Тексты и Переводы Грузинских Песен
-
- Сообщения: 1301
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Анна Колобова
1684
Анастасиа Васадзе & Звиад Болквадзе – Хоруми
Текст – Зураб Горгиладзе
Из фильма «Тао Гларджети»
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir149FBFBLVK
2 раза :
Ту КарТвели хар, рас ПиКроб?
Ту важкаци хар, рас швеби?
Гесмис? - ИК, Тао КларджэТши,
Рогор мГериан бавшвеби?
Охои нана нани нана нана
Охои нана нани нана нана
"Эг ламази каба, Цинда, вин могитанао?
Чемма дзиам, чемма какам, ман момитанао.
Эг ламази безлунгеби вин могитанао?
Чемма мдадем, чемма диам, ман момитанао.
Гурджистанис Квавилеби вин могитанао?
Чемма неПем, чемма ГмерТма ман момитанао"
Сули ар шегеЦамлеба? Гули ар дагенацреба?
Ра Кнан, санамде гицадон гациебулма тадзребма?
ГумбаТебс жами дабелавс,
Дроис завТи да хинджэби,
Хедав, ра боГмиТ буКнавен,
"Хорумс" Кларджэли биЧеби.
Чемо цихев да наТело,
Чириме шени гамченис!
ШигниТ рас мерчи КарТвело,
ГареТ гвКавс гадасарчени!
Дословный перевод песни на русский язык :
2 раза :
Если ты грузин, что ты думаешь?
Если ты Мужчина, что ты делаешь?
Слышишь? - Там, в Тао-Кларджети,
Как поют дети?
Охои нана нани нана нана
Охои нана нани нана нана
«Это красивое платье и носки, кто тебе принёс?»
«Мой дядя, мой дядя, он принёс мне.
«Эти красивые браслеты кто тебе принёс?»
«Моя невестка, моя сестрёнка она принесла мне.»
Цветы Гурджистана кто принёс тебе?
«Мой племянник, мой Бог, он принес мне.»
Душа твоя не отравится? Сердце не будет болеть?
Что делать, сколько ждать тебя холодные храмы?
Время купола рушит,
Времени тишина и покой,
Видишь, как энергично танцуют
«Хоруми» юноши из Кларджети.
Моя крепость и свет,
Чириме твоего создателя!
Что ты о внутреннем спрашиваешь, грузин?
Снаружи нам нужно спасать!
Текст песни на грузинском языке :
2 раза :
თუ ქართველი ხარ, რას ფიქრობ?
თუ ვაჟკაცი ხარ, რას შვები?
გესმის? - იქ, ტაო კლარჯეთში,
როგორ მღერიან ბავშვები?
ოჰოი ნანა ნანი ნანა ნანა
ოჰოი ნანა ნანი ნანა ნანა
"ეგ ლამაზი კაბა წინდა, ვინ მოგიტანაო?
ჩემმა ძიამ, ჩემმა კაკამ, მან მომიტანაო.
ეგ ლამაზი ბეზლუნგები ვინ მოგიტანაო?
ჩემმა მდადემ, ჩემმა დიამ, მან მომიტანაო.
გურჯისტანის ყვავილები ვინ მოგიტანაო?
ჩემმა ნეფემ, ჩემმა ღმერთმა მან მომიტანაო"...
სული არ შეგეწამლება? გული არ დაგენაცრება?
რა ქნან, სანამდე გიცადონ გაციებულმა ტაძრებმა?!
გუმბათებს ჟამი დაბელავს,
დროის ზავთი და ხინჯები,
ხედავ, რა ბოღმით ბუქნავენ,
"ხორუმს" კლარჯელი ბიჭები.
ჩემო ციხევ და ნათელო,
ჭირიმე შენი გამჩენის!
შიგნით რას მერჩი ქართველო,
გარეთ გვყავს გადასარჩენი!
Тао-Кларджети (ტაო-კლარჯეთი) - это исторический регион в Грузии, расположенный на северо-востоке современной Турции, в основном в бассейнах рек Чорохи и верхнего течения Куры. В средние века он был важным культурным и политическим центром Грузии, и его часто называют колыбелью Грузинского царства.
Гурджистан – СаКарТвело, Георгиа, Грузия, Страна Волков
Чириме – Дословно Твоя зараза (болезни) мне. Но понять более глубокий смысл этого слова, и слова Генацвале, сможете понять прочитав написанное мною в тексте под № 820. Говорят это человеку, которого бы ты хотел заменить в трудную для него минуту от большой любви.
1684
Анастасиа Васадзе & Звиад Болквадзе – Хоруми
Текст – Зураб Горгиладзе
Из фильма «Тао Гларджети»
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir149FBFBLVK
2 раза :
Ту КарТвели хар, рас ПиКроб?
Ту важкаци хар, рас швеби?
Гесмис? - ИК, Тао КларджэТши,
Рогор мГериан бавшвеби?
Охои нана нани нана нана
Охои нана нани нана нана
"Эг ламази каба, Цинда, вин могитанао?
Чемма дзиам, чемма какам, ман момитанао.
Эг ламази безлунгеби вин могитанао?
Чемма мдадем, чемма диам, ман момитанао.
Гурджистанис Квавилеби вин могитанао?
Чемма неПем, чемма ГмерТма ман момитанао"
Сули ар шегеЦамлеба? Гули ар дагенацреба?
Ра Кнан, санамде гицадон гациебулма тадзребма?
ГумбаТебс жами дабелавс,
Дроис завТи да хинджэби,
Хедав, ра боГмиТ буКнавен,
"Хорумс" Кларджэли биЧеби.
Чемо цихев да наТело,
Чириме шени гамченис!
ШигниТ рас мерчи КарТвело,
ГареТ гвКавс гадасарчени!
Дословный перевод песни на русский язык :
2 раза :
Если ты грузин, что ты думаешь?
Если ты Мужчина, что ты делаешь?
Слышишь? - Там, в Тао-Кларджети,
Как поют дети?
Охои нана нани нана нана
Охои нана нани нана нана
«Это красивое платье и носки, кто тебе принёс?»
«Мой дядя, мой дядя, он принёс мне.
«Эти красивые браслеты кто тебе принёс?»
«Моя невестка, моя сестрёнка она принесла мне.»
Цветы Гурджистана кто принёс тебе?
«Мой племянник, мой Бог, он принес мне.»
Душа твоя не отравится? Сердце не будет болеть?
Что делать, сколько ждать тебя холодные храмы?
Время купола рушит,
Времени тишина и покой,
Видишь, как энергично танцуют
«Хоруми» юноши из Кларджети.
Моя крепость и свет,
Чириме твоего создателя!
Что ты о внутреннем спрашиваешь, грузин?
Снаружи нам нужно спасать!
Текст песни на грузинском языке :
2 раза :
თუ ქართველი ხარ, რას ფიქრობ?
თუ ვაჟკაცი ხარ, რას შვები?
გესმის? - იქ, ტაო კლარჯეთში,
როგორ მღერიან ბავშვები?
ოჰოი ნანა ნანი ნანა ნანა
ოჰოი ნანა ნანი ნანა ნანა
"ეგ ლამაზი კაბა წინდა, ვინ მოგიტანაო?
ჩემმა ძიამ, ჩემმა კაკამ, მან მომიტანაო.
ეგ ლამაზი ბეზლუნგები ვინ მოგიტანაო?
ჩემმა მდადემ, ჩემმა დიამ, მან მომიტანაო.
გურჯისტანის ყვავილები ვინ მოგიტანაო?
ჩემმა ნეფემ, ჩემმა ღმერთმა მან მომიტანაო"...
სული არ შეგეწამლება? გული არ დაგენაცრება?
რა ქნან, სანამდე გიცადონ გაციებულმა ტაძრებმა?!
გუმბათებს ჟამი დაბელავს,
დროის ზავთი და ხინჯები,
ხედავ, რა ბოღმით ბუქნავენ,
"ხორუმს" კლარჯელი ბიჭები.
ჩემო ციხევ და ნათელო,
ჭირიმე შენი გამჩენის!
შიგნით რას მერჩი ქართველო,
გარეთ გვყავს გადასარჩენი!
Тао-Кларджети (ტაო-კლარჯეთი) - это исторический регион в Грузии, расположенный на северо-востоке современной Турции, в основном в бассейнах рек Чорохи и верхнего течения Куры. В средние века он был важным культурным и политическим центром Грузии, и его часто называют колыбелью Грузинского царства.
Гурджистан – СаКарТвело, Георгиа, Грузия, Страна Волков
Чириме – Дословно Твоя зараза (болезни) мне. Но понять более глубокий смысл этого слова, и слова Генацвале, сможете понять прочитав написанное мною в тексте под № 820. Говорят это человеку, которого бы ты хотел заменить в трудную для него минуту от большой любви.
