Тексты и Переводы Грузинских Песен

Грузины
  • Реклама

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 608
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен Благодетель
Благодарил (а): 4
Поблагодарили: 198
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 13 мар 2019, 16:00

То : Нана Булатова

1057
Паата Одишвили – Сакартвело рогор момнатребихар
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir68VK01LaliFB01

«Мама, СаКарТвело сад арис?»
«СаКарТвело гулшиа, швило, гулши!»
«Мама, момиКеви СаКарТвелозе.»

Ик сул схва газапхулиа, ик сул схва сиКварулиа,
Ик сул схвагварад аТбобс мзе, ик миЦа далоцвилиа
Ик исе ткбилад мГериан, чвен дабрунебас элиан,
Чвени песвеби ик арис им зГапарс амбобс чадари.

СаКарТвело рогор момнатребихар,
Дагибрундеби удзГеби швили,
Да Квела ткивилс Квела гансацделс,
МхребиТ ватареб амас гпирдеби.

Чвен СаКарТвело КовелдГе гвелис,
Монатребули да гадаГлили,
Унда давбрундеТ, вавсоТ мТа-бари,
Чвени адгили сЦоред ик арис.

Шен дедамиЦис гули хар,
ДзарГвебши даединеби,
Арасдрос гаминелдеби,
Шенс сиКварулши вбердеби.

Гули арасдрос ар гаитехо,
Чвен дабрунебиТ ГмерТи вадидоТ,
Да Квелам эрТад эрТхмад вимГероТ,
Мравалджамиер чемо Самшоблов!

СаКарТвело рогор момнатребихар,
Дагибрундеби удзГеби швили,
Да Квела ткивилс Квела гансацделс,
МхребиТ ватареб амас гпирдеби.

Чвен СаКарТвело КовелдГе гвелис,
Монатребули да гадаГлили,
Унда давбрундеТ, вавсоТ мТа-бари,
Чвени адгили сЦоред ик арис.

«Мама, ЦавидеТ СаКарТвелоши!»

Перевод на русский :

«Отец, СаКарТвело где?»
«СаКарТвело в сердце моего сердца!»
«Мой отец рассказал мне о СаКарТвело.»

Там совсем другая весна, там совсем другая любовь,
Там совсем иначе греет солнце, там земля благословенная,
Там так сладко поют, нашего возвращения ждут,
Наши корни там, ту сказку рассказывает платан.

СаКарТвело, как я по тебе соскучился,
Я вернусь к тебе, ненасытный сын,
И всю боль, все испытания,
На плечах носить буду, это я тебе обещаю.

Нас СаКарТвело ежедневно ждёт,
Соскучившаяся и уставшая,
Мы должны вернуться, заполнить горы и луга,
Наше место именно там.

Ты сердце земли,
В жилах лежащее,
Я никогда не забуду,
В твоей любви я состарюсь.

Сердце своё никогда не разбивай,
Мы вернёмся, Бога возвысим,
И все мы вместе в один голос споем,
За Здравие, моя Родина!

СаКарТвело, как я по тебе соскучился,
Я вернусь к тебе, ненасытный сын,
И всю боль, все испытания,
На плечах носить буду, это я тебе обещаю.

Нас СаКарТвело ежедневно ждёт,
Соскучившаяся и уставшая,
Мы должны вернуться, заполнить горы и луга,
Наше место именно там.

«Отец, давай поедем в СаКарТвело!»

Текст песни на грузинском языке :

«მამა საქართველო სად არის?»
«საქართველო გულშია, შვილო, გულში!»
«მამა მომიყევი საქართველოზე.»

იქ სულ სხვა გაზაფხულია , იქ სულ სხვა სიყვარულია,
იქ სულ სხვაგვარად ათბობს მზე , იქ მიწა დალოცვილია,
იქ ისე ტკბილად მღერიან ჩვენ დაბრუნებას ელიან,
ჩვენი ფესვები იქ არის იმ ზღაპარს ამბობს ჭადარი.

საქართველო როგორ მომნატრებიხარ,
დაგიბრუნდები უძღები შვილი,
და ყველა ტკივილს ყველა განსაცდელს,
მხრებით ვატარებ ამას გპირდები.

ჩვენ საქართველო ყოველდღე გველის,
მონატრებული და გადაღლილი,
უნდა დავბრუნდეთ ვავსოთ მთა - ბარი,
ჩვენი ადგილი სწორედ იქ არის.

შენ დედამიწის გული ხარ
ძარღვებში დაედინები,
არასდროს გამინელდები,
შენს სიყვარულში ვბერდები.

გული არასდროს არ გაიტეხო,
ჩვენ დაბრუნებით ღმერთი ვადიდოთ,
და ყველამ ერთად ერთხმად ვიმღეროთ,
მრავალჟამიერ ჩემო სამშობლოვ!

საქართველო როგორ მომნატრებიხარ,
დაგიბრუნდები უძღები შვილი,
და ყველა ტკივილს ყველა განსაცდელს,
მხრებით ვატარებ ამას გპირდები.

ჩვენ საქართველო ყოველდღე გველის,
მონატრებული და გადაღლილი,
უნდა დავბრუნდეთ ვავსოთ მთა-ბარი,
ჩვენი ადგილი სწორედ იქ არის.

«მამა წავიდეთ საქართველოში!»


