Тексты и Переводы Грузинских Песен

Грузины
  • Реклама

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 577
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен Благодетель
Благодарил (а): 4
Поблагодарили: 196
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 30 мар 2019, 15:18

To : Eduard Gevorgyan

1067
Джгуфи «Дро» & Элене Леквиашвили – Мефис кали
Текст – Давит Магладзе
Музыка – Русудан Себискверадзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir69VK01FB01FBL

Оцнебад вихди раГац урТулесс
МомКавс варсквлавТан мТеби амалад
Грубели Грубелс чаучурчулебс
Да саидумлос Гаме дамалавс,
Да саидумлос Гаме дамалавс!

МТели Гаме ром Товлма иТовос,
Атами маинц гаиквиртеба!
МеПис Кали ром глехма иТховос,
АмаГам арц эс гамиквирдеба!

Гелавс асули да галобс шашви,
Мималулиа варсквлавТ кребули
Да мосчанс мТваре оболи бавшви,
Шуа Гамеши митовебули.

МТели Гаме ром Товлма иТовос,
Атами маинц гаиквиртеба!
МеПис Кали ром глехма иТховос,
АмаГам арц эс гамиквирдеба!

МТели Гаме ром Товлма иТовос,
Атами маинц гаиквиртеба!
МеПис Кали ром глехма иТховос,
АмаГам арц эс гамиквирдеба!

Перевод на русский :

Мечтаю я о чем-то очень сложном
Приношу к звёздам горы свитою
Облако облаку прошепчет
И секреты ночь спрячет,
И секреты ночь спрячет!

Всю ночь если снег будет идти,
Персик все же расцветёт!
Царскую женщину если крестьянин в жёны возьмёт,
Сегодня вечером и этому я не удивлюсь!

Волнуется дочь и поёт дрозд,
Скрыт звёздный свод
И видна луна, сирота-дитя,
Посреди ночи оставленная.

Всю ночь если снег будет идти,
Персик все же расцветёт!
Царскую женщину если крестьянин в жёны возьмёт,
Сегодня вечером и этому я не удивлюсь!

Всю ночь если снег будет идти,
Персик все же расцветёт!
Царскую женщину если крестьянин в жёны возьмёт,
Сегодня вечером и этому я не удивлюсь!

Текст песни на грузинском языке :

ოცნებად ვიხდი რაღაც ურთულესს
მომყავს ვარსკვლავთან მთები
ამალადღრუბელი ღრუბელს ჩაუჩურჩულებს
და საიდუმლოს ღამე დამალავს,
და საიდუმლოს ღამე დამალავს!

მთელი ღამე რომ თოვლმა ითოვოს,
ატამი მაინც გაიკვირტება!
მეფის ქალი რომ გლეხმა ითხოვოს,
ამაღამ არც ეს გამიკვირდება!

ღელავს ასული და გალობს შაშვი,
მიმალულია ვარსკვლავთ კრებულიდა
მოსჩანს მთვარე ობოლი ბავშვი,
შუა ღამეში მიტოვებული.

მთელი ღამე რომ თოვლმა ითოვოს,
ატამი მაინც გაიკვირტება!
მეფის ქალი რომ გლეხმა ითხოვოს,
ამაღამ არც ეს გამიკვირდება!

მთელი ღამე რომ თოვლმა ითოვოს,
ატამი მაინც გაიკვირტება!
მეფის ქალი რომ გლეხმა ითხოვოს,
ამაღამ არც ეს გამიკვირდება!


https://www.youtube.com/watch?v=38RiTIjo7S4
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Реклама
Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 577
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен Благодетель
Благодарил (а): 4
Поблагодарили: 196
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 30 мар 2019, 15:37

То : Эмма Элиашвили

1068
Малхаз Путкарадзе - Танкли тункли - Ой да ненев сиберео
Текст и Музыка – Малхаз Путкарадзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir69VK01FB01FBL

Бавшвобидан танкли тункли
Аба таши да Ненев туши
Дамиберда цекваши да
Аба танкли эгец тункли.