- Вложения
-
1684_Anastasia Vasadze & Zviad Bolkvadze - Khorumi.pdf
- (641.02 КБ) 61 скачивание
1684_Anastasia Vasadze & Zviad Bolkvadze - Khorumi.pdf
- (641.02 КБ) 61 скачивание
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1301
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Ирина Агашарифова_F
1685
Сосо Микеладзе – Цлеби да гзеби
Текст и Музыка – Сосо Микеладзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir149FBFBLVK
Ме менатреба чеми бавшвоба, садГац чавлили,
Дзвели Панджридан данахули сули КарТули,
Чеми мшоблебис пур-марили ухвад гашлили,
Шемодзахили - алазанивиТ велад гасули.
Чемс СаКарТвелос КвеКнис маргалитс, эрТс, уламазесс,
ВетрПи боломде - халхад дамарцвлил сулис алмазебс!
ВетрПи мТебса да ГвинодКцеул сисхлс узенаесс
Да чвенс энаши дасахлебул ГмерТс узенаесс!
Припев 2 раза :
Цлеби да гзеби да адамианеби,
Цлеби да гзеби да хан сул мзианеби!
Цлеби да гзеби, вТвреби да вер вТвреби,
Цлеби да гзеби да маинц ар гавКреби!
Ме менатреба дедас ткбили хмиТ ТКмули зГапреби,
Да мамачемис шемотанили нанадиреви,
Вазис нерТебиТ даЦКебули усасрулоба
Да сиЧабуке, рогорц эрТи шлеги мореви.
ВумГер Ковел гмирс, уцнобс уквалос
леКсад дарченилс,
Чвенс миЦис Кивилс, зегардмо мосулс, дзалас синаТлис,
ВумГер газаПхулс, ЦаГебул омебс, квлав гацоцхлебас
Да жруантелад наТКвам ткбил ЦуТебс чвени симарТлис
Припев 2 раза :
Дословный перевод песни на русский язык :
Я скучаю по своему детству, куда-то ушедшему,
Сквозь старое окно увиденная душа грузинская,
Моих родителей хлеб-соль в изобилии накрытые,
По запевам, как Алазани по долине разлившимся.
Моей Грузии страны жемчужины, одной, прекрасной,
Люблю всё – людьми раздробленные души бриллианты
Я люблю горы и обращенную в вино кровь Всевышнего.
И в языке нашем обитающему Богу Всемогущему!
Припев 2 раза :
Годы и дороги и люди,
Годы и дороги иногда всегда солнечными!
Годы и дороги, я напиваюсь и не могу напиться,
Годы и дороги, и я все равно не исчезну!
Я скучаю по сказанным нежным голосом матери сказкам,
И отцом принесённой дичи,
Саженцами винограда начинания бесконечности
И юность, как один снежный вихрь.
Я пою каждому герою, неизвестному, бесследному, стихами оставшемуся,
Нашей земли крику, исходящей свыше, силе света,
Я пою о весне, проигранным войнам, воскрещению
И дрожью сказанные сладкие минуты нашей правды.
Припев 2 раза :
Текст песни на грузинском языке :
მე მენატრება ჩემი ბავშვობა, სადღაც ჩავლილი,
ძველი ფანჯრიდან დანახული სული ქართული,
ჩემი მშობლების პურ-მარილი უხვად გაშლილი,
შემოძახილი - ალაზანივით ველად გასული.
ჩემს საქართველოს ქვეყნის მარგალიტს, ერთს, ულამაზესს,
ვეტრფი ბოლომდე - ხალხად დამარცვლილ სულის ალმაზებს!
ვეტრფი მთებსა და ღვინოდქცეულ სისხლს უზენაესს
და ჩვენს ენაში დასახლებულ ღმერთს უზენაესს!
მისამღერი 2 ჯერ :
წლები და გზები და ადამიანები,
წლები და გზები ხან სულ მზიანები!
წლები და გზები, ვთვრები და ვერ ვთვრები,
წლები და გზები და მაინც არ გავქრები! (2-ჯერ)
მე მენატრება დედას ტკბილი ხმით თქმული ზღაპრები,
და მამაჩემის შემოტანილი ნანადირევი,
ვაზის ნერგებით დაწყებული უსასრულობა
და სიჭაბუკე, როგორც ერთი შლეგი მორევი.
ვუმღერ ყოველ გმირს, უცნობს, უკვალოს, ლექსად დარჩენილს,
ამ მიწის ყივილს, ზეგარდმო მოსულს, ძალას სინათლის,
ვუმღერ გაზაფხულს, წაგებულ ომებს, კვლავ გაცოცხლებას
და ჟრუანტელად ნათქვამ ტკბილ წუთებს ჩვენი სიმართლის.
მისამღერი 2 ჯერ :
Перевод на русский язык не дословный, не мой :
Я тоскую по детству своему, как-то мимо прошедшему,
По духу грузинскому, познанному из старого окна,
Тоскую по щедрому застолью моих родителей,
По запевам, разлившимся, как Алазани по долине.
Я люблю свою Грузию, жемчужину земли, одну, единственную,
Люблю до последнего – алмазы Духа, проявленные в моем народе,
Люблю горы и кровь божественную, превратившуюся в вино,
И Бога Верховного, живущего в нашем языке!
Припев 2 раза :
Годы и дороги и люди,
Годы и дороги, иногда и вовсе солнечные!
Годы и дороги, хмелею и не пьянея,
Годы и дороги и все-равно не исчезну! (2-раза)
Я тоскую по сказкам, прочитанным сладким голосом матушки,
По охотничьей добыче, принесенной отцом,
По бесконечности, начавшейся с саженцев лозы,
По юности своей, как одному неистовому водовороту.
Я воспеваю всякого героя, безвестного, бесследно сгинувшего, лишь в стихах оставшегося,
По кличу нашей земли, по силе света, с небес пришедему,
Я воспеваю весну, проигранные войны наши и новое возрождение,
И сладкие минуты нашей истины, выраженные в сердечной дрожи.
Припев 2 раза :
1685
Сосо Микеладзе – Цлеби да гзеби
Текст и Музыка – Сосо Микеладзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir149FBFBLVK
Ме менатреба чеми бавшвоба, садГац чавлили,
Дзвели Панджридан данахули сули КарТули,
Чеми мшоблебис пур-марили ухвад гашлили,
Шемодзахили - алазанивиТ велад гасули.
Чемс СаКарТвелос КвеКнис маргалитс, эрТс, уламазесс,
ВетрПи боломде - халхад дамарцвлил сулис алмазебс!
ВетрПи мТебса да ГвинодКцеул сисхлс узенаесс
Да чвенс энаши дасахлебул ГмерТс узенаесс!
Припев 2 раза :
Цлеби да гзеби да адамианеби,
Цлеби да гзеби да хан сул мзианеби!
Цлеби да гзеби, вТвреби да вер вТвреби,
Цлеби да гзеби да маинц ар гавКреби!
Ме менатреба дедас ткбили хмиТ ТКмули зГапреби,
Да мамачемис шемотанили нанадиреви,
Вазис нерТебиТ даЦКебули усасрулоба
Да сиЧабуке, рогорц эрТи шлеги мореви.
ВумГер Ковел гмирс, уцнобс уквалос
леКсад дарченилс,
Чвенс миЦис Кивилс, зегардмо мосулс, дзалас синаТлис,
ВумГер газаПхулс, ЦаГебул омебс, квлав гацоцхлебас
Да жруантелад наТКвам ткбил ЦуТебс чвени симарТлис
Припев 2 раза :
Дословный перевод песни на русский язык :
Я скучаю по своему детству, куда-то ушедшему,
Сквозь старое окно увиденная душа грузинская,
Моих родителей хлеб-соль в изобилии накрытые,
По запевам, как Алазани по долине разлившимся.
Моей Грузии страны жемчужины, одной, прекрасной,
Люблю всё – людьми раздробленные души бриллианты
Я люблю горы и обращенную в вино кровь Всевышнего.
И в языке нашем обитающему Богу Всемогущему!
Припев 2 раза :
Годы и дороги и люди,
Годы и дороги иногда всегда солнечными!
Годы и дороги, я напиваюсь и не могу напиться,
Годы и дороги, и я все равно не исчезну!
Я скучаю по сказанным нежным голосом матери сказкам,
И отцом принесённой дичи,
Саженцами винограда начинания бесконечности
И юность, как один снежный вихрь.
Я пою каждому герою, неизвестному, бесследному, стихами оставшемуся,
Нашей земли крику, исходящей свыше, силе света,
Я пою о весне, проигранным войнам, воскрещению
И дрожью сказанные сладкие минуты нашей правды.