СаКарТвело – Георгиа, Грузия, Гурджистан, Страна Волков

https://youtu.be/eP05WAQt1y4
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Реклама
Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 608
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен Благодетель
Благодарил (а): 4
Поблагодарили: 198
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 14 мар 2019, 16:21

То : Вера Олейникова

1058
Сёстры Ишхнели – Морбис Арагви (Мчит Арагви вдаль)
Автор текста - Николоз Бараташвили, точнее, для песни использован небольшой фрагмент его поэмы "Судьба Грузии".
Эта поэма в переводе Бориса Пастернака.
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir68VK01LaliFB01

Морбис Арагви, арагвиани,
Тан мосдзахиан мТани тКианни,
Да шеуповрад моуТамашебс
Гаремо Твисса атехил Чалебс.

Хои, адгилно, Арагвис пирно,
Мобибинено, швебиТ момзирно,
КарТвелса гулман рогор гаудзлос,
Одес швенеба ТКвени ихилос.

Ром ТКвенс бучКебши ара чамохдес,
Рац унда гзасац ешуребодес,
Рогор иКнеба ар ганисвенос?
Самджэр хом маинц гадахкравс Гвинос.

Цхенс моадзовебс, Твалс моатКуебс,
ГамоиГвидзебс - шублс ганигрилебс,
ЭрТс КарТвелурад кидец шесдзахебс,
Арагво, маг шенс амЦванебул мТебс.

Да мерме Тундац даугвиандес,
Иги имисТвис аГар даГондес!
Мзе дамавали мохПенс сиамес
МТиулеТиса хеобис арес.

Да ам мшвениер Арагвис пиребс
Дзвели чардахи зед гардмохКуребс.

Перевод на русский :

Бежит Арагви, арагвиани,
И перекликаются горы лесные,
И упорно заигрывает
С окрестностью зарослшей прибрежный рощей.

О, места, берега Арагви,
Зеленеют, с облегчением взирающий,
Грузинское сердце как выдержит
Когда красоты ваши увидит (узреет).

Когда в ваших кустах не должны упасть,
Как бы дорога не была против,
Как не будет отдыхать?
Трижды всё же заведёт вино.

Лошадь попасёт, вздремнёт,
Проснётся, лоб охладит,
Один раз по грузински все же крикнет,
Арагви, эти твои позеленевшие горы.

И затем, если даже поздно,
Он для него уже не опечалится,
Солнце заходящее украсит,
Долину МТиулеТи.

И на эти прекрасные берега Арагви
Старый балкон сверху смотрит.

Текст песни на грузинском языке :

დები იშხნელები — მორბის არაგვი

მორბის არაგვი, არაგვიანი,
თან მოსძახიან მთანი ტყიანნი,
და შეუპოვრად მოუთამაშებს
გარემო თვისსა ატეხილ ჭალებს.

ჰოი, ადგილნო, არაგვის პირნო,
მობიბინენო, შვებით მომზირნო,
ქართველსა გულმან როგორ გაუძლოს,
ოდეს შვენება თქვენი იხილოს.

რომ თქვენს ბუჩქებში არა ჩამოხდეს,
რაც უნდა გზასაც ეშურებოდეს,
როგორ იქნება არ განისვენოს?
სამჯერ ხომ მაინც გადაჰკრავს ღვინოს.

ცხენს მოაძოვებს, თვალს მოატყუებს,
გამოიღვიძებს - შუბლს განიგრილებს,
ერთს ქართველურად კიდეც შესძახებს,
არაგვო, მაგ შენს ამწვანებულ მთებს.

და მერმე თუნდაც დაუგვიანდეს,
იგი იმისთვის აღარ დაღონდეს!
მზე დამავალი მოჰფენს სიამეს
მთიულეთისა ხეობის არეს.

და ამ მშვენიერ არაგვის პირებს
ძველი ჩარდახი ზედ გარდმოჰყურებს.

Русский текст Т. Сикорской (не перевод)

Мчит Арагви вдаль,
Мчит издалека
Быстрая река,
Вьётся между темных гор,
Рвется с шумом на простор.
Скачет ли грузин,
В дальний путь гоня
Резвого коня.
Смотрит жадно на твои
Серцу милые струи.
О, родной поток,
Горы и леса – Грузии краса.

Дремоют вечные снега,
В пышных рощах берега.
Утром на заре
В рощах спит роса,
Горы в серебре…
Путник, чуя близость дня,
Снова выведет коня.


***
Арагви
– река в восточной Грузии, левый приток Куры.
Устаревшее название Арагва. Переводится с грузинского языка как «быстрая», «незапаздывающая».
Арагвиани - Арагвская
МТиулеТи – Дословно «Горная страна») — область в восточной Грузии на южных склонах Большого Кавказа. Граничит на западе — с Южной Осетией.

https://youtu.be/FuLzLVX7eh0
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 608
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен Благодетель
Благодарил (а): 4
Поблагодарили: 198
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 15 мар 2019, 16:24

То : Нана Ивардава

1059
33 & Ниаз Диасамидзе – Мджера ца Кавкасионис
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir68VK01LaliFB01

Ме сами сими мКопнис Пандурис,
Ром гамовхато чеми Картули,
Мджэра оджахис, тависуПлебис,
Ар маКвс сурвили диди суПребис.

Ар миКварс Чика наклули,
Арц чанаПиКри мхмиблавс мзакврули,
МиКварс тушури гармони,
ТаТараидзис дакрули.

Мджэра ме дилис ниавис
Да венахебис шриалис,
Мджэра ца Кавкасионис
Да дедамиЦис триалис.

Рац шеехеба демократиас,
Ме ар векутвни арц эрт партиас,
Ме ар мкидиа галстуки Келзе,
Танамдебоба мкидиа.

Ар миКварс Гимили стратегиули,
МиКварс цховреба энергиули,
Ар мджэра пиар понтебис,
Мегобари вар нотебис.

Мджэра ме дилис ниавис
Да венахебис шриалис,
Мджэра ца Кавкасионис
Да дедамиЦис триалис.

