Тексты и Переводы Грузинских Песен
-
- Сообщения: 1286
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Галина Лобакова
1225
Леван Цверава & Нини Кенчиашвили - Иасамани
Текст и Музыка – Медико Картозиа
Аранжировка – Иракле Дидиа
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir91VK01FB01FBLOk
*** Шени Чириме и Генацвале – Объяснение этих понятий описано мною в тексте под № 820
Текст и перевод на русский в прикреплённом файле :
1225
Леван Цверава & Нини Кенчиашвили - Иасамани
Текст и Музыка – Медико Картозиа
Аранжировка – Иракле Дидиа
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir91VK01FB01FBLOk
*** Шени Чириме и Генацвале – Объяснение этих понятий описано мною в тексте под № 820
Текст и перевод на русский в прикреплённом файле :
- Вложения
-
1225_Levan Tsverava & Nini Kenchiashvili - Iasamani.pdf
- (518.01 КБ) 653 скачивания
1225_Levan Tsverava & Nini Kenchiashvili - Iasamani.pdf
- (518.01 КБ) 653 скачивания
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1286
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Камилла Моловская (Гуна)
1226
Нино Чхеидзе – Мташи саламурс (Мтис симгера)
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir91VK01FB01FBLOk
Текст и перевод на русский в прикреплённом файле :
1226
Нино Чхеидзе – Мташи саламурс (Мтис симгера)
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir91VK01FB01FBLOk
Текст и перевод на русский в прикреплённом файле :
- Вложения
-
1226_Nino Chkheidze - Mtashi salamurs vakvneseb.pdf
- (456.63 КБ) 689 скачиваний
1226_Nino Chkheidze - Mtashi salamurs vakvneseb.pdf
- (456.63 КБ) 689 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1286
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
1227
Тика Пацациа - Гандагана
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir91VK01FB01FBLOk_R
Гандагана - Аджарский народный танец. «Гандагана» - дословный перевод слова - «поперек» Аджарскому танцу «Гандагана» присвоен статус памятника нематериального культурного наследия Грузии.
ჭანჭური - ЧанЧури – Чернослив, Венгерка, сорт сливы
Хуло – Посёлок городского типа в Аджарии, Грузия. Центр Хулойского муниципалитета. Посёлок расположен в 87 км от Батуми.
Павари – имя парня.
19/10/2019 ქალაქი ბათიამში გამართული კონცერტიდან
19/10/2019 из концерта прошедшего в г. Бат-Ям (Израиль)
Текст и перевод на русский в прикреплённом файле :
Тика Пацациа - Гандагана
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir91VK01FB01FBLOk_R
Гандагана - Аджарский народный танец. «Гандагана» - дословный перевод слова - «поперек» Аджарскому танцу «Гандагана» присвоен статус памятника нематериального культурного наследия Грузии.
ჭანჭური - ЧанЧури – Чернослив, Венгерка, сорт сливы
Хуло – Посёлок городского типа в Аджарии, Грузия. Центр Хулойского муниципалитета. Посёлок расположен в 87 км от Батуми.
Павари – имя парня.
19/10/2019 ქალაქი ბათიამში გამართული კონცერტიდან
19/10/2019 из концерта прошедшего в г. Бат-Ям (Израиль)
Текст и перевод на русский в прикреплённом файле :
- Вложения
-
1227_Tika Patsatsia - Gandagana.pdf
- (372.71 КБ) 605 скачиваний
1227_Tika Patsatsia - Gandagana.pdf
- (372.71 КБ) 605 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1286
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
1228
Ар минда схвис хелши дамчкнари вардеби
Текст – Важа Пшавела
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir91VK01FB01FBLOk_R
Лашари - молельня в Пшав-Хевсуретии,
Хевсу́ры - этнографическая группа грузин, коренное население горной области Хевсурети - на южных склонах Большого Кавказа в бассейне реки Хевсурская Арагви.
Пша́вы - этнографическая группа грузин. Живут в Душетском муниципалитете в краю Мцхета-Мтианет Грузии, городе Душети, в бассейне реки Пшавская Арагви, а также компактными поселениями в некоторых районах Восточной Грузии. Говорят на пшавском диалекте грузинского языка. Общая численность около 60 000 человек.