Гашпанелеб Цлеебио,
ГвердиТ швили да швилебицо,
Чатриалда ЦисКвиливиТа,
Хамдай танкли, хамдай тункли.

Хой да нани да нана
ЭрТалма хели дамГала
Хой да нани да нана
ЭрТал гасахеТКелмао.

Хой да нани да нана
Ненес, дедас гандагана
Хой да нани да нана
Ткбили иКо ненес нана.

Сибереши танкли тункли
Амацеквес швилебмао
Аканкалда Пехебма да
Аба таши, кидев туши.

ДауареТ танкли тункли
Ме да чемма швилебмао
Эг сицоцхле ра каргиа
Хамдай танкли, хамдай тункли.

Хой да нани да нана
ЭрТалма хели дамГала
Хой да нани да нана
ЭрТал гасахеТКелмао.

Хой да нани да нана
Ненес, дедас гандагана
Хой да нани да нана
Ткбили иКо ненес нана.

Хой да нани да нана
Хой да нани да нана.

Перевод на русский :

С детства танцы манцы
Ну ка аплодисменты и Мама тоже
Постарела в танце и
Ну ка танцы и манци тоже.

Убежали тихо годы,
Рядом сын и дети тоже,
Закружились мельницей,
Хамдай танцы, хамдай манцы.

Хой да нани да нана
От охотного столба рука устала
Хой да нани да нана
Чтоб у тебя столб в доме сломался.

Хой да нани да нана
Нене, мамы гандагана
Хой да нани да нана
Сладким была Мамина колыбельная.

В старасти танцы манцы
Заставили меня танцевать дети
Задрожали ноги и
Ну ка танцы и ещё манцы.

Закрутили танцы манцы
Я и мои дети
Эта жизнь как хороша
Хамдай танцы, хамдай манцы.

Хой да нани да нана
От охотного столба рука устала
Хой да нани да нана
Чтоб у тебя столб в доме сломался.

Хой да нани да нана
Нене, мамы гандагана
Хой да нани да нана
Сладким была Мамина колыбельная.

Хой да нани да нана
Хой да нани да нана.


***
Танкли тункли - вспомогательные искажённые слова, как Огоида, Нанина и т.д., «танцы манцы»
Хамдай - вспомогательные слова, как Огоида, Нанина и т.д.
Нене - в Картли, в Кахети – мама, как в Самегрэло – Нана.
ЭрТали - Столб, в центре дома, на которой вешали после охоты добычу и т.д.


https://www.youtube.com/watch?v=GUZDiO30YRQ
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

Апренс
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 30 мар 2019, 18:34
Благодарил (а): 21
Jamaica

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение Апренс » 30 мар 2019, 20:24

Душа поет - слов не знает. Их много у меня
https://www.youtube.com/watch?v=xMRCh6SJxg4

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 577
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен Благодетель
Благодарил (а): 4
Поблагодарили: 196
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 31 мар 2019, 21:53

То : Апренс

1069
Хвал мивдивар Алазанзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir69VK01FB01FBL

Хвал мивдивар Алазанзе, ра ханиа вапиребди.
Унда внахо Алазани, миси турПа напиреби.
2 раза :
Моменатра миси Чала, мадлиани санапиро.
Шорс Цасвла ар дагЧирдеба, иКве нахав санадирос.

Пехс гададгав иК хохоби, алисПери, аПриндеба.
Ра каргиа, аПренасТан, роца ТоПиц гавардеба.
2 раза :
Дедали ром аПриндеба, гаиКолебс укан мамлебс.
Мамали ки ЦиТел болос цисартКелад гадааКцевс.

СаГамоти верхвис ПоТлебс гвритниц еамборебиан.
Ра ламази Принвелиа, Квела Танатолебиа.
2 раза :
ЦКалши Тевзи, ихви, бати да ПрТамали гнолебиа.
Монадире мегобари, джер дамиГонебиа.

ЦКалсгаГма ром аПренила арц ис дамишоребиа.
ТоПис срола да хохоби зецас момишоребиа.
2 раза :
Тавзе бинди дамдгомиа, исев дила мгонебиа.
ТурПа вели Алазниса ткбилад мосагонебиа.

