან ცარიელი,
ხან სავსე იყო სამელნე,
ხან სავსე იყო სამელნე.

თან უცხო იყო, თანაც ნაცნობი,
თან ახლო იყო,
თან შორდებოდა დღეს ღამე,
თან შორდებოდა დღეს ღამე.

ო, რა მალე იყო,
თან გვიან იყო და თან ადრე,
ო, რა მალე იყო,
რა მალე იყო შენ და მე და შენ და მე.

სოფლის წუთები სულ ასე იყო,
ხან ცარიელი,
ხან სავსე იყო სამელნე,
ხან სავსე იყო სამელნე.

თან უცხო იყო, თანაც ნაცნობი,
თან ახლო იყო,
თან შორდებოდა დღეს ღამე,
თან შორდებოდა დღეს ღამე.

La liberté n'a pas de couleur,
elle n'a pas d'âge, elle n'a pas d'heure,
elle danse au bal avec des balles,
elle n'a pas peur, elle n'a pas peur.

parfois elle me ris comme le soleil,
autre fois c'est l'océan de larmes,
aucune menace peut l'arrêter,
aucun pouvoooiiir.

La liberté c'est un voilier,
c'est un voilier qui coule jamais.
même si la voile est déchiré,
on va raméeeér.

ე, რა მალე იყო
დრო გადიოდა, თან მალე,
ე, რა მალე იყო
თან მზე იყო და თან მთვარე.

სოფლის წუთები სულ ასე იყო ,
ხან ცარიელი, ხან სავსე იყო სამელნე,
ხან სავსე იყო სამელნე,
ხან სავსე იყო სამელნე.

ე თან უცხო იყო, თანაც ნაცნობი,
თან ახლო იყო,
თან შორდებოდა დღეს ღამე,
ხან შორდებოდა ღამეს დღე.


https://youtu.be/dyvcnHih2MU

https://youtu.be/pb5mS-w0tzU
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 476
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 1
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 164
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 27 июл 2018, 15:40

То : Ирина Малышева

972
Рачули – Таши бичо Гиоргуна
Запись текста и Перевод Ritsa_N42ВГА09Ir56VK01FB01

Лерцамиса хесао, кори моджда цверсао
Ак чамоди чвенсао, кари микневс хелсао
Хачапурсац гамогицхоб, цариелса керксао
Гориасац кве дагиклав цариелса дзвлебсао
Гвиносац дагалевинеб цариелса мтхлесао
Лерцамиса хесао, кори моджда цверсао.

Рашовда, делио-делио-дела, рашовда
Рашовда, чамевиаре есевао, рашовда
Рашовда, гогоеби идзахиан, рашовда
Рашовда, нетави сахлши шевао, рашовда
Рашовда, мама сахлиси галахес, рашовда
Рашовда, ерти, ори мец момарткес, рашовда
Рашовда, делио-делио-дела, рашовда.

Таши, бичо Гиоргуна,
Таши, бичо Гиоргуна,
Доуквирди магасао,
Маг гикидис кабасао.

Гаусви да гамоусви, витом Чиануриа
Мезоблис калс хелс ну ахлеб, исиц шинауриа.
Аба гани гаста, гани гани, бичо ганио,
Гогов шен ки генацвале гавла гамовлашио.

Таши, бичо Гиоргуна,
Ар гаушва ег бовшуна.
Таши, бичо Гиоргуна,
Ар гаушва ег бовшуна.

Доуквирди магасао,
Маг гикидис кабасао,
Аба рас даамадли
Гогос амистанао.

2 раза :
Чамодеки гани гани,
Таши бичо ташио
Гогов шен ки генацвале
Гавла гамовлашио.

Аба гани гаста, гани гани, бичо ганио,
Гогов шен ки генацвале гавла гамовлашио.

Гаусви да гамоусви витом Чиануриа
Мезоблис калс хелс ну ахлеб, исиц шинауриа.
Аба гани гаста, гани гани, бичо ганио
Гогов шен ки генацвале гавла гамовлашио.

Лерцамиса хесао, кори моджда цверсао
Ак чамоди чвенсао кари микневс хелсао
Хачапурсац гамогицхоб, цариелса керксао
Гориасац кве дагиклав цариелса дзвлебсао
Гвиносац дагалевинеб цариелса мтхлесао
Лерцамиса хесао кори моджда цверсао.

Перевод на русский :

На тростниковое дерево сокол сел на макушку
Сюда приезжай к нам, ветер машет мне рукой
И хачапури испеку тебе, одни корочки
И свинью сразу зарежу для тебя, одни косточки
И вином напою тебя, одними остатками
На Тростниковое дерево сокол сел на макушку.

Рашовда, делио-делио-дела, рашовда
Рашовда, прогулялась я вновь, рашовда
Рашовда, девушки говорят, рашовда
Рашовда, наверняка в дом зайдет, рашовда
Рашовда, хозяина дома побили, рашовда
Рашовда, один, два и мне влепили, рашовда
Рашовда, делио-делио-дела, рашовда.

Аплодисменты, парень Гиоргуна,
Аплодисменты, парень Гиоргуна,
Обрати на него внимание,
Он купит тебе платье.

Погладь и прогладь, будто это Чианури
Жену соседа не трогай, и она своя.
Ну ка освободите место, место, парень место,
Девочка, Генацвале, за твоё прогуливание.

Аплодисменты, парень Гиоргуна,
Не упусти этого ребенка.
Аплодисменты, парень Гиоргуна,
Не упусти этого ребенка.

Обрати на него внимание,
Он купит тебе платье,
Так что же ты благоденствуешь
Девушку такую.

2 раза :
Ну ка встаньте в ряд,
Аплодисменты, парень Гиоргуна,
Девочка, Генацвале,
За твоё прогуливание.

Ну ка освободите место, место, парень место,
Девочка, Генацвале, за твоё прогуливание.

Погладь и прогладь, мол Чианури
Жену соседа не трогай, и она своя.
Ну ка освободите место, место, парень место,
Девочка, Генацвале, за твоё прогуливание.

На Тростниковое дерево сокол сел на макушку
Сюда приезжай к нам, ветер машет мне рукой
И хачапури испеку тебе, одни корочки
И свинью сразу зарежу для тебя, одни косточки
И вином напою тебя, одними остатками
На тростниковое дерево сокол сел на макушку.

*** Генацвале – Объяснение слова Генацвале описано мною в тексте под № 820
*** Чианури — грузинский 2 3 струнный смычковый музыкальный инструмент.


https://youtu.be/ZqHkGcHcZ1Q
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост


Вернуться в «Грузины»



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 0 гостей