Припев 2 раза :
Текст песни на грузинском языке :
მე მენატრება ჩემი ბავშვობა, სადღაც ჩავლილი,
ძველი ფანჯრიდან დანახული სული ქართული,
ჩემი მშობლების პურ-მარილი უხვად გაშლილი,
შემოძახილი - ალაზანივით ველად გასული.
ჩემს საქართველოს ქვეყნის მარგალიტს, ერთს, ულამაზესს,
ვეტრფი ბოლომდე - ხალხად დამარცვლილ სულის ალმაზებს!
ვეტრფი მთებსა და ღვინოდქცეულ სისხლს უზენაესს
და ჩვენს ენაში დასახლებულ ღმერთს უზენაესს!
მისამღერი 2 ჯერ :
წლები და გზები და ადამიანები,
წლები და გზები ხან სულ მზიანები!
წლები და გზები, ვთვრები და ვერ ვთვრები,
წლები და გზები და მაინც არ გავქრები! (2-ჯერ)
მე მენატრება დედას ტკბილი ხმით თქმული ზღაპრები,
და მამაჩემის შემოტანილი ნანადირევი,
ვაზის ნერგებით დაწყებული უსასრულობა
და სიჭაბუკე, როგორც ერთი შლეგი მორევი.
ვუმღერ ყოველ გმირს, უცნობს, უკვალოს, ლექსად დარჩენილს,
ამ მიწის ყივილს, ზეგარდმო მოსულს, ძალას სინათლის,
ვუმღერ გაზაფხულს, წაგებულ ომებს, კვლავ გაცოცხლებას
და ჟრუანტელად ნათქვამ ტკბილ წუთებს ჩვენი სიმართლის.
მისამღერი 2 ჯერ :
Перевод на русский язык не дословный, не мой :
Я тоскую по детству своему, как-то мимо прошедшему,
По духу грузинскому, познанному из старого окна,
Тоскую по щедрому застолью моих родителей,
По запевам, разлившимся, как Алазани по долине.
Я люблю свою Грузию, жемчужину земли, одну, единственную,
Люблю до последнего – алмазы Духа, проявленные в моем народе,
Люблю горы и кровь божественную, превратившуюся в вино,
И Бога Верховного, живущего в нашем языке!
Припев 2 раза :
Годы и дороги и люди,
Годы и дороги, иногда и вовсе солнечные!
Годы и дороги, хмелею и не пьянея,
Годы и дороги и все-равно не исчезну! (2-раза)
Я тоскую по сказкам, прочитанным сладким голосом матушки,
По охотничьей добыче, принесенной отцом,
По бесконечности, начавшейся с саженцев лозы,
По юности своей, как одному неистовому водовороту.
Я воспеваю всякого героя, безвестного, бесследно сгинувшего, лишь в стихах оставшегося,
По кличу нашей земли, по силе света, с небес пришедему,
Я воспеваю весну, проигранные войны наши и новое возрождение,
И сладкие минуты нашей истины, выраженные в сердечной дрожи.
Припев 2 раза :
- Вложения
-
1685_Soso Mikeladze - Tslebi da gzebi.pdf
- (661.57 КБ) 40 скачиваний
1685_Soso Mikeladze - Tslebi da gzebi.pdf
- (661.57 КБ) 40 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1301
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Ольга Альруника
1686
Форте – Чеми патара Гуриа
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir149FBFBLVK
Эй меетле, эс цхенеби
ГааКане гааКане,
Гуриазе амамГере
Гуриаши ЦамиКване.
2 раза :
Гурулебис стумробао
Ну ггониа хумробао,
АК схва гвари лхини вициТ
Схванаири пуробао.
Гуриаши чамоведи
Сулс имедиТ эмГереба,
АК Твали Твалс Ту алерсебс
Гули гулс аК эПереба.
2 раза :
Сули харобс схванаирад
Ам зециТ да ам ПеребиТ,
Гуриаши Ту чамохвал
Арасодес дабердеби.
2 раза :
Сицоцхлис самосахлоа
Чеми патара Гуриа,
Хелис гулзе датеули
Узомо сиКварулиа,
Эс чеми патара Гуриа.
Дословный перевод песни на русский язык :
Эй извозчик, эти лошади
Гони, гони,
О Гурии дай мне петь,
В Гурию меня отвези.
2 раза :
Гурийцев гостеприимство
Не думай, что это шутка,
Здесь мы по-другому радоваться умеем,
Другие хлеб-соль.
В Гурию я прибыл,
Душа с надеждой поет,
Здесь глаз глаза если ласкает,
Сердце сердце здесь ласкает.
2 раза :
Душа радуется по-другому.
Этим небом и этими цветами,
В Гурию если приедешь,
Никогда ты не состаришься.
2 раза :
Это жизни обитель,
Моя маленькая Гурия,
На ладони поместившаяся,
Это безмерная любовь,
Эта моя маленькая Гурия.
Текст песни на грузинском языке :
ჰე მეეტლე, ეს ცხენები
გააქანე გააქანე,
გურიაზე ამამღერე
გურიაში წამიყვანე.
2 раза :
გურულების სტუმრობაო
ნუ გგონია ხუმრობაო,
აქ სხვა გვარი ლხინი ვიცით
სხვანაირი ხუმრობაო (პურობაო).
გურიაში ჩამოვედი
სულს იმედით ემღერება,
აქ თვალი თვალს თუ ალერსებს
გული გულს აქ ეფერება.
2 раза :
სული ხარობს სხვანაირად
ამ ზეცით და ამ ფერებით,
გურიაში თუ ჩამოხვალ
არასოდეს დაბერდები.
2 раза :
სიცოცხლის სამოსახლოა
ჩემი პატარა გურია,
ხელის გულზე დატეული
უზომო სიყვარულია,
ეს ჩემი პატარა გურია.
1686
Форте – Чеми патара Гуриа
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir149FBFBLVK
Эй меетле, эс цхенеби
ГааКане гааКане,
Гуриазе амамГере
Гуриаши ЦамиКване.
2 раза :
Гурулебис стумробао
Ну ггониа хумробао,
АК схва гвари лхини вициТ
Схванаири пуробао.
Гуриаши чамоведи
Сулс имедиТ эмГереба,
АК Твали Твалс Ту алерсебс
Гули гулс аК эПереба.
2 раза :
Сули харобс схванаирад
Ам зециТ да ам ПеребиТ,
Гуриаши Ту чамохвал
Арасодес дабердеби.
2 раза :
Сицоцхлис самосахлоа
Чеми патара Гуриа,
Хелис гулзе датеули
Узомо сиКварулиа,
Эс чеми патара Гуриа.
Дословный перевод песни на русский язык :
Эй извозчик, эти лошади
Гони, гони,
О Гурии дай мне петь,
В Гурию меня отвези.
2 раза :
Гурийцев гостеприимство
Не думай, что это шутка,
Здесь мы по-другому радоваться умеем,
Другие хлеб-соль.
В Гурию я прибыл,
Душа с надеждой поет,
Здесь глаз глаза если ласкает,
Сердце сердце здесь ласкает.
2 раза :
Душа радуется по-другому.
Этим небом и этими цветами,
В Гурию если приедешь,
Никогда ты не состаришься.
2 раза :
Это жизни обитель,
Моя маленькая Гурия,
На ладони поместившаяся,
Это безмерная любовь,
Эта моя маленькая Гурия.
Текст песни на грузинском языке :
ჰე მეეტლე, ეს ცხენები
გააქანე გააქანე,
გურიაზე ამამღერე
გურიაში წამიყვანე.
2 раза :
გურულების სტუმრობაო
ნუ გგონია ხუმრობაო,
აქ სხვა გვარი ლხინი ვიცით
სხვანაირი ხუმრობაო (პურობაო).
გურიაში ჩამოვედი
სულს იმედით ემღერება,
აქ თვალი თვალს თუ ალერსებს
გული გულს აქ ეფერება.
2 раза :
სული ხარობს სხვანაირად
ამ ზეცით და ამ ფერებით,
გურიაში თუ ჩამოხვალ
არასოდეს დაბერდები.
2 раза :
სიცოცხლის სამოსახლოა
ჩემი პატარა გურია,
ხელის გულზე დატეული
უზომო სიყვარულია,
ეს ჩემი პატარა გურია.
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1301
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Юрий Аристархов
1687
ВИА Орэра – Cакварел кучазе
Песня из к-ф «Встреча в горах»
Текст и Музыка – Александр Мирианашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir149FBFBLVK
ГаирГва Грубели да мЦваре гониа,
Схивеби мостаца, Кучебши дааКра.
2 раза :
Мивдивар мивКвеби да асе мгониа,
Исев ис биЧи вар хуЧуЧа патара.
МивКвеби хеиванс вардисПер золиан,
Мивдивар момКвеба хеивнис чрдили.