Ме ар мЧирдеба винмес гинеба,
Арц милиардис шовна миндеба,
МКоПнис ВажасТан гасаубреба,
Гаме убанши гасеирнеба.

Ме сами сими мКопнис Пандурис,
Ром гамовхато чеми Картули,
Мджэра оджахис, тависуПлебис,
Ар маКвс сурвили диди суПребис.

Ар миКварс Чика наклули,
Арц чанаПиКри мхмиблавс мзакврули,
МиКварс тушури гармони,
ТаТараидзис дакрули.

Мджэра ме дилис ниавис
Да венахебис шриалис,
Мджэра ца Кавкасионис
Да дедамиЦис триалис.

Перевод на русский :

Мне трёх струн Пандури достаточно,
Чтобы выразить свое грузинское,
Я верю в семью, в свободу,
У меня нет желания больших застольев.

Я не люблю стакан неполный,
И замысел не очаровывает лукавый,
Я люблю Тушетскую гармонь
Проигранную Татараидзадзе.

Верю я в утренний ветерок
И виноградников шелест,
Верю в небо Кавказа
И Земли вращение.

Что касается демократии,
Я не принадлежу ни одной партии,
У меня не висит галстук на шее,
Должность мне пофигу.

Я люблю улыбки стратегические,
Люблю я жизнь энергичную,
Не верю я в пиарные понты,
Я друг нот.

Верю я в утренний ветерок
И виноградников шелест,
Верю в небо Кавказа
И Земли вращение.

Мне не нужно ни с кем ругаться,
И миллиарды заработать мне не хочется,
Мне достаточно пообщаться с Важой,
Ночью в районе прогуливаться.

Мне трёх струн Пандури достаточно,
Чтобы выразить свое грузинское,
Я верю в семью, в свободу,
У меня нет желания больших застольев.

Я не люблю стакан неполный,
И замысел не очаровывает лукавый,
Я люблю Тушетскую гармонь
Проигранную Татараидзадзе.

Верю я в утренний ветерок
И виноградников шелест,
Верю в небо Кавказа
И Земли вращение.

Текст песни на грузинском языке :

მე სამი სიმი მყოფნის ფანდურის,
რომ გამოვხატო ჩემი ქართული,
მჯერა ოჯახის, თავისუფლების,
არ მაქვს სურვილი დიდი სუფრების.

არ მიყვარს ჭიქა ნაკლული,
არც ჩანაფიქრი მხმიბლავს მზაკვრული,
მიყვარს თუშური გარმონი,
თათარაიძის დაკრული.

მჯერა მე დილის ნიავის
და ვენახების შრიალის,
მჯერა ცა კავკასიონის
და დედამიწის ტრიალის.

რაც შეეხება დემოკრატიას,
მე არ ვეკუთვნი არც ერთ პარტიას,
მე არ მკიდია ჰალსტუხი ყელზე,
თანამდებობა მკიდია.

არ მიყვარს ღიმილი სტრატეგიული,
მიყვარს ცხოვრება ენერგიული,
არ მჯერა პიარ პონტების,
მეგობარი ვარ ნოტების.

მე მჯერა დილის ნიავის
და ვენახების შრიალის,
მჯერა ცა კავკასიონის
და დედამიწის ტრიალის.

მე არ მჭირდება ვინმეს გინება,
არც მილიარდის შოვნა მინდება,
მყოფნის ვაჟასთან გასაუბრება,
ღამე უბანში გასეირნება.

მე სამი სიმი მყოფნის ფანდურის,
რომ გამოვხატო ჩემი ქართული,
მჯერა ოჯახის, თავისუფლების,
არ მაქვს სურვილი დიდი სუფრების.

არ მიყვარს ჭიქა ნაკლული,
არც ჩანაფიქრი მხმიბლავს მზაკვრული,
მიყვარს თუშური გარმონი,
თათარაიძის დაკრული.

მჯერა მე დილის ნიავის
და ვენახების შრიალის,
მჯერა მე კავკასიონის
და დედამიწის ტრიალის.


https://youtu.be/RmaL5uURvcM
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 608
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен Благодетель
Благодарил (а): 4
Поблагодарили: 198
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 20 мар 2019, 18:19

То : Alina Richy

1060-173
Сахе - Рогор минда могеперо
Запись текста и Перевод Ritsa_N31Ir68VK01LaliFB01

Рогор минда могеперо,
Дгес шен ра ламази хар.
Маграм унда давиджеро,
Ром дгес шен схвиси хар, мапатие.

Ме махсендеба, ром лодинит,
Да вцдеби даглили чемс кучазе.
Мартод-марто чаивлиди,
Ром микварди, миндода ткма,
Миндода, ткмас вер вбедавди,
Одес шенс гимилс вхедавди,
Унда мапатио, о, рогор.

Рогор минда могеперо,
Шеен, шен ра ламази хар,
Маграм унда давиджеро,
Ром дгес шен схвиси хар, мапатие,
Мапатие, ром дхес шен схвиси хар.

Ме ром шемедзлос маг шенс гимилс,
Ам гулзед окроспрад давкаргавди,
Мере маг шенс багес давхатавди,
О, ар мегона, ром одесме,
Ром одесме дагкаргавди,
Да шенс гимилс вер внахавди,
Унда мапатио, о, рогор.

Рогор минда могеперо,
Дгес шен ра ламази хар,
Маграм унда давиджеро,
Ром дгес шен схвиси хар, мапатие.

Рогор минда могеперо,
Дгес шен ра ламази хар,
Маграм унда давиджеро,
Ром дгес шен схвиси хар, мапатие,
Мапатие, ром дхес шен схвиси хар.