Перевод на русский :

Завтра я собираюсь в Алазани, давно я собираюсь,
Я должен увидеть Алазани, его красивые берега.
2 раза :
Соскучился по ее прибрежной роще, благодатным берегам,
Далеко идти не нужно, тут же найдёшь дичь.

Сделаешь шаг тут фазан, огненный, вспорхнёт,
Как хорошо, когда со взлётом выстрелит ружьё.
2 раза :
Самка когда вспорхнёт, повлечет за собой самцов
Самец же красный хвост обратит в радугу.

По вечерам и осиновые листья горлицы целуют.
Какая прекрасниая птица, все сверстники.
2 раза :
В воде рыба, утка, гусь и куропатка,
Охотника-дружка, я еще не растраивал.

Если вдали в воде взлетела, и не так уж далеко,
Выстрел из ружья и фазан удалил я с неба.
2 раза :
В голове моей туман, вновь утро кажется мне,
Красивая долина Алазани сладко вспоминаю.

Текст песни на грузинском языке :

ხვალ მივდივარ ალაზანზე, რა ხანია ვაპირებდი.
უნდა ვნახო ალაზანი, მისი ტურფა ნაპირები.
2 раза :
მომენატრა მისი ჭალა, მადლიანი სანაპირო.
შორს წასვლა არ დაგჭირდება, იქვე ნახავ სანადიროს.

ფეხს გადადგავ იქ ხოხობი, ალისფერი, აფრინდება.
რა კარგია, აფრენასთან, როცა თოფიც გავარდება.
2 раза :
დედალი რომ აფრინდება, გაიყოლებს უკან მამლებს.
მამალი კი წითელ ბოლოს ცისარტყელად გადააქცევს.

საღამოთი ვერხვის ფოთლებს გვრიტნიც ეამბორებიან.
რა ლამაზი ფრინველია, ყველა თანატოლებია.
2 раза :
წყალში თევზი, იხვი, ბატი და ფრთამალი გნოლებია.
მონადირე მეგობარი, ჯერ არ დამიღონებია.

წყალსგაღმა რომ აფრენილა არც ის დამიშორებია.
თოფის სროლა და ხოხობი ზეცას მომიშორებია.
2 раза :
თავზე ბინდი დამდგომია, ისევ დილა მგონებია.
ტურფა ველი ალაზნისა ტკბილად მოსაგონებია.


https://www.youtube.com/watch?v=xMRCh6SJxg4

А вот еще другое исполнение, заслуживающее внимания :
https://www.youtube.com/watch?v=xgehx-Oo6Q0

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 577
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен Благодетель
Благодарил (а): 4
Поблагодарили: 196
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 02 апр 2019, 15:49

То : Наталья Смирнова

1070
Шаби Корен (Израиль) - Хандахан хандахан
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir69VK01FB01FBL

2 раза :
ДавТвреби да симГера
Моминдеба хандахан.
2 раза :
СатрПос чавехутеби,
Вецеквеби гандаган.

Припев :
Хандахан, хандахан
Менатреби дзалиан,
Хандахан, хандахан
МоПереба маклиа.
Сада хар, Гуло-джан
СаПеребо баиа,
Хандахан хандахан
Эгец шени бралиа.

2 раза :
Ром чамивли гвердшиа
МинаТдеба Твалиа.

Моди унда гачуКо
МТели мТебис лалеби.

Припев :

2 раза :
Аба шензе ламази
МиТхар вин мабадиа.
2 раза :
Моди унда гакоцо
Моди чемо баиа.

Припев :

2 раза :
Аба шензе ламази
МиТхар вин мабадиа.
2 раза :
Моди унда гакоцо
Моди чемо баиа.

Припев :

Перевод на русский :

2 раза :
Напьюсь и петь
Захочется мне иногда.
2 раза :
Любимую обниму,
И станцую гандаган.

Припев :
Иногда, иногда
Скучаю по тебе очень,
Иногда, иногда
Ласки мне не хватает.
Где ты,
Сердце моё
Ласкавая Дитя,
Иногда, иногда
И это твоя вина.

2 раза :
Когда пройдёшь рядом
Загораются мои глаза.