2 раза :
СаКварел Кучазе рамдени Калиа,
Рамдени Калиа маисис Квавили.
Асе мгониа, да асе мгониа,
Исев ис биЧи вар хуЧуЧа патара,
ХуЧуЧа патара.
Дословный перевод песни на русский язык :
Прорвалась туча и жгучая мысль кажется,
Лучи она забрала и на улицах рассыпала.
2 раза :
Идуя я, следую и мне так кажется,
Вновь я тот мальчик кудрявый маленький.
Следую я балконами с розовыми полосами,
Иду я, следует за мной балкона тень.
2 раза :
На любимой улице сколько женщин,
Сколько женщин - майские цветы.
Я так думаю, и я так думаю,
Вновь я тот мальчик кудрявый маленький,
Кудрявый маленький.
Текст песни на грузинском языке :
გაირღვა ღრუბელი და მწვარე გონია,
სხივები მოსტაცა ქუჩებში დააყარა.
2 раза :
მივდივარ მივყვები და ასე მგონია,
ისევ ის ბიჭი ვარ ხუჭუჭა პატარა.
მივყვები ხეივანს ვარდისფერ ზოლიან,
მივდივარ მომყვება ხეივნის ჩრდილი.
2 раза :
საყვარელ ქუჩაზე რამდენი ქალია,
რამდენი ქალია მაისის ყვავილი.
ასე მგონია, და ასე მგონია,
ისევ ის ბიჭი ვარ ხუჭუჭა პატარა,
ხუჭუჭა პატარა.
1687
ВИА Орэра – Cакварел кучазе
Песня из к-ф «Встреча в горах»
Текст и Музыка – Александр Мирианашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir149FBFBLVK
ГаирГва Грубели да мЦваре гониа,
Схивеби мостаца, Кучебши дааКра.
2 раза :
Мивдивар мивКвеби да асе мгониа,
Исев ис биЧи вар хуЧуЧа патара.
МивКвеби хеиванс вардисПер золиан,
Мивдивар момКвеба хеивнис чрдили.
2 раза :
СаКварел Кучазе рамдени Калиа,
Рамдени Калиа маисис Квавили.
Асе мгониа, да асе мгониа,
Исев ис биЧи вар хуЧуЧа патара,
ХуЧуЧа патара.
Дословный перевод песни на русский язык :
Прорвалась туча и жгучая мысль кажется,
Лучи она забрала и на улицах рассыпала.
2 раза :
Идуя я, следую и мне так кажется,
Вновь я тот мальчик кудрявый маленький.
Следую я балконами с розовыми полосами,
Иду я, следует за мной балкона тень.
2 раза :
На любимой улице сколько женщин,
Сколько женщин - майские цветы.
Я так думаю, и я так думаю,
Вновь я тот мальчик кудрявый маленький,
Кудрявый маленький.
Текст песни на грузинском языке :
გაირღვა ღრუბელი და მწვარე გონია,
სხივები მოსტაცა ქუჩებში დააყარა.
2 раза :
მივდივარ მივყვები და ასე მგონია,
ისევ ის ბიჭი ვარ ხუჭუჭა პატარა.
მივყვები ხეივანს ვარდისფერ ზოლიან,
მივდივარ მომყვება ხეივნის ჩრდილი.
2 раза :
საყვარელ ქუჩაზე რამდენი ქალია,
რამდენი ქალია მაისის ყვავილი.
ასე მგონია, და ასე მგონია,
ისევ ის ბიჭი ვარ ხუჭუჭა პატარა,
ხუჭუჭა პატარა.
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1301
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Алена Анохина
1688
Джгуфи Бани – Сулис амодзахили
Текст – Амиран Чихладзе
Музыка – Мате Пирцхелава
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir149FBFBLVK
Чемо танджуло самшобло,
риТ шегихорцо Чрилоба,
МиЦда, маламод дагедо,
ан гагеПино Чилобад.
Хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе
ГавиКцеТ вис шеватовоТ
кера да Цмида саКдари,
Эс миЦа-ЦКали накурТхи,
чвени гамченис садари.
Хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе
Иседац садзебариа каи Кма мцире эршиа,
Мравали гадаибирес ПарисевелТа Црешиа.
Беврма гаКида кацоба, шебГала дедис мандили
Кеди ухара мамонас,
ситКва джварс ацва Цамдвили.
Хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе
Ту ар давицавТ дзвел кошкебс,
дабзарул-чамошлилебса,
Машин риствисГа вцоцхлобдиТ,
ра пасухс гавцемТ швилебса?!
Кавкасионис арЦивно,
гаверТиандеТ Квела да
ГамоваГвидзоТ ис сисхли
уЦин дзарГвебс ром Телавда.
Хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе
ШевТховоТ Цмида Гиоргис,
квлав дагвибрунос дзала да
Мглурад веквеТод мтрис урдос,
Торо чагвТвлиан дзаГлада.
Хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе
Хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе
Дословный перевод песни на русский язык :
Моя страдающая родина
чем мне залечить твои раны,
Приложить как целебной мазью,
или расстелиться на тебе повязкой.
Хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе
Убежим, кому оставим
очаг и святое место?
Эту землю-воду благословенную,
нашего Создателя место.
Хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе
И так не сыскать хорошего мужика в малой нации,
Многих переманили в круг лицемеров.
Многие продали мужество, оскорбили матери платок,
Стали поклоняться деньгам,
Распяли чесное слово на кресте
Хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе
Если мы не защитим старые башни,
потрескавшиеся и разрушающиеся,
Тогда для чего мы жили,
какой ответ дадим нашим детям?!
Орлы Кавказа,
давайте объединимся все и
Разбудим ту кровь,
которая ранее заполняла наши вены.
Хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе
Давайте попросим Святого Георгия
вновь вернуть нам наши силы и
Подобно волкам нападём на вражескую орду,
иначе они будут считать нас собаками.
Хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе
Хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе
Текст песни на грузинском языке :
ჩემო ტანჯულო სამშობლო, რით შეგიხორცო ჭრილობა,
მიწდა, მალამოდ დაგედო, ან გაგეფინო ჭილობად.
ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე
გავიქცეთ ვის შევატოვოთ კერა და წმიდა საყდარი,
ეს მიწა-წყალი ნაკურთხი, ჩვენი გამჩენის სადარი.
ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე
ისედაც საძებარია კაი ყმა მცირე ერშია,
მრავალი გადაიბირეს ფარისეველთა წრეშია.
ბევრმა გაყიდა კაცობა. შებღალა დედის მანდილი,
ქედი უხარა მამონას, სიტყვა ჯვარს აცვა წამდვილი.
ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე
თუ არ დავიცავთ ძველ კოშკებს,
დაბზარულ- ჩამოშლილებსა,
მაშინ რისთვისღა ვცოცხლობდით,
რა პასუხს გავცემთ შვილებსა?!
კავკასიონის არწივნო,
გავერთიანდეთ ყველა და გამოვაღვიძოთ
ის სისხლი უწინ ძარღვებს რომ თელავდა.
ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე
შევთხოვოთ წმიდა გიორგის, კ
ვლავ დაგვიბრუნოს ძალა და
მგლურად ვეკვეთოდ მტრის ურდოს,
თორო ჩაგვთვლიან ძაღლადა
ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე
ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე
*** Сакартвело – Грузия, Георгия, Georgia, Гюрджистан, Страна Волков
1688
Джгуфи Бани – Сулис амодзахили
Текст – Амиран Чихладзе
Музыка – Мате Пирцхелава
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir149FBFBLVK
Чемо танджуло самшобло,
риТ шегихорцо Чрилоба,
МиЦда, маламод дагедо,
ан гагеПино Чилобад.
Хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе
ГавиКцеТ вис шеватовоТ
кера да Цмида саКдари,
Эс миЦа-ЦКали накурТхи,
чвени гамченис садари.
Хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе
Иседац садзебариа каи Кма мцире эршиа,
Мравали гадаибирес ПарисевелТа Црешиа.
Беврма гаКида кацоба, шебГала дедис мандили
Кеди ухара мамонас,
ситКва джварс ацва Цамдвили.
Хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе
Ту ар давицавТ дзвел кошкебс,
дабзарул-чамошлилебса,
Машин риствисГа вцоцхлобдиТ,
ра пасухс гавцемТ швилебса?!
Кавкасионис арЦивно,
гаверТиандеТ Квела да
ГамоваГвидзоТ ис сисхли
уЦин дзарГвебс ром Телавда.
Хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе
ШевТховоТ Цмида Гиоргис,
квлав дагвибрунос дзала да
Мглурад веквеТод мтрис урдос,
Торо чагвТвлиан дзаГлада.
Хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе
Хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе
Дословный перевод песни на русский язык :
Моя страдающая родина
чем мне залечить твои раны,
Приложить как целебной мазью,
или расстелиться на тебе повязкой.
Хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе
Убежим, кому оставим
очаг и святое место?
Эту землю-воду благословенную,
нашего Создателя место.
Хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе
И так не сыскать хорошего мужика в малой нации,
Многих переманили в круг лицемеров.
Многие продали мужество, оскорбили матери платок,
Стали поклоняться деньгам,
Распяли чесное слово на кресте
Хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе
Если мы не защитим старые башни,
потрескавшиеся и разрушающиеся,
Тогда для чего мы жили,
какой ответ дадим нашим детям?!
Орлы Кавказа,
давайте объединимся все и
Разбудим ту кровь,
которая ранее заполняла наши вены.
Хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе
Давайте попросим Святого Георгия
вновь вернуть нам наши силы и
Подобно волкам нападём на вражескую орду,
иначе они будут считать нас собаками.
Хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе
Хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе, хе хеида хе
Текст песни на грузинском языке :
ჩემო ტანჯულო სამშობლო, რით შეგიხორცო ჭრილობა,
მიწდა, მალამოდ დაგედო, ან გაგეფინო ჭილობად.
ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე
გავიქცეთ ვის შევატოვოთ კერა და წმიდა საყდარი,
ეს მიწა-წყალი ნაკურთხი, ჩვენი გამჩენის სადარი.
ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე
ისედაც საძებარია კაი ყმა მცირე ერშია,
მრავალი გადაიბირეს ფარისეველთა წრეშია.
ბევრმა გაყიდა კაცობა. შებღალა დედის მანდილი,
ქედი უხარა მამონას, სიტყვა ჯვარს აცვა წამდვილი.
ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე
თუ არ დავიცავთ ძველ კოშკებს,
დაბზარულ- ჩამოშლილებსა,
მაშინ რისთვისღა ვცოცხლობდით,
რა პასუხს გავცემთ შვილებსა?!
კავკასიონის არწივნო,
გავერთიანდეთ ყველა და გამოვაღვიძოთ
ის სისხლი უწინ ძარღვებს რომ თელავდა.
ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე
შევთხოვოთ წმიდა გიორგის, კ
ვლავ დაგვიბრუნოს ძალა და
მგლურად ვეკვეთოდ მტრის ურდოს,
თორო ჩაგვთვლიან ძაღლადა
ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე
ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე, ჰე ჰეიდა ჰე
*** Сакартвело – Грузия, Георгия, Georgia, Гюрджистан, Страна Волков
- Вложения
-
1688_Jgufi Bani - Sulis amodzahili.pdf
- (518.19 КБ) 33 скачивания
1688_Jgufi Bani - Sulis amodzahili.pdf
- (518.19 КБ) 33 скачивания
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1301
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Анастасия Бугрим
1689
Дамибрунди
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir149FBFBLVK
Дамибрунди, Торем гули гацивда,
Шенс лодинши беври цремли дамцвивда,
2 раза :
Ме шорс виКав, мЦаре ПиКрТа мТовели,
Моменатре, шенТан митом моведи.
Дзвели гаКра, ахали маКвс дардеби,
Шорс ну Цахвал, Торем дамекаргеби.
2 раза :
ГареТ Цвимс да гулзе севда маЦвеба,
ГавЧаГрди, да дроц хелши маднеба.
Дословный перевод песни на русский язык :
Вернись ко мне, иначе мое сердце остыло,
В твоём ожидании я много слёз пролил,
2 раза :
Я далеко был, в снегопаде горьких мыслей,
Я скучал по тебе, поэтому к тебе я пришел.
Старое исчезло, новые у меня печали,
Далеко не уходи, иначе потеряешься.
2 раза:
На улице идет дождь, на сердце печаль давит,
Я поседел, и время в руках тает.
Текст песни на грузинском языке :
დამიბრუნდი, თორემ გული გაცივდა,
შენს ლოდინში ბევრი ცრემლი დამცვივდა,
2 раза :
მე შორს ვიყავ, მწარე ფიქრთა მთოველი,
მომენატრე, შენთან მიტომ მოვედი.
ძველი გაქრა, ახალი მაქვს დარდები,
შორს ნუ წახვალ, თორემ დამეკარგები.
2 раза :
გარეთ წვიმს და გულზე სევდა მაწვება,
გავჭაღრდი, და დროც ხელში მადნება.
1689
Дамибрунди
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir149FBFBLVK
Дамибрунди, Торем гули гацивда,
Шенс лодинши беври цремли дамцвивда,
2 раза :
Ме шорс виКав, мЦаре ПиКрТа мТовели,
Моменатре, шенТан митом моведи.
Дзвели гаКра, ахали маКвс дардеби,
Шорс ну Цахвал, Торем дамекаргеби.
2 раза :
ГареТ Цвимс да гулзе севда маЦвеба,
ГавЧаГрди, да дроц хелши маднеба.
Дословный перевод песни на русский язык :
Вернись ко мне, иначе мое сердце остыло,
В твоём ожидании я много слёз пролил,
2 раза :
Я далеко был, в снегопаде горьких мыслей,
Я скучал по тебе, поэтому к тебе я пришел.
Старое исчезло, новые у меня печали,
Далеко не уходи, иначе потеряешься.
2 раза:
На улице идет дождь, на сердце печаль давит,
Я поседел, и время в руках тает.
Текст песни на грузинском языке :
დამიბრუნდი, თორემ გული გაცივდა,
შენს ლოდინში ბევრი ცრემლი დამცვივდა,
2 раза :
მე შორს ვიყავ, მწარე ფიქრთა მთოველი,
მომენატრე, შენთან მიტომ მოვედი.
ძველი გაქრა, ახალი მაქვს დარდები,
შორს ნუ წახვალ, თორემ დამეკარგები.
2 раза :
გარეთ წვიმს და გულზე სევდა მაწვება,
გავჭაღრდი, და დროც ხელში მადნება.
- Вложения
-
1689_Damibrundi.pdf
- (384.55 КБ) 4 скачивания
1689_Damibrundi.pdf
- (384.55 КБ) 4 скачивания
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1301
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Zanna Zanna_F
1690
Джгуфи Урса – Минда пртеби гавшало
Текст – Ирма Джанашвили
Музыка – Нино Башарули и Леван Кацитадзе (грузинская версия)
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir149FBFBLVK
ШенТвис вмГери гулис гавлиТ суламде
Рогор минда ром усазГврод гиКварде
Шеицвала зецам Пери
АГар месмис араПери
ДавиГале, гинатре.
ШенТан мовал газаПхулис ПеребиТ,
Гаме ТеТрад гаТендеба диламде,
ЭрТи натвра амихдине,
Мхолод шенТан маКоПине,
Моди чемТан, гинатре.
Припев 2 раза :
Минда ПрТеби гавшало,
Мзес вестумро зецаши,
Маграм ме шенс гареше
Пртебс верасдрос вер гавшли.
ШенТан мовал газаПхулис ПеребиТ,
Гаме ТеТрад гаТендеба диламде,
ЭрТи натвра амихдине,
Мхолод шенТан маКоПине,
Моди чемТан, гинатре.
Припев :
Припев 2 раза :
ШенТан мовал газаПхулис ПеребиТ,
Гаме ТеТрад гаТендеба диламде,
ЭрТи натвра амихдине,
Мхолод шенТан маКоПине,
Моди чемТан, гинатре.
Дословный перевод песни на русский язык :
Для тебя пою я от всего сердца, для души,
Как я хочу, чтобы ты безгранично любила меня.
Поменяло небо цвет,
Я больше ничего не слышу,
Я устал, я скучаю по тебе.
К тебе приду я с весенними цветами (цвет!),
Ночь белизной рассветёт до утра,
Одно желание мне исполни,
Просто с тобой позволь быть,
Приходи ко мне, я скучаю по тебе.
Припев 2 раза :
Я хочу крылья расправить,
У солнца погостить в небесах,
Но я без тебя
Крылья никогда не смогу расправить.
К тебе приду я с весенними цветами (цвет!),
Ночь белизной рассветёт до утра,
Одно желание мне исполни,
Просто с тобой позволь быть,
Приходи ко мне, я скучаю по тебе.
Припев :
Припев 2 раза :
К тебе приду я с весенними цветами (цвет!),
Ночь белизной рассветёт до утра,
Одно желание мне исполни,
Просто с тобой позволь быть,
Приходи ко мне, я скучаю по тебе.
Текст песни на грузинском языке :
შენთვის ვმღერი გულის გავლით სულამდე
როგორ მინდა რომ უსაზღვროდ გიყვარდე
შეიცვალა ზეცამ ფერი
აღარ მესმის არაფერი
დავიღალე, გინატრე
შენთან მოვალ გაზაფხულის ფერებით
ღამე თეთრად გათენდება დილამდე
ერთი ნატვრა ამიხდინე
მხოლოდ შენთან მაყოფინე
მოდი ჩემთან გინატრე.