Ме дхес мовал да гетхви ром тан дамквеби,
Да шенс сихварулс ме гадавквеби,
Ушенобас вер авитан, вици гадамитанс,
Маинц ар габедо цремлеби,
Мовал да могепереби.
Унда мапатио, о, рогор.

Рогор минда могеперо,
Дгес шен ра ламази хар,
Маграм унда давиджеро,
Ром дгес шен схвиси хар, мапатие.

Рогор минда могеперо,
Дгес шен ра ламази хар,
Маграм унда давиджеро,
Ром дгес шен схвиси хар, мапатие,
Мапатие, ром дхес шен схвиси хар.

Ром дгес шен схвиси хар.

Перевод на русский :

Как хочу я поласкать тебя,
Сегодня ты так красива,
Но я должен поверить,
Что ты уже чужая, прости меня.

Вспоминаю, что в ожидании,
И жду уставший на моей улице.
В одиночестве ты проходила,
Что любил тебя, хотел тебе сказать,
Хотел, но сказать не решался,
Когда твою улыбку видел,
Ты должна меня простить, о, как.

Как хочу я поласкать тебя,
Ты, как ты красива,
Но я должен поверить,
Что сегодня ты чужая, прости меня,
Прости, что сегодня ты чужая.

Если бы я мог, эту твою улыбку,
На этом сердце золотым цветом вышил бы,
Затем это твоё лицо нарисовал бы,
О, не думал, что когда то,
Когда то потерял бы,
И твою улыбку не нашёл бы,
Ты должна меня простить, о, как.

Как хочу я поласкать тебя,
Cегодня ты так красива,
Но я должен поверить,
Что сегодня ты чужая, прости меня.

Как хочу я поласкать тебя,
Ты, как ты красива,
Но я должен поверить,
Что сегодня ты чужая, прости меня,
Прости, что сегодня ты чужая.

Я сегодня приду и скажу тебе, что ты со мной,
И за любовь к тебе я потеряюсь,
Без тебя я не выдержу, знаю меня это погубит,
И всё же не осмелься плакать,
Приду и приласкаю.
Ты должна меня простить, о, как.

Как хочу я поласкать тебя,
Ты, как ты красива,
Но я должен поверить,
Что сегодня ты чужая, прости меня.

Как хочу я поласкать тебя,
Ты, как ты красива,
Но я должен поверить,
Что сегодня ты чужая, прости меня,
Прости, что сегодня ты чужая.

Что сегодня ты чужая.

Текст песни на грузинском языке :

როგორ მინდა მოგეფერო,
დღეს შენ რა ლამაზი ხარ,
მაგრამ უნდა დავიჯერო,
რომ დღეს შენ სხვისი ხარ, მაპატიე.

მე მახსენდება, რომ ლოდინით,
და ოცნებით გადაღლილი ჩემს ქუჩაზე.
მარტოდ-მარტო ჩაივლიდი,
ჰოო. რომ მიყვარდი, მინდოდა თქმა,
მინდოდა, თქმას ვერ ვბედავდი,
ოდეს შენს ღიმილს ვხედავდი.
უნდა მაპატიო, როგორ.

როგორ მინდა მოგეფერო,
დღეს შენ რა ლამაზი ხარ,
მაგრამ უნდა დავიჯერო,
რომ დღეს შენ სხვისი ხარ, მაპატიე,
მაპატიე, რომ დღეს შენ სხვისი ხარ.

მე რომ შემეძლოს მაგ შენს ღიმილს.
ამ გულზედ ოქროსფრად დავქარგავდი,
მერე მაგ შენს ბაგეს დავხატავდი.
ჰე... ო,მე არ მეგონა,ო, რომ ოდესმე,
რომ ოდესმე დაგკარგავდი?
და შენს ღიმილს ვერ ვნახავდი.
უნდა მაპატიო, ო, როგორ.

როგორ მინდა მოგეფერო,
დღეს შენ რა ლამაზი ხარ,
მაგრამ უნდა დავიჯერო,
რომ დღეს შენ სხვისი ხარ, შენ მაპატიე.

როგორ მინდა მოგეფერო,
დღეს შენ რა ლამაზი ხარ,
მაგრამ უნდა დავიჯერო,
რომ დღეს შენს ხვისი ხარ, მაპატიე,
მაპატიე, რომ დღეს შენ სხვისი ხარ.

მაპატიე, რომ დღეს შენ სხვისი ხარ,
რომ დღეს შენ სხვისი ხარ.


https://youtu.be/NXD7IvoIh9g
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 608
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен Благодетель
Благодарил (а): 4
Поблагодарили: 198
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 27 мар 2019, 15:47

То : Карина_Вера Воиновская

1061-069
Верико Турашвили – Шензе - Цвима
Текст – М. Дарсмелидзе
Музыка – А. Бадуашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_NIr68VK01FB01FBLali

Мэ ар гавихсенеб араперс
Дгес убралод исев гацвимда
Цвимис наквалебши шен сахес
Мэ вегар гаварквев, ар минда.

Цвима могонебебс асвелебс
Цремлеби вер шецвлис вераперс
Квелапери шенс тавс махсенебс
Вецдеби авитан квелаперс.

Мэ ар втири, зэцас ахеде
Дгес убралод исев гацвимда
Мэ дзлиэри вико гавбеде
Ам мартообасац вецдеби авитан.

Зэца тирис исев гацвимда
Эс чеми царсули атирда
Мэ хом ушеноба ар минда
Ар минда, ар минда.

Цвима могонебебс асвелебс
Цремлеби вер шецвлис вераперс
Квелапери шенс тавс махсенебс
Вецдеби авитан квелаперс.