Подойди, хочу подарить тебе
Всех гор рубины.

Припев :

2 раза :
Ну кто красивее тебя
Скажи мне, есть у меня.
2 раза :
Подойди, хочу поцеловать тебя
Подойди моё Дитя.

Припев :

2 раза :
Ну кто красивее тебя
Скажи мне, есть у меня.
2 раза :
Подойди, хочу поцеловать тебя
Подойди моё Дитя.Припев :

***
Гандаган - Грузинский народный танец.
Джан – Дорогой, милый.
Баиа – Маленький ребёнок, Дитя


https://www.youtube.com/watch?v=WBysJd-K8R4
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

Алёна
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 03 апр 2019, 22:28
Откуда: Ставрополь
Пол:
Russia

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение Алёна » 03 апр 2019, 22:56

maiko mixelidze-ar mapatia. Очень хочется найти текст этой песни.

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 577
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен Благодетель
Благодарил (а): 4
Поблагодарили: 196
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 09 апр 2019, 14:40

552
Леила Тодадзе – Шен шен
Запись текста и перевод Ritsa_Ir69VK01FB01FBL_R

Ра ханиа бичов мэ шен сикварулс ватареб
Шен огондац моди да ниавс ар могакареб
Ушенод гулши замтариа
Ушенод вегар гавдзели
Сада хар гедзеб ра ханиа
Сада хар дагедзеб рамдени ханиа.

Припев :
Шен шен мхолод шен, шена хар чеми дарди
Шен шен мхолод шен, рата хар асэ карги
Шен шен мхолод шен, миквархар асэ дзалиан
Шен шен мхолод шен, шена хар чеми дарди
Шен шен мхолод шен, рата хар асэ карги
Шен шен мхолод шен, шен гели аси целиа.

Ра вкна ту ки ам квекнад
Марто шен гамахареб
Чемтан роца икнеби
Хелис гулзе гатареб.

Ушенод гулши замтариа
Ушенод вегар гавдзели
Сада хар гедзеб ра ханиа
Сада хар дагедзеб рамдени ханиа.

Припев :
Шен шен мхолод шен, шена хар чеми дарди
Шен шен мхолод шен, рата хар асэ карги
Шен шен мхолод шен, миквархар асэ дзалиан
Шен шен мхолод шен, шена хар чеми дарди
Шен шен мхолод шен, рата хар асэ карги
Шен шен мхолод шен, шен гели аси целиа.

Гана рамес гадзалеб
Цота мэц гамахарэ
Укве аси целиа
Шен сикварулс ватареб.

Ну укуреб схва калебс
Торем ечви мацвалебс
Чемнаирад вис уквархар
Бичов шен Генацвале
Шен Генацвале.

Припев 2 раза :
Шен шен мхолод шен, шена хар чеми дарди
Шен шен мхолод шен, рата хар асэ карги
Шен шен мхолод шен, миквархар асэ дзалиан
Шен шен мхолод шен, шена хар чеми дарди
Шен шен мхолод шен, рата хар асэ карги
Шен шен мхолод шен, шен гели аси целиа.

Перевод на русский :

Сколько времени Парень я твою любовь ношу
Ты лишь приди и я в ветерку не дам коснуться
Без тебя в душе зимаБез тебя уже не выдерживаю
Где ты, ищу тебя так давно
Где ты, разыскиваю тебя столь давно.

Припев :
Ты ты только ты, ты моя печаль
Ты ты только ты, почему ты так хорош
Ты ты только ты, люблю тебя так сильно
Ты ты только ты, ты моя печаль
Ты ты только ты, почему ты так хорош
Ты ты только ты, тебя жду сто лет я.

Что мне делать, если в этом мире
Только ты меня обрадуешь
Когда будешь со мной
На ладошке носить тебя буду.

Без тебя в душе зима
Без тебя уже не выдерживаю
Где ты, ищу тебя так давно
Где ты, разыскиваю тебя столь давно.

Припев :
Ты ты только ты, ты моя печаль
Ты ты только ты, почему ты так хорош
Ты ты только ты, люблю тебя так сильно
Ты ты только ты, ты моя печаль
Ты ты только ты, почему ты так хорош
Ты ты только ты, тебя жду сто лет я.