Припев 2 раза :
მინდა ფრთები გავშალო
მზეს ვესტუმრო ზეცაში
მაგრამ მე შენს გარეშე
ფრთებს ვერასდროს ვერ გავშლი
შენთან მოვალ გაზაფხულის ფერებით
ღამე თეთრად გათენდება დილამდე
ერთი ნატვრა ამიხდინე
მხოლოდ შენთან მაყოფინე
მოდი ჩემთან გინატრებ.
Припев :
Припев 2 раза :
შენთან მოვალ გაზაფხულის ფერებით
ღამე თეთრად გათენდება დილამდე
ერთი ნატვრა ამიხდინე
მხოლოდ შენთან მაყოფინე
მოდი ჩემთან გინატრებ.
1690
Джгуфи Урса – Минда пртеби гавшало
Текст – Ирма Джанашвили
Музыка – Нино Башарули и Леван Кацитадзе (грузинская версия)
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir149FBFBLVK
ШенТвис вмГери гулис гавлиТ суламде
Рогор минда ром усазГврод гиКварде
Шеицвала зецам Пери
АГар месмис араПери
ДавиГале, гинатре.
ШенТан мовал газаПхулис ПеребиТ,
Гаме ТеТрад гаТендеба диламде,
ЭрТи натвра амихдине,
Мхолод шенТан маКоПине,
Моди чемТан, гинатре.
Припев 2 раза :
Минда ПрТеби гавшало,
Мзес вестумро зецаши,
Маграм ме шенс гареше
Пртебс верасдрос вер гавшли.
ШенТан мовал газаПхулис ПеребиТ,
Гаме ТеТрад гаТендеба диламде,
ЭрТи натвра амихдине,
Мхолод шенТан маКоПине,
Моди чемТан, гинатре.
Припев :
Припев 2 раза :
ШенТан мовал газаПхулис ПеребиТ,
Гаме ТеТрад гаТендеба диламде,
ЭрТи натвра амихдине,
Мхолод шенТан маКоПине,
Моди чемТан, гинатре.
Дословный перевод песни на русский язык :
Для тебя пою я от всего сердца, для души,
Как я хочу, чтобы ты безгранично любила меня.
Поменяло небо цвет,
Я больше ничего не слышу,
Я устал, я скучаю по тебе.
К тебе приду я с весенними цветами (цвет!),
Ночь белизной рассветёт до утра,
Одно желание мне исполни,
Просто с тобой позволь быть,
Приходи ко мне, я скучаю по тебе.
Припев 2 раза :
Я хочу крылья расправить,
У солнца погостить в небесах,
Но я без тебя
Крылья никогда не смогу расправить.
К тебе приду я с весенними цветами (цвет!),
Ночь белизной рассветёт до утра,
Одно желание мне исполни,
Просто с тобой позволь быть,
Приходи ко мне, я скучаю по тебе.
Припев :
Припев 2 раза :
К тебе приду я с весенними цветами (цвет!),
Ночь белизной рассветёт до утра,
Одно желание мне исполни,
Просто с тобой позволь быть,
Приходи ко мне, я скучаю по тебе.
Текст песни на грузинском языке :
შენთვის ვმღერი გულის გავლით სულამდე
როგორ მინდა რომ უსაზღვროდ გიყვარდე
შეიცვალა ზეცამ ფერი
აღარ მესმის არაფერი
დავიღალე, გინატრე
შენთან მოვალ გაზაფხულის ფერებით
ღამე თეთრად გათენდება დილამდე
ერთი ნატვრა ამიხდინე
მხოლოდ შენთან მაყოფინე
მოდი ჩემთან გინატრე.
Припев 2 раза :
მინდა ფრთები გავშალო
მზეს ვესტუმრო ზეცაში
მაგრამ მე შენს გარეშე
ფრთებს ვერასდროს ვერ გავშლი
შენთან მოვალ გაზაფხულის ფერებით
ღამე თეთრად გათენდება დილამდე
ერთი ნატვრა ამიხდინე
მხოლოდ შენთან მაყოფინე
მოდი ჩემთან გინატრებ.
Припев :
Припев 2 раза :
შენთან მოვალ გაზაფხულის ფერებით
ღამე თეთრად გათენდება დილამდე
ერთი ნატვრა ამიხდინე
მხოლოდ შენთან მაყოფინე
მოდი ჩემთან გინატრებ.
- Вложения
-
1690_Jgufi Ursa - Minda frtebi gavshalo.pdf
- (664.29 КБ) 9 скачиваний
1690_Jgufi Ursa - Minda frtebi gavshalo.pdf
- (664.29 КБ) 9 скачиваний
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1301
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Иван Джойнтович
1691
ВИА Орэра – Газапхулис симгера
Текст – Вахтанг Гоголашвили
Музыка – Важа Дурглишвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir149FBFBLVK
МаГла мзеа, дабла дариа,
ГазаПхули саПиндариа.
2 раза :
Мзе Ту тирис, Цвима ткепнис савсе гулиТа,
ЧикиТа да сиКварулиТа
Шензе дардма, патарао, зеца шемоматарао
Шензе ПиКриТ харобс гулиа,
Авсебули шензе дардиТ, шени алерсиТ,
Ра ламази газаПхулиа.
ГазаПхулзе моменатреби,
Роца ЦиТлад Квавис атмеби.
2 раза :
Датвиртули шрошанебиц шензе мГериан
Шени багец шиндис Периа.
Шензе дардма, патарао, зеца шемоматарао
Шензе ПиКриТ харобс гулиа,
Авсебули шензе дардиТ, шени алерсиТ,
Ра ламази газаПхулиа.
Шензе дардма, патарао, зеца шемоматарао
Шензе ПиКриТ харобс гулиа,
2 раза :
Авсебули шензе дардиТ, шени алерсиТ,
Ра ламази газаПхулиа.
Дословный перевод песни на русский язык :
Солнце сверху, внизу непогода,
Предшественник весны.
2 раза :
Если солнце плачет, дождь ровняет с полным сердцем,
С бокалом и любовью.
По тебе печаль, Маленькая, небеса заставила обойти,
Мыслями о тебе радуется сердце,
Наполненный грустью о тебе, с твоей нежносгью,
Какая прекрасная весна.
Весной я буду скучать по тебе,
Когда красным цветут персики.
2 раза :
Нагруженные (кормом) скворцы о тебе поют,
Твои губы же цвета кизила.
По тебе печаль, Маленькая, небеса заставила обойти,
Мыслями о тебе радуется сердце,
Наполненный грустью о тебе, с твоей нежносгью,
Какая прекрасная весна.
По тебе печаль, Маленькая, небеса заставила обойти,
Мыслями о тебе радуется сердце,
2 раза :
Наполненный грустью о тебе, с твоей нежносгью,
Какая прекрасная весна.
Текст песни на грузинском языке :
მაღლა მზეა, დაბლა დარია
გაზაფხული საფინდარია.
2 раза :
მზე თუ ტირის, წვიმა ტკეპნის სავსე გულითა,
ჭიქითა და სიყვარულითა.
შენზე დარდმა, პატარაო, ზეცა შემომატარაო,
შენზე ფიქრით ხარობს გული,
ავსებული შენზე დარდით, შენი ალერსით,
რა ლამაზი გაზაფხულია.
გაზაფხულზე მომენატრები,
როცა წითლად ყვავის ატმები.
2 раза :
დაფირტული შროშანები შენზე მღერიან,
შენი ბაგეც შინდის ფერია.
შენზე დარდმა, პატარაო, ზეცა შემომატარაო,
შენზე ფიქრით ხარობს გული,
ავსებული შენზე დარდით, შენი ალერსით,
რა ლამაზი გაზაფხულია.
შენზე დარდმა, პატარაო, ზეცა შემომატარაო,
შენზე ფიქრით ხარობს გული,
2 раза :
ავსებული შენზე დარდით, შენი ალერსით,
რა ლამაზი გაზაფხულია.
1691
ВИА Орэра – Газапхулис симгера
Текст – Вахтанг Гоголашвили
Музыка – Важа Дурглишвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir149FBFBLVK
МаГла мзеа, дабла дариа,
ГазаПхули саПиндариа.
2 раза :
Мзе Ту тирис, Цвима ткепнис савсе гулиТа,
ЧикиТа да сиКварулиТа
Шензе дардма, патарао, зеца шемоматарао
Шензе ПиКриТ харобс гулиа,
Авсебули шензе дардиТ, шени алерсиТ,
Ра ламази газаПхулиа.
ГазаПхулзе моменатреби,
Роца ЦиТлад Квавис атмеби.