Цвима могонебебс асвелебс
Цремлеби вер шецвлис вераперс
Квелапери шенс тавс махсенебс
Вецдеби авитан квелаперс.

Цвима могонебебс асвелебс.

Перевод на русский :

Я не вспомню ничего
Сегодня просто сново задождило
В дождливых следах твоё лицо
Я уже не различу, не хочу.

Дождь воспоминания мочит
Слёзы не изменят ничего
Всё тебя напоминает
Попытаюсь преодолеть всё.

Я не плачу, взгляни на небо
Сегодня просто сново задождило
Я сильной быть решилась
И это одиночество попытаюсь преодолею.
Небо плачет, сново задождило
Это мое прошлое заплакало
Я ведь без тебя не хочу
Не хочу, не хочу.

Дождь воспоминания мочит
Слёзы не изменят ничего
Всё тебя напоминает
Попытаюсь преодолеть всё.

Дождь воспоминания мочит
Слёзы не изменят ничего
Всё тебя напоминает
Попытаюсь преодолеть всё.
Дождь воспоминания мочит.


https://www.youtube.com/watch?v=fRr_aGjvDX0
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 608
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен Благодетель
Благодарил (а): 4
Поблагодарили: 198
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 27 мар 2019, 16:59

То : Элисо Чиковани

1062
Бачо Джикидзе & Торнике Джафиашвили – Вангрев карс
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir68VK01FB01FBL

МТели дГеа моЦКенили чанхар
Хмас ар иГеб да
Сичуме мТели дГеа
Авсебс чвен орс шорис сиврцес.

Ме вици саКме рас ехеба
Ме КвелаПерс вигеб вгрдзноб
Ром ахла гахсендеба
Да габразебс ис ром.

Ме вангрев Карс
Да асе виЧреби шенс самКароши
Ме вангрев Карс
Да шемовдивар шенс сиврцеши.

Чвен ориве вхдебиТ ром асе дидханс
Вер виКнебиТ сул рамдениме дГес
Даитевс албаТ чвени эрТад КоПна
Да мере рогорц схва КвеласТан
Ухмод давцилдебиТ
Маграм ахла Пикроб албаТ
ЧемТвис амис ТКмас ром

Ме вангрев Карс
Да асе виЧреби шенс самКароши
Ме вангрев Карс
Да шемовдивар шенс сивцеши.

Ме вераПерс гетКви исеТс
Рац ахла рамес шецвлис
Шен вераПерс изам исеТс
Ром гзас шедзенс ахла мандзилс
СитКвебс садац вер впоулоб
Санугешос шенТвис
Ам сизмребс садац вер вудзебни
Ахснас ме ам строПс ром

Ме вангрев Карс
Да асе виЧреби шенс самКароши
Ме вангрев Карс
Да шемовдивар шенс сивцеши.

Перевод на русский :

Целый день ты опечаленная,
Голос не произносишь и
Тишина весь день
Заполняет пространство между ними.

Я знаю, в чем дело,
Я думаю обо всем, чувствую
То что сейчас ты вспоминаешь
И тебя злит то что

Я разрушаю ветер
И так вторгаюсь в твой мир
Я разрушаю ветер
И вхожу в твоё пространство.

Мы оба догадываемся что так долго
Мы не будем, всего несколько дней,
Этого хватит, наверное, чтобы быть нам вместе
И потом как и со всеми другими
Без слов расстанемся
Но сейчас думаешь наверное,
Сказать мне это, что

Я разрушаю ветер
И так вторгаюсь в твой мир
Я разрушаю ветер
И вхожу в твоё пространство.

Я ничего не скажу тебе такого
Что сейчас что то изменит
Ты ничего не сделаешь такого,
Что продлило бы дорогу
Слова, которые не нахожу,
Утешение для тебя
Эти сны, в которых не нахожу
Разъяснения я этой строфы, что

Я разрушаю ветер
И так вторгаюсь в твой мир
Я разрушаю ветер
И вхожу в твоё пространство.

Текст песни на грузинском языке :

ბაჩო ჯიქიძე & თორნიკე ჯაფიაშვილი - ვანგრევ კარს

მთელი დღეა მოწყენილი ჩანხარ ხმას არ იღებ და
სიჩუმე მთელი დღეა ავსებს ჩვენ ორს შორის სივრცეს
მე ვიცი საქმე რას ეხება მე ყველაფერს ვიგებ ვგრძნობ
რომ ახლა გახსენდება და გაბრაზებს ის რომ მე ვანგრევ კარს
და ასე ვიჭრები შენს სამყაროში მე ვანგრევ კარს
და შემოვდივარ შენს სივრცეში

ჩვენ ორივე ვხდებით რომ ასე დიდხანს
ვერ ვიქნებით სულ რამდენიმე დღეს
დაიტევს ალბათ ჩვენი ერთად ყოფნა
და მერე როგორც სხვა ყველასთან
უხმოდ დავცილდებით
მაგრამ ახლა ფიქრობ ალბათ
ჩემთვის ამის თქმას რომ
მე ვანგრევ კარს
და ასე ვიჭრები შენს სამყაროში
მე ვანგრევ კარს და შემოვდივარ შენ სივრცეში

მე ვერაფერს გეტყვი ისეთს რაც ახლა რამეს შეცვლის
შენ ვერაფერს იზამ ისეთს რომ გზას შეძენს ახლა მანძილს
სიტყვებს სადაც ვერ ვპოულობ სანუგეშოს შენთვის
ამ სიზმრებს სადაც ვერ ვუძებნი ახსნას მე ამ სტროფს
რომ მე ვანგრევ კარს
და შემოვდივარ შენს სამყაროში
მე ვანგრევ კარს და ასე ვიჭრები შენს სივრცეში


https://youtu.be/s64Scr3yKCI
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 608
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен Благодетель
Благодарил (а): 4
Поблагодарили: 198
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 28 мар 2019, 13:48

То : Эмма Элиашвили

1063
Малхаз Путкарадзе - Ой да ненев сиберео
Текст и Музыка – Малхаз Путкарадзе
Посвящается - Магули Гургенидзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir68VK01FB01FBL

2 раза :
Хоида ненев, сиберео,
Джунгли бунгли вицеквео,
Джохи хелши нела нела,
ГулиТ маинц мимГерео.