Важа-Пшавела – (Сын из пшавов), псеводним Луки Павловича Разикашви́ли (14 июля 1861, селение Чаргали — 27 июня 1915, Тбилиси) — грузинский писатель и поэт XIX века, признанный классик грузинской литературы.
Пандури - грузинский народный трёхструнный щипковый музыкальный инструмент типа лютни. Наиболее популярный народный музыкальный инструмент в восточной Грузии — Пшави, Хевсурети, Тушети, Кахети и Картли. Пандури производится различных форм и размеров. Используется для сольного исполнения и сопровождения песни.
ЦанЦали - წანწალი В конюшне, на сеновале, волные ласки ЦаЦалов. В горах девушка и парень выбирали друг друга, ласки были допустимы, но до определённого момента, называли их ещё სწორფერები.
Араки - домашняя водка
Хонча́ - Поднос или украшенная подарочная корзина, в основном дарится на свадьбу. В хонче гости за неделю до свадьбы приносят всевозможные свадебные принадлежности, например символы семейного благополучия, наряды и бельё невесты, парфюмерию, а также сладости и спиртное. Хонча также используется во время проведения свадьбы.
Текст и перевод на русский в прикреплённом файле :
Ар минда схвис хелши дамчкнари вардеби
Текст – Важа Пшавела
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir91VK01FB01FBLOk_R
Лашари - молельня в Пшав-Хевсуретии,
Хевсу́ры - этнографическая группа грузин, коренное население горной области Хевсурети - на южных склонах Большого Кавказа в бассейне реки Хевсурская Арагви.
Пша́вы - этнографическая группа грузин. Живут в Душетском муниципалитете в краю Мцхета-Мтианет Грузии, городе Душети, в бассейне реки Пшавская Арагви, а также компактными поселениями в некоторых районах Восточной Грузии. Говорят на пшавском диалекте грузинского языка. Общая численность около 60 000 человек.
Важа-Пшавела – (Сын из пшавов), псеводним Луки Павловича Разикашви́ли (14 июля 1861, селение Чаргали — 27 июня 1915, Тбилиси) — грузинский писатель и поэт XIX века, признанный классик грузинской литературы.
Пандури - грузинский народный трёхструнный щипковый музыкальный инструмент типа лютни. Наиболее популярный народный музыкальный инструмент в восточной Грузии — Пшави, Хевсурети, Тушети, Кахети и Картли. Пандури производится различных форм и размеров. Используется для сольного исполнения и сопровождения песни.
ЦанЦали - წანწალი В конюшне, на сеновале, волные ласки ЦаЦалов. В горах девушка и парень выбирали друг друга, ласки были допустимы, но до определённого момента, называли их ещё სწორფერები.
Араки - домашняя водка
Хонча́ - Поднос или украшенная подарочная корзина, в основном дарится на свадьбу. В хонче гости за неделю до свадьбы приносят всевозможные свадебные принадлежности, например символы семейного благополучия, наряды и бельё невесты, парфюмерию, а также сладости и спиртное. Хонча также используется во время проведения свадьбы.
Текст и перевод на русский в прикреплённом файле :
- Вложения
-
1228_Ar minda sxvis xelshi damchknari vardebi.pdf
- (519.04 КБ) 675 скачиваний
1228_Ar minda sxvis xelshi damchknari vardebi.pdf
- (519.04 КБ) 675 скачиваний
-
- Сообщения: 1286
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Екатерина Беликова
1229
Региони – Ме вици
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir91VK01FB01FBLOk
Текст и перевод на русский в прикреплённом файле :
1229
Региони – Ме вици
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir91VK01FB01FBLOk
Текст и перевод на русский в прикреплённом файле :
- Вложения
-
1229_Regioni - Me vici.pdf
- (559.17 КБ) 613 скачиваний
1229_Regioni - Me vici.pdf
- (559.17 КБ) 613 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1286
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
To : Zeus Beer & Марьяна Чабакаури
1230
Деби Гогочуреби – Мтебискен мидис пикреби
Текст и Музыка – Деби Гогочуреби
Сёстры Гогочури - Кетеван, Тамар, Мариам, Манана
Запись текста и Перевод Ritsa_ Ir91VK01FB01FBLOk
Чаухи – Название горного масива около Казбеги.