2 раза :
Датвиртули шрошанебиц шензе мГериан
Шени багец шиндис Периа.
Шензе дардма, патарао, зеца шемоматарао
Шензе ПиКриТ харобс гулиа,
Авсебули шензе дардиТ, шени алерсиТ,
Ра ламази газаПхулиа.
Шензе дардма, патарао, зеца шемоматарао
Шензе ПиКриТ харобс гулиа,
2 раза :
Авсебули шензе дардиТ, шени алерсиТ,
Ра ламази газаПхулиа.
Дословный перевод песни на русский язык :
Солнце сверху, внизу непогода,
Предшественник весны.
2 раза :
Если солнце плачет, дождь ровняет с полным сердцем,
С бокалом и любовью.
По тебе печаль, Маленькая, небеса заставила обойти,
Мыслями о тебе радуется сердце,
Наполненный грустью о тебе, с твоей нежносгью,
Какая прекрасная весна.
Весной я буду скучать по тебе,
Когда красным цветут персики.
2 раза :
Нагруженные (кормом) скворцы о тебе поют,
Твои губы же цвета кизила.
По тебе печаль, Маленькая, небеса заставила обойти,
Мыслями о тебе радуется сердце,
Наполненный грустью о тебе, с твоей нежносгью,
Какая прекрасная весна.
По тебе печаль, Маленькая, небеса заставила обойти,
Мыслями о тебе радуется сердце,
2 раза :
Наполненный грустью о тебе, с твоей нежносгью,
Какая прекрасная весна.
Текст песни на грузинском языке :
მაღლა მზეა, დაბლა დარია
გაზაფხული საფინდარია.
2 раза :
მზე თუ ტირის, წვიმა ტკეპნის სავსე გულითა,
ჭიქითა და სიყვარულითა.
შენზე დარდმა, პატარაო, ზეცა შემომატარაო,
შენზე ფიქრით ხარობს გული,
ავსებული შენზე დარდით, შენი ალერსით,
რა ლამაზი გაზაფხულია.
გაზაფხულზე მომენატრები,
როცა წითლად ყვავის ატმები.
2 раза :
დაფირტული შროშანები შენზე მღერიან,
შენი ბაგეც შინდის ფერია.
შენზე დარდმა, პატარაო, ზეცა შემომატარაო,
შენზე ფიქრით ხარობს გული,
ავსებული შენზე დარდით, შენი ალერსით,
რა ლამაზი გაზაფხულია.
შენზე დარდმა, პატარაო, ზეცა შემომატარაო,
შენზე ფიქრით ხარობს გული,
2 раза :
ავსებული შენზე დარდით, შენი ალერსით,
რა ლამაზი გაზაფხულია.
- Вложения
-
1691_VIA Orera - Gazaphulis simgera.pdf
- (646.78 КБ) 2 скачивания
1691_VIA Orera - Gazaphulis simgera.pdf
- (646.78 КБ) 2 скачивания
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1301
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Анна Домбровская
1692
Гела Гнолидзе & Гамис шоу бенди – Чуми запхули
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir149FBFBLVKТ
Цвимиан Гамис Кучебс
Чумад мивуКвеби ме.
2 раза :
Менатреби, менатреби, магондеби, магондеби,
Шензе вПиКроб ме дГе да Гаме.
Чуми чуми чуми заПхулис
Чуми чуми чуми чуми мТваре
Чумма чумма чумма чумма ме
ШегиКваре
Чуми чуми чуми чуми зГва
Чуми чуми чуми чуми мТваре
Чумма чумма чумма чемма шен
ШемиКваре
Цвимиани Гамис сунТКва
СиКварулад иГвреба.
2 раза :
Эс гули мхолод шензе мГерис,
Шензе ПиКробс, шензе дзгерис,
Гаме зГапрул сизмарс миКвеба.
Чуми чуми чуми заПхулис
Чуми чуми чуми чуми мТваре
Чумма чумма чумма чумма ме
ШегиКваре
Чуми чуми чуми чуми зГва
Чуми чуми чуми чуми мТваре
Чумма чумма чумма чемма шен
ШемиКваре
2 раза :
Менатреби, менатреби, магондеби, магондеби,
Шензе вПиКроб ме дГе да Гаме.
2 раза :
Менатреби, менатреби, магондеби, магондеби,
Шензе вПиКроб ме дГе да Гаме.
Чуми чуми чуми заПхулис
Чуми чуми чуми чуми мТваре
Чумма чумма чумма чумма ме
ШегиКваре
Чуми чуми чуми чуми зГва
Чуми чуми чуми чуми мТваре
Чумма чумма чумма чемма шен
ШемиКваре
Дословный перевод песни на русский язык :
По дождливым ночным улицам
Молча следую я.
2 раза :
Скучаю по тебе, скучаю по тебе, думаю, думаю о тебе,
О тебе думаю я днем и ночью
Тихого, тихого, тихого лета,
Тихая, тихая, тихая тихая луна,
Тихая, тихая, тихая, тихая я
Полюбила тебя.
Тихое, тихое, тихое море,
Тихая, тихая, тихая тихая луна,
Тихий, тихий, тихий, тихий ты
Полюбил меня.
Ночное дождливое дыхание
Любовью выливается
2 раза :
Это сердце только о тебе поёт,
О тебе думает, о тебе бьётся,
Ночь сказочный сон рассказывает.
Тихого, тихого, тихого лета,
Тихая, тихая, тихая тихая луна,
Тихая, тихая, тихая, тихая я
Полюбила тебя.
Тихое, тихое, тихое море,
Тихая, тихая, тихая тихая луна,
Тихий, тихий, тихий, тихий ты
Полюбил меня.
2 раза :
Скучаю по тебе, скучаю по тебе, думаю, думаю о тебе,
О тебе думаю я днем и ночью
2 раза :
Скучаю по тебе, скучаю по тебе, думаю, думаю о тебе,
О тебе думаю я днем и ночью.
Тихого, тихого, тихого лета,
Тихая, тихая, тихая тихая луна,
Тихая, тихая, тихая, тихая я
Полюбила тебя.
Тихое, тихое, тихое море,
Тихая, тихая, тихая тихая луна,
Тихий, тихий, тихий, тихий ты
Полюбил меня.
Текст песни на грузинском языке :
წვიმიან ღამის ქუჩებს
ჩუმად მივუყვები მე
2 раза :
მენატრები მენატრები, მაგონდები მაგონდები
შენზე ვფიქრობ მე დღე და ღამე.
ჩუმი ჩუმი ჩუმი ჩუმი ზაფხულის,
ჩუმი ჩუმი ჩუმი ჩუმი მთვარე,
ჩუმმა ჩუმმა ჩუმმა ჩუმმა მე
შეგიყვარე.
ჩუმი ჩუმი ჩუმი ჩუმი ზღვა,
ჩუმი ჩუმი ჩუმი ჩუმი მთვარე,
ჩუმმა ჩუმმა ჩუმმა ჩუმმა შენ
შემიყვარე.
წვიმიანი ღამის სუნთქვა
სიყვარულად იღვრება.
2 раза :
ეს გული მხოლოდ შენზე მღერის
შენზე ფიქრობს, შენზე ძგერის
ღამე ზღაპრულ სიზმარს მიყვება.
ჩუმი ჩუმი ჩუმი ჩუმი ზაფხულის,
ჩუმი ჩუმი ჩუმი ჩუმი მთვარე,
ჩუმმა ჩუმმა ჩუმმა ჩუმმა მე
შეგიყვარე.
ჩუმი ჩუმი ჩუმი ჩუმი ზღვა,
ჩუმი ჩუმი ჩუმი ჩუმი მთვარე,
ჩუმმა ჩუმმა ჩუმმა ჩუმმა შენ
შემიყვარე.
2 раза :
მენატრები მენატრები, მაგონდები მაგონდები
შენზე ვფიქრობ მე დღე და ღამე.
2 раза :
მენატრები მენატრები, მაგონდები მაგონდები
შენზე ვფიქრობ მე დღე და ღამე.
ჩუმი ჩუმი ჩუმი ჩუმი ზაფხულის,
ჩუმი ჩუმი ჩუმი ჩუმი მთვარე,
ჩუმმა ჩუმმა ჩუმმა ჩუმმა მე
შეგიყვარე.
ჩუმი ჩუმი ჩუმი ჩუმი ზღვა,
ჩუმი ჩუმი ჩუმი ჩუმი მთვარე,
ჩუმმა ჩუმმა ჩუმმა ჩუმმა შენ
შემიყვარე.
1692
Гела Гнолидзе & Гамис шоу бенди – Чуми запхули
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir149FBFBLVKТ
Цвимиан Гамис Кучебс
Чумад мивуКвеби ме.