Хоида ненев сиберео,
Сиберешиц вибечео,
ШевиКваре эрТи нене,
Ненев чемзе ибреКео.

Давлениа скачит мачит,
Хан КвевиТа да хан зевиТ,
ВеГар мивхвди ам цховребис,
АмЦевица да дамЦевиц.

Джангли Джунгли нела нела,
Мивал чеми дардебиТ,
Ме сицоцхле мицховриа
Наир наир вардебиТ.

2 раза :
Хоида ненев сиберео,
Джунгли бунгли вицеквео,
Джохи хелши нела нела,
ГулиТ маинц мимГерео.

Хоида ненев сиберео,
Сиберешиц вибечео,
ШевиКваре эрТи нене,
Ненев чемзе ибреКео.

Махсовс иКо ици гушин,
Ме патара да виКави,
Клдидан клдезе рогорц чити,
Угзо уклод вПринавди.

Эх сибере ра КоПила,
ВеГар хедавс Твалеби,
Джангли Джунгли экими,
Да усасруло Цамлеби.

Опа, аба миди, оп, оп, оп,
А, шени Чиримэ, сицоцхле, сицоцхле,
Аба миди,
Вай ме гули, Пехи, гули, ой.

2 раза :
Хоида ненев сиберео,
Джунгли бунгли вицеквео,
Джохи хелши нела нела,
ГулиТ маинц мимГерео.

Хоида ненев сиберео,
Сиберешиц вибечео,
ШевиКваре эрТи нене,
Ненев чемзе ибреКео.

Перевод на русский :

2 раза :
Хойда нене, старость,
Джунгли бунгли танцевал я,
С палкой в руке потихоньку,
Сердцем хоть спой мне.

Хойда нене, старость,
И в старости я никудышний,
Полюбил я одну нене,
Нене по мне плачь.

Давление скачит «мачит»,
Иногда низкое, а иногда высокое,
Я и не могу понять эту жизнь,
И возносит и унижает.

Джангли Джунгли потихоньку
Пойду я с моими печалями,
Я жизнь прожил
Различными розами.

2 раза :
Хойда нене, старость,
Джунгли бунгли танцевал я,
С палкой в руке потихоньку,
Сердцем хоть спой мне.

Хойда нене, старость,
И в старости я никудышний,
Полюбил я одну нене,
Нене по мне плачь.

Помню будто было это вчера,
Я был маленькой,
Со скалы на скалу как птица
Не разбирая дорог летал я.

Ах старость, что же это,
И глаза не видят,
Джангли Джунгли врачи,
И бесконечные лекарства.

Опа, ну ка, давай, оп, оп, оп,
А, шени Чиримэ, жизнь, жизнь,
Ну ка, давай,
Ой мне, сердце, нога, сердце, ой.

2 раза : Хойда нене, старость,
Джунгли бунгли танцевал я,
С палкой в руке потихоньку,
Сердцем хоть спой мне.

Хойда нене, старость,
И в старости я никудышний,
Полюбил я одну нене,
Нене по мне плачь.

Текст песни на грузинском языке :

2 раза :
ჰოიდა ნენევ სიბერეო,
ჯუნგლი ბუნგლი ვიცეკვეო,
ჯოხი ხელში ნელა ნელა,
გულით მაინც მიმღერეოო.

ჰოიდა ნენევ სიბერეო,
სიბერეშიც ვიბეჩეო,
შევიყვარეე ერთი ნენე,
ნენევ ჩემზე იბრექეო.

დავლენია სკაჩით მაჩით,
ხან ქვევითა და ხან ზევით,
ვეღარ მივხვდი ამცხოვრების,
ამწევიცადა დამწევიც.

ჯანგლი ჯუნგლი ნელა ნელა,
მივალ ჩემი დარდებით,
მე სიცოცხლე მიცხოვრია,
ნაირ ნაირ ვარდებით.

2 раза :
ჰოიდა ნენევ სიბერეო,
ჯუნგლი ბუნგლი ვიცეკვეო,
ჯოხი ხელში ნელა ნელა,
გულით მაინც მიმღერეოო.

ჰოიდა ნენევ სიბერეო,
სიბერეშიც ვიბეჩეო,
შევიყვარეე ერთი ნენე,
ნენევ ჩემზე იბრექეო.

მახსოვს იყო იცი გუშინ,
მე პატარა და ვიყავიი,
კლდიდან კლდეზე როგორც ჩიტი,
უგზო უკლოდ ვფრინავდი.

ეჰ სიბერე რა ყოფილა,
ვეღარ ხედავს თვალები,
ჯანგლი ჯუნგლი ექიმი,
და უსასრულო წამლები.

ჰოპა, აბა მიდი, ჰოპ, ჰოპ, ჰოპ,
ჰა, შენი ჭირიმე, სიცოცხლე, სიცოცხლე,
აბა მიდი,
ვაი მე გული, ფეხი, გული, ოი.

2 раза :
ჰოიდა ნენევ სიბერეო,
ჯუნგლი ბუნგლი ვიცეკვეო,
ჯოხი ხელში ნელა ნელა,
გულით მაინც მიმღერეოო.