Текст и перевод на русский в прикреплённом файле :
1230
Деби Гогочуреби – Мтебискен мидис пикреби
Текст и Музыка – Деби Гогочуреби
Сёстры Гогочури - Кетеван, Тамар, Мариам, Манана
Запись текста и Перевод Ritsa_ Ir91VK01FB01FBLOk
Чаухи – Название горного масива около Казбеги.
Текст и перевод на русский в прикреплённом файле :
- Вложения
-
1230_Debi Gogochurebi - Mtebisken midis pikrebi.pdf
- (409.33 КБ) 675 скачиваний
1230_Debi Gogochurebi - Mtebisken midis pikrebi.pdf
- (409.33 КБ) 675 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1286
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
0554
Ачи Мепаридзе – Мшвидобит
Запись текста и Перевод Ritsa_N79N19K+Ir91VK01FB01FBLOk
Текст и перевод на русский в прикреплённом файле :
Ачи Мепаридзе – Мшвидобит
Запись текста и Перевод Ritsa_N79N19K+Ir91VK01FB01FBLOk
Текст и перевод на русский в прикреплённом файле :
- Вложения
-
0554_Achi Meparidze - Mshvidobit.pdf
- (201.1 КБ) 591 скачивание
0554_Achi Meparidze - Mshvidobit.pdf
- (201.1 КБ) 591 скачивание
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1286
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Лолита Мельникова
1231
Звиад Бекаури – Рогор менатреби
Оригинальный Трэк : Тамуна Амонашвили - Рогор менатреби
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir91VK01FB01FBLOk
Звиад Бекаури
Гела Гнолидзе & группа Гамис шоу
Текст и перевод на русский в прикреплённом файле :
1231
Звиад Бекаури – Рогор менатреби
Оригинальный Трэк : Тамуна Амонашвили - Рогор менатреби
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir91VK01FB01FBLOk
Звиад Бекаури
Гела Гнолидзе & группа Гамис шоу
Текст и перевод на русский в прикреплённом файле :
- Вложения
-
1231_Zviad Bekauri - Rogor menatrebi.pdf
- (405.26 КБ) 682 скачивания
1231_Zviad Bekauri - Rogor menatrebi.pdf
- (405.26 КБ) 682 скачивания
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1286
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
0566
Вахтанг Кикабидзе - Садгегрдзело
Запись текста и Перевод Ritsa_N82VK19Ir91VK01FB01FBLOk_R
Генацвале – Объяснение этого понятия описано мною в тексте под № 820
Венацвале – это происходное от слова Генацвале.
Первая буква означает : Г – гелоди – я ждал тебя, В – велоди – я ждал его
Золотой район - Агмашенебели
Сакартвело – Грузия
Шемогевле - в какой то мере подобно «Генацвале», дословно, Обволакиваю тебя собою.
Текст и перевод на русский в прикреплённом файле :
Вахтанг Кикабидзе - Садгегрдзело
Запись текста и Перевод Ritsa_N82VK19Ir91VK01FB01FBLOk_R
Генацвале – Объяснение этого понятия описано мною в тексте под № 820
Венацвале – это происходное от слова Генацвале.
Первая буква означает : Г – гелоди – я ждал тебя, В – велоди – я ждал его
Золотой район - Агмашенебели
Сакартвело – Грузия
Шемогевле - в какой то мере подобно «Генацвале», дословно, Обволакиваю тебя собою.
Текст и перевод на русский в прикреплённом файле :
- Вложения
-
0566_Vaxtang Kikabidze - Sadgegrdzelo.pdf
- (307.88 КБ) 600 скачиваний
0566_Vaxtang Kikabidze - Sadgegrdzelo.pdf
- (307.88 КБ) 600 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1286
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Татьяна Абраменко
1232
Бу & Пандура (Зура Барбакадзе) - История
Текст – Мариам Симонишвили, Бу
Звукорежиссёр – Чоти Заза
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir91VK01FB01FBLOk
Текст и перевод на русский в прикреплённом файле :
1232
Бу & Пандура (Зура Барбакадзе) - История
Текст – Мариам Симонишвили, Бу
Звукорежиссёр – Чоти Заза
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir91VK01FB01FBLOk
Текст и перевод на русский в прикреплённом файле :
- Вложения
-
1232_Bu & Pandura - Istoria.pdf
- (547.31 КБ) 711 скачиваний
1232_Bu & Pandura - Istoria.pdf
- (547.31 КБ) 711 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)