Неужто на чем-то настаиваю
Немножко и ты меня обрадуй
Уже сто лет
Я твою любовь ношу.

Не смотри на других женщин
Иначе ревность меня мучает
Подобно мне кто тебя любит!?
Парень, за тебя Генацвале
За тебя Генацвале.

Припев 2 раза :
Ты ты только ты, ты моя печаль
Ты ты только ты, почему ты так хорош
Ты ты только ты, люблю тебя так сильно
Ты ты только ты, ты моя печаль
Ты ты только ты, почему ты так хорош
Ты ты только ты, тебя жду сто лет я.
Ты ты только ты!


https://www.youtube.com/watch?v=BAc4gglSn_M
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 577
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен Благодетель
Благодарил (а): 4
Поблагодарили: 196
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 10 апр 2019, 19:50

114
Отар Рамишвили – Тирифи – Плакучая ива
Запись текста IrSin. Перевод Ritsa_ Ir69VK01FB01FBL_R

Атотили ириби
Ратом тирис тирифи
2 раза :
МТели ЦелиЦадиа
ГаГма гасвла сцадиа.

2 раза :
АсеТиве патара,
АсеТиве ириби
Ик меоре напирзе
Цухс меоре тирифи.

Марадиул укунши
ЦуТиТ гадаидара
2 раза :
Ам КвеКанас мовсулварт
Арараобидана.

Давбрундеби, гадавалТ
Арараобаши варТ
ЦуТисофлис стумребо,
Аба ра дагвашинебс.

2 раза :
АсеТиве патара,
АсеТиве ириби
Ик меоре напирзе
Цухс меоре тирифи.

Ик меоре напирзе
Цухс меоре тирифи.

Перевод на русский :

Разветвлённая склонённая
Почему плачет ива
2 раза :
Целый год
Напротив перейти пытается.

2 раза :
Такая же маленькая
Такая же склонённая
Там на втором берегу
Страдает вторая ива.

В вечном мраке
На минутку прояснилось
2 раза :
В этот мир пришли мы
Из небытия.

Вернёмся, перейдём
Мы внебытии
Гости мира сего
Что же нас устрашит.

2 раза :
Такая же маленькая
Такая же склонённая
Там на втором берегу
Страдает вторая ива.

Там на втором берегу
Страдает вторая ива.


https://www.youtube.com/watch?v=22vbfl5NSVY
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 577
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен Благодетель
Благодарил (а): 4
Поблагодарили: 196
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 11 апр 2019, 15:54

117
Шалва Элашвили – Камателеби – Курдули попури
Запись текста и перевод Ritsa_N79Ir69VK01FB01FBL_R

Ту сипатши ар хар мингреули,
Дзма-бичебши ар хар мигебули.
2 раза :
Мец авкеви шенс чкуаса,
Мал-мал вагоребди зарса.
Монапарса вабаребди схваса.

Трамваизе хширад давдиоди,
Джибеебши ширди-бирди-бобди.
2 раза :
Чкара чемтвис ар варгода,
Хурдазе хоши ар мконда.
Чердакебзе цотас випаравди.

Микварда патара гогонеби,
Дзма-бичебши хширад давдиоди.
2 раза :
Ехла чеми хнис бичеби,
Цота цамоклартулеби.
Микварда патара гогонеби.

Вин ар ицнобс Нахаловкел Тасос,
Сипатзе ром наколкеби аквсо.
2 раза :
Зарс агоребс Яки дждеба,
Тасос беди ар ахтеба.
Тасо, шени шармис чириме.

Гавагоре каматели даджда Дубара,
Чеми пули да конеба схвам чаибара.
2 раза :
Гавагоре каматели даджда Дубеши,
Схвиси пули да конеба чадис убеши.

Чианчвела даетака спилос,
Ман мостеха мас хортуми грдзели.
2 раза :
Даичирес чианчвела «дзвели»,
Генацвале, миусаджес оцдахути (25) цели.