ჰოიდა ნენევ სიბერეო,
სიბერეშიც ვიბეჩეო,
შევიყვარეე ერთი ნენე,
ნენევ ჩემზე იბრექეო.

P.S.
Нене - в Картли, в Кахети – мама, как в Самегрэло – Нана. Иной раз так называют ласково Девушку.
Джунгли бунгли и Джангли Джунгли - просто вспомогательные слова, как Огоида, Нанина и т.д.
Шени Чиримэ – Шени Чири мэ – дословно "Твоя зараза мне", как и армянский "Цавт танэм".
Применяется в какой то мере подобно слову "Генацвале".
Слово "Генацвале" перевести невозможно, можно обяснить, но очень трудно.
"Генацвале" - это не слово, это понятие, я бы сказал философское. Подробно мною описано объяснение слова «Генацвале» в тексте №820.


https://www.youtube.com/watch?v=Q3GGzKcc2T4&t=86s
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 608
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен Благодетель
Благодарил (а): 4
Поблагодарили: 198
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 28 мар 2019, 16:44

1064
Важа Малацидзе Арабеска – Чемо сицоцхле
Текст и Музыка – Нончи Муладзе
Аранжировка – Гиорги Датиашвили
Оператор звука – Ронен Лес
Баланс – Ачико Ошхерели
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir68VK01FB01FBL_R

Севда момгвара шенма сишорем,
Да гамичина гулши иара,
Ам сиКварулиТ шенТан мехара,
Да исев меТКва рогор миКвархар.

2 раза :
Минда гиКуро мдзинарес ГамиТ,
Минда ром вгрдзнобде шенс гулис ПеТКвас,
Да аравин схва аГар гиндодес,
Роца ме гКавхар, чемо сицоцхле.

Чеми цховребис напрЦКали хар,
ШениТ михарис мТели самКаро,
Шенаши эрТи дасапицави,
Шенахар эрТи ам гулис ГмерТи.

2 раза :
Минда гиКуро мдзинарес ГамиТ,
Минда ром вгрдзнобде шенс гулис ПеТКвас,
Да аравин схва аГар гиндодес,
Роца ме гКавхар, чемо сицоцхле.

2 раза :
Минда гиКуро мдзинарес ГамиТ,
Минда ром вгрдзнобде шенс гулис ПеТКвас,
Да аравин схва аГар гиндодес,
Роца ме гКавхар, чемо сицоцхле.

Перевод на русский :

Печалью меня заполнила разлука с тобой, опечалился
И создала в моем сердце рану,
Этой любовью с тобой бы радоваться,
И вновь сказал бы как тебя Люблю.

2 раза :
Я хочу видеть тебя спящей ночью,
Я хочу, чтобы чувствовать твоего сердца биение,
И чтобы никого другого уже не хотела ты,
Когда я у тебя есть, моя жизнь.

Моей жизни искра ты
Тобой радуется весь мир,
В тебе одно клятвенное
Ты одна этого сердца Бог.

2 раза :
Я хочу видеть тебя спящей ночью,
Я хочу, чтобы чувствовать твоего сердца биение,
И чтобы никого другого уже не хотела ты,
Когда я у тебя есть, моя жизнь.

2 раза :
Я хочу видеть тебя спящей ночью,
Я хочу, чтобы чувствовать твоего сердца биение,
И чтобы никого другого уже не хотела ты,
Когда я у тебя есть, моя жизнь.

Текст песни на грузинском языке :

სევდა მომგვარა შენმა სიშორემ,
და გამიჩინა გულში იარა,
ამ სიყვარულით შენთან მეხარა,
და ისევ მეთქვა როგორ მიყვარხარ.

2 раза :
მინდა გიყურო მძინარეს ღამით,
მინდა რომ ვგრძნობდე შენს გულის ფეთქვას,
და არავინ სხვა აღარ გინდოდეს,
როცა მე გყავხარ, ჩემო სიცოცხლე.

ჩემი ცხოვრების ნაბრწყალი ხარ,
შენით მიხარის მთელი სამყარო,
შენაში ერთი დასაფიცავი,
შენახარ ერთი ამ გულის ღმერთი.

2 раза :
მინდა გიყურო მძინარეს ღამით,
მინდა რომ ვგრძნობდე შენს გულის ფეთქვას,
და არავინ სხვა აღარ გინდოდეს,
როცა მე გყავხარ, ჩემო სიცოცხლე.

2 раза :
მინდა გიყურო მძინარეს ღამით,
მინდა რომ ვგრძნობდე შენს გულის ფეთქვას,
და არავინ სხვა აღარ გინდოდეს,
როცა მე გყავხარ, ჩემო სიცოცხლე.


https://www.youtube.com/watch?v=PQTzJ0biP74
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 608
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен Благодетель
Благодарил (а): 4
Поблагодарили: 198
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 29 мар 2019, 15:17

То : Марина Швецова

1065
Бадри Джанашвили (Израиль) – Ту дамиджереб
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir68VK01LaliFB01

Ту дамиджереб, турПа уткбесо,
Варвсквлавебс могПен лалис багезе,
Тавс шемогЦирав булбул-мтредивиТ,
Арас давзогав ам КвеКаназе.

Припев :
Рат хар асе ламази, нази-нарнари,
Шени фаси ам КвеКнад арвин арис,
Чеми гулис варди хар, турПа да нази,
ЧемТвис ар арсебобс шензе ламази.

Впицавар зецас, вардебши гагПен,
Гулс гадагишли, чагисвав сулши,
Шемогатареб ме мТел самКарос,
Ром мТел КвеКанам шен шемогнатрос.