2 раза :
Менатреби, менатреби, магондеби, магондеби,
Шензе вПиКроб ме дГе да Гаме.
Чуми чуми чуми заПхулис
Чуми чуми чуми чуми мТваре
Чумма чумма чумма чумма ме
ШегиКваре
Чуми чуми чуми чуми зГва
Чуми чуми чуми чуми мТваре
Чумма чумма чумма чемма шен
ШемиКваре
Цвимиани Гамис сунТКва
СиКварулад иГвреба.
2 раза :
Эс гули мхолод шензе мГерис,
Шензе ПиКробс, шензе дзгерис,
Гаме зГапрул сизмарс миКвеба.
Чуми чуми чуми заПхулис
Чуми чуми чуми чуми мТваре
Чумма чумма чумма чумма ме
ШегиКваре
Чуми чуми чуми чуми зГва
Чуми чуми чуми чуми мТваре
Чумма чумма чумма чемма шен
ШемиКваре
2 раза :
Менатреби, менатреби, магондеби, магондеби,
Шензе вПиКроб ме дГе да Гаме.
2 раза :
Менатреби, менатреби, магондеби, магондеби,
Шензе вПиКроб ме дГе да Гаме.
Чуми чуми чуми заПхулис
Чуми чуми чуми чуми мТваре
Чумма чумма чумма чумма ме
ШегиКваре
Чуми чуми чуми чуми зГва
Чуми чуми чуми чуми мТваре
Чумма чумма чумма чемма шен
ШемиКваре
Дословный перевод песни на русский язык :
По дождливым ночным улицам
Молча следую я.
2 раза :
Скучаю по тебе, скучаю по тебе, думаю, думаю о тебе,
О тебе думаю я днем и ночью
Тихого, тихого, тихого лета,
Тихая, тихая, тихая тихая луна,
Тихая, тихая, тихая, тихая я
Полюбила тебя.
Тихое, тихое, тихое море,
Тихая, тихая, тихая тихая луна,
Тихий, тихий, тихий, тихий ты
Полюбил меня.
Ночное дождливое дыхание
Любовью выливается
2 раза :
Это сердце только о тебе поёт,
О тебе думает, о тебе бьётся,
Ночь сказочный сон рассказывает.
Тихого, тихого, тихого лета,
Тихая, тихая, тихая тихая луна,
Тихая, тихая, тихая, тихая я
Полюбила тебя.
Тихое, тихое, тихое море,
Тихая, тихая, тихая тихая луна,
Тихий, тихий, тихий, тихий ты
Полюбил меня.
2 раза :
Скучаю по тебе, скучаю по тебе, думаю, думаю о тебе,
О тебе думаю я днем и ночью
2 раза :
Скучаю по тебе, скучаю по тебе, думаю, думаю о тебе,
О тебе думаю я днем и ночью.
Тихого, тихого, тихого лета,
Тихая, тихая, тихая тихая луна,
Тихая, тихая, тихая, тихая я
Полюбила тебя.
Тихое, тихое, тихое море,
Тихая, тихая, тихая тихая луна,
Тихий, тихий, тихий, тихий ты
Полюбил меня.
Текст песни на грузинском языке :
წვიმიან ღამის ქუჩებს
ჩუმად მივუყვები მე
2 раза :
მენატრები მენატრები, მაგონდები მაგონდები
შენზე ვფიქრობ მე დღე და ღამე.
ჩუმი ჩუმი ჩუმი ჩუმი ზაფხულის,
ჩუმი ჩუმი ჩუმი ჩუმი მთვარე,
ჩუმმა ჩუმმა ჩუმმა ჩუმმა მე
შეგიყვარე.
ჩუმი ჩუმი ჩუმი ჩუმი ზღვა,
ჩუმი ჩუმი ჩუმი ჩუმი მთვარე,
ჩუმმა ჩუმმა ჩუმმა ჩუმმა შენ
შემიყვარე.
წვიმიანი ღამის სუნთქვა
სიყვარულად იღვრება.
2 раза :
ეს გული მხოლოდ შენზე მღერის
შენზე ფიქრობს, შენზე ძგერის
ღამე ზღაპრულ სიზმარს მიყვება.
ჩუმი ჩუმი ჩუმი ჩუმი ზაფხულის,
ჩუმი ჩუმი ჩუმი ჩუმი მთვარე,
ჩუმმა ჩუმმა ჩუმმა ჩუმმა მე
შეგიყვარე.
ჩუმი ჩუმი ჩუმი ჩუმი ზღვა,
ჩუმი ჩუმი ჩუმი ჩუმი მთვარე,
ჩუმმა ჩუმმა ჩუმმა ჩუმმა შენ
შემიყვარე.
2 раза :
მენატრები მენატრები, მაგონდები მაგონდები
შენზე ვფიქრობ მე დღე და ღამე.
2 раза :
მენატრები მენატრები, მაგონდები მაგონდები
შენზე ვფიქრობ მე დღე და ღამე.
ჩუმი ჩუმი ჩუმი ჩუმი ზაფხულის,
ჩუმი ჩუმი ჩუმი ჩუმი მთვარე,
ჩუმმა ჩუმმა ჩუმმა ჩუმმა მე
შეგიყვარე.
ჩუმი ჩუმი ჩუმი ჩუმი ზღვა,
ჩუმი ჩუმი ჩუმი ჩუმი მთვარე,
ჩუმმა ჩუმმა ჩუმმა ჩუმმა შენ
შემიყვარე.
- Вложения
-
1692_Gela Gnolidze & Gamis show - Chumi zaphuli.pdf
- (417.52 КБ) 1 скачивание
1692_Gela Gnolidze & Gamis show - Chumi zaphuli.pdf
- (417.52 КБ) 1 скачивание
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)
-
- Сообщения: 1301
- Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
- Награды: 4
- Откуда: Tel-Aviv
- Благодарил (а): 4 раза
- Поблагодарили: 333 раза
- Пол:
Тексты и Переводы Грузинских Песен
То : Ксения Варданидзе
1693
Нуца Гилигашвили – Ар даитвало
Текст и Музыка – Гиорги Гилигашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir149FBFBLVK
Ар даТвало, даиГлеби,
Цазе беври варсквлавебиа,
Джобиа манахо гзеби,
Садац Тавгадасавлебиа.
Имитом могеПереби,
Ром шегасха мхребзе ПрТеби,
Вгрдзноб, чвен шорис арис Кимиа.
Шоридан ар гедевнеби
Ахло мосули вибневи
Вици беври гаКимебиа.
Да ме мсурс :
2 раза :
Шен иКо мзе, ме виКо мТваре,
Варсквлавебма гвиТвалТвалон,
Чвени сиКварулис гзеби
СааТебма вер даТвалос.
Ар давиТвли, давиГлеби
Твалшиц беври варсквлавебиа,
Джобиа манахо гзеби
Садац Тавгадасавлебиа.
Имитом момеПереби,
Ром шемасха мхребзе ПрТеби,
Ром чвен шорис арис Кимиа.
Шоридан ар медевнеби,
Ахло мосули ки ибневи,
Вици беври гаКимебиа.
Да ме мсурс :
2 раза :
Шен иКо мзе, ме виКо мТваре,
Варсквлавебма гвиТвалТвалон,
Чвени сиКварулис гзеби
СааТебма вер даТвалос.
Ар даТвало, даиГлеби,
УТвалави варсквлавебиа,
Джобиа виПриноТ гзебиТ,
Садац Тавгадасавлебиа.
Да ме мсурс :
4 раза :
Шен иКо мзе, ме виКо мТваре,
Варсквлавебма гвиТвалТвалон,
Чвени сиКварулис гзеби
СааТебма вер даТвалос.
Дословный перевод песни на русский язык :
Не считай, устанешь
На небе много звёзд
Лучше покажи мне тропы
Где есть приключения.
Поэтому я приласкаю тебя,
Чтобы расправить на твоих плечах крылья
Я чувствую, между нами есть химия.
Издалека я не гонюсь за тобой,
Близко подошедший, я путаюсь,
Я знаю, что есть много химии.
И я желаю :
2 раза :
Ты будь солнцем, я буду луной,
Звёзды пусть следят за нами,
Нашей любви пути
Часами чтобы не сосчитать.
Я не буду считать, устану
В моих глазах тоже много звезд
Лучше покажи мне тропы
Где приключения.
Поэтому ты обнимешь меня,
Чтобы расправить на моих плечах крылья
Потому что между нами есть химия,
Я не гонюсь за тобой издалека,
Я сбиваюсь с толку, когда ты приближаешься,
Я знаю, что есть много химии,
И я желаю :
2 раза :
Ты будь солнцем, я буду луной,
Звёзды пусть следят за нами,
Нашей любви пути
Часами чтобы не сосчитать