Ром гавида оцдахути цели,
Гамовида чианчвела дзвели.
Моистхова ман гитара дзвели,
Да имгера «Курди кацис…» :

Асетиа курди касис беди,
Ту арааквс унда моипарос.
2 раза :
Да цховребис нахеварзе мети,
Генацвале, цихе-цихе унда гаатарос.

Джан Алик hee …

Ме цихеши мовквде, давимархо,
Ра укот ром цас вер вхедав мзианс.
2 раза :
Аба квавебс вин даичерс, Карго,
Генацвале, камераши курд-бичеби зиан.

Наша Таня очень громко плачет,
Уранила в речку Танька мячик.
Скоро выйдет на свободу Хачик, Генацвале,
И достанет Таньке с речки мячик.
Скоро выйдет на свободу Хачик, Ай мама джан,
И достанет Таньке с речки мячик.

Вот такая доля воровская,
Вся жизнь она на тюрьмы и решетки.
И пишу тебе моя родная, Ай мама джан.
Вот такая доля воровская, Ай Амаан
И пишу тебе моя родная,
Вот такая доля воровская.

Я в Кулаши воровал не мало,
А в Батуми заложили гады.
2 раза :
И пишу тебе моя родная, Ай мама джан.
Вот такая доля воровская.

Доля, Доля, Доля, Доля, Доля, Доля,
Вот такая доля воровская
Доля, Доля, Доля, Доля, Доля, Ай мама джан,
Вот такая доля воровская.

2 раза :
Цихеши вар гулзе севда мацвеба,
Мосвенебас ар мадзлевен дардеби.
2 раза :
Ра удровод шемидзула цховребам,
Патимари вигас шеуквардеби.

Аи ес дгец ром чемтвис санатрели ико,
Ра укот ром цац вер внахе мзиани.
2 раза :
Ме суквелам упатронод момагдо,
Агар мквиа рогорц адамиани.

Цихес рат унда ркинис кареби,
Мас унда кондес шушабандеби,
2 раза :
Гавтехав цихес, гавипареби
Да дедис калтас мивекареби.

Перевод на русский :

Если на лицо ты не развален,
Средь друзей ты не принят.
2 раза :
Я тоже последовал твоему уму
Часто бросал я кости
Украденное сдавал другому.

Трамваем часто я ездил
По карманам «шелестел» я
2 раза :
Быстро для меня не подходило
На мелочь меня не тянуло
На чердаках немножко крал я.

Любил я маленьких девочек
Средь друзей-братанов часто ходил я
2 раза :
Сейчас моего возраста парни,
Малость «взрощённые»
Любил я маленьких девочек.

Кто не знает Тасо с Нахаловки
У которого на лице наколки
2 раза :
Косточки бросает, Як садится,
Судьба Тасо не светит
Тасо, твоего шарма Чириме!

Бросил я косточки, сели Два-Два,
Мои деньги и богатство другой получил.
2 раза :
Бросил я косточки, сели Пять-Пять,
Чужие деньги и богатство вошли за пазуху.

Муравей столкнулся со слоном,
Он сломал ему хобот длинный
2 раза :
Арестовали муравья блатного,Генацвале,
Присудили двадцать пять (25) лет

Когда прошли двадцать пять лет,
Вышел муравей блатной
Попросил он гитару старую
И запел «Курди кацис…» :

Вот такова судьба вора,
Если у него нету… должен он украсть
2 раза :
И жизни больше половины, Генацвале,
По тюрьмам должен провести

Джаан Алик hee …

Я в тюрьме умру, похоронят,
Что же сделать если небо не вижу солнечное
2 раза :
А ворон кто поймает, Хорошая,
Генацвале, в камере воры-парни сидят

Наша Таня очень громко плачет,
Уронила в речку Танька мячик.
Скоро выйдет на свободу Хачик,Генацвале,
И достанет Таньке с речки мячик.
Скоро выидет на свободу Хачик, Ай мама джан,
И достанет Таньке с речки мячик.

Вот такая доля воровская,
Вся жизнь она на тюрьмы и решетки.
И пишу тебе моя родная, Ай мама джан.
Вот такая доля воровская, Ай Амаан
И пишу тебе моя родная,
Вот такая доля воровская.