Припев :
ГимГери да квлав мсурс ром гимГеро,
Моди шени эшхит амамГеро.
2 раза :
Ра уКоТ ром дГес шорса вар шенган,
Дро мова да чвенц виКнебиТ эрТад.

2 раза :
Моди, моди гамихаре гули,
ГавихсеноТ дзвели сиКварули.
2 раза :
Моди баГши вардеби бевриа,
Мец гели да исиниц гелиан.

Чвен сиКварулс рад ивиЦКеб,
Карго,ДаувиЦКар сиКварулзе иПиКре.
2 раза :
Квела вардзе уназесо вардо,
Гаихсене чвенса сиКварулзе.

2 раза :
Моди, моди гамихаре гули,
ГавихсеноТ дзвели сиКварули.
2 раза :
Моди баГши вардеби бевриа,
Мец гели да исиниц гелиан.

4 раза :
АГар масвенебс шензе ПиКреби,
Момеци Пици ром чеми иКнеби.

Перевод на русский :

Если поверишь мне, Красавица, самая сладкая,
Звёзды постелю на твоих рубиновых губах,
Пожертвую собой подобно соловью-голубю,
Ничего не пожалею в этом мире.

Припев :
Почему ты такая красивая, нежная,
Твоей цены в этом мире никого нет,
Ты моего сердца роза, Красавица и нежная,
Для меня не существует красивее тебя.

Клянусь небесами, в розах застелю тебя,
Сердце свое тебе разверну, вложу в душу твою,
Прогуляю я тебя во всем мире,
Чтобы вся страна тебя желала.

Припев :
Пою тебе и тут же желаю петь тебе,
Подойди, твоим шармом заставь меня петь.
2 раза :
Что делать, что сегодня я далеко от тебя,
Придёт время и мы будем вместе.

2 раза :
Подойди, подойди, порадуй моё сердце,
Давай вспомним старую любовь.
2 раза :
Приди в сад, здесь много роз,
И я тебя жду и они тоже тебя ждут.

Нашу любовь почему забываешь, моя хорошая,
О незабываемой любви думай.
2 раза :
Всех роз нежнее ты моя роза,
Вспомни нашу любовь.

2 раза :
Подойди, подойди, порадуй моё сердце,
Давай вспомним старую любовь.
2 раза :
Приди в сад, здесь много роз,
И я тебя жду и они тоже тебя ждут.

4 раза :
Уже не дают покоя мысли о тебе,
Поклянись мне, что будешь ты моя.


https://www.youtube.com/watch?v=qWUHGoj0Pu0
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 608
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен Благодетель
Благодарил (а): 4
Поблагодарили: 198
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 30 мар 2019, 14:05

То : Eduard Gevorgyan

1066
Цисфери трио – Цисфери кесанеби
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir68VK01FB01FBL

ШориТ Тавс гихри да шориТ гесалмеби,
Гзебзе гагикидеб анТебул Чрилобебс.
Шенган начуКари цисПери кесанеби
Сулши амодиан да ТинаТинобен.

Ту узенаесис, гамченис цремли хар,
ТкивилиТ миТхари ра мелис цодвианс.
О, ра карги да ра мшвениери хар.
Шенс цисПер Квавилебс ра танджва сцодниаТ.

Чадрис тотебзе схедан читеби.
Натврис Твалисо гинда мигнеба.
Квелазе метад дГес ме мЧирдеби,
Хвал чеми дзвлебиц аГар иКнеба.

ШориТ Тавс гихри да шориТ гесалмеби,
Гзебзе гагикидеб анТебул Чрилобебс.
Шенган начуКари цисПери кесанеби
Сулши амодиан да ТинаТинобен.

Перевод на русский :

Издали голову склоняю и издали здороваюсь,
В дорогах вслед отправлю горящие раны.
Подаренные тобой голубые незабудки
В душе вырастают и сверкают.

Если Всевышнего, Создателя слеза ты,
Болью скажи мне, что ждёт меня грешного.
О, какая ты хорошая и какая замечательная ты.
Твои голубые цветы как умеют мучать.

На ветвях платана сидят птицы
Драгоценный камень хочешь найти.
Больше всего сегодня мне нужна ты,
Завтра же моих костей уже не будет.

Издали голову склоняю и издали здороваюсь,
В дорогах вслед отправлю горящие раны.
Подаренные тобой голубые незабудки
В душе вырастают и сверкают.

Текст песни на грузинском языке :

შორით თავს გიხრი და შორით გესალმები,
გზებზე გაგიკიდებ ანთებულ ჭრილობებს.
შენგან ნაჩუქარი ცისფერი კესანები
სულში ამოდიან და თინათინობენ.

თუ უზენაესის, გამჩენის ცრემლი ხარ,
ტკივილით მითხარი რა მელის ცოდვიანს.
ო, რა კარგი და რა მშვენიერი ხარ.
შენს ცისფერ ყვავილებს რა ტანჯვა სცოდნიათ.

ჭადრის ტოტებზე სხედან ჩიტები.
ნატვრის თვალისო გინდა მიგნება.
ყველაზე მეტად დღეს მე მჭირდები,
ხვალ ჩემი ძვლებიც აღარ იქნება.

შორით თავს გიხრი და შორით გესალმები,
გზებზე გაგიკიდებ ანთებულ ჭრილობებს.
შენგან ნაჩუქარი ცისფერი კესანები
სულში ამოდიან და თინათინობენ.


*** Натврис Твали - Драгоценный камень, исполняющий желания

https://www.youtube.com/watch?v=hb6G7VEHUAw
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост


Вернуться в «Грузины»



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 0 гостей