Я в Кулаши воровал не мало,
А в Батуми заложили гады.
2 раза :
И пишу тебе моя родная, Ай мама джан.
Вот такая доля воровская

Доля, Доля, Доля, Доля, Доля, Доля,
Вот такая доля воровская
Доля, Доля, Доля, Доля, Доля, Ай мама джан,
Вот такая доля воровская.

2 раза :
В тюрьме я, на сердце печаль давит,
Покоя не дают печали
2 раза :
Как невовремя надоел я жизни,
Заключённого кто ж полюбит.

Вот и этот день для меня жаждуемым был,
Что делать что и небо не увидел солнечное.
2 раза :
Меня все одинокого бросили,
Не зовут меня и человеком.

Зачем тюрьме железные двери,
У нее должны быть веранды,
2 раза :
Сломаю тюрьму, убегу,
И за материнскую юбку припрячусь.

***
Генацвале – Объяснение слова Генацвале и Чириме описано мною в тексте под № 820
Нахаловка – район в Тбилиси. В свое время это был самый настоящий город в городе - воровской центр Тбилиси, который еще с начала 19 века, так облюбовал преступный мир.
Косточки бросает как в игре Нарди. Но в данном случае речь идет об очень азартной игре в Зари-Косточки, называемая Байбурт.
Як – на косточке 1, Дубара – на обеих косточках 2, т.е. 2 и 2, Дубеши – на обеих косточках 5, т.е. 5 и 5

Г – ღ - звук подобный украинскому Г, как Громодян
К – ქ - мягкий звук, как в Кали, КалаКи
К – ყ - специфический гортанный звук в грузинском языке, как в Кури - Ухо, БаКаКи – Лягушка.
Т – თ - мягкий звук, как Тбилиси, Тбили - Тёплый, Тави - Голова
Ц – წ - звук подобный объединенному звуку ТЦ, как в Цители – Красный или как в Церетели
П – ფ - звук подобный на среднее между Ф и П, звук с придыханием.


https://www.youtube.com/watch?v=8P9wS-NdcEE
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 577
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен Благодетель
Благодарил (а): 4
Поблагодарили: 196
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 11 апр 2019, 19:57

118
Картули хмеби – Цота кидев моитмине гуло
Текст – Тамаз Самаблидзе
Музыка – Композитор Марика Квалиашвили
Запись текста Татьяна. Перевод Ritsa_N79Ir69VK01FB01FBL_R

Цота кидев моиТбине гуло
Мале нуши аКвавдеба карТан
АраПери ар гишвелис, ар гишвелис ахла
Лодинис да моТминебис, моТминебис гарда.

Шемоихснис ца нислебис ридес
Мзе амова да шеЦКдеба Това
Симартовес гаудзели, гаудзели гуло
ГазаПхулзе сиКварули, сиКварули мова.

Читунеби дзвелебури ханги
Угалобен аКвавебул мделос
Винц гиКварда шегиКваребс, шегиКваребс исев
Висац эли дабрундеба, дабрундеба мале.

2 раза :
Шемоихснис ца нислебис ридес
Мзе амова да шеЦКдеба Това
Симартовес гаудзели, гаудзели гуло
ГазаПхулзе сиКварули, сиКварули мова.

Перевод на русский :

Ещё немножко потерпи сердце
Скоро миндаль расцветёт у двери
Ничто не поможет тебе, не поможет сейчас
Ожидания и терпения, терпения кроме.

Раскроется небо окутанное туманом
Солнце взойдёт и прекратится снег
Одиночество выдержи, выдержи сердце
Весной любовь, любовь придёт.

Птенчики старые мелодии
Распевают цветущему полю
Кого любила полюбит тебя, полюбит вновь
Кого ты ждёшь вернётся, вернётся скоро.

2 раза :
Раскроется небо окутанное туманом
Солнце взойдёт и прекратится снег
Одиночество выдержи, выдержи сердце
Весной любовь, любовь придёт.


https://www.youtube.com/watch?v=c0PqiqRW8Lk
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост


Вернуться в «Грузины»



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 2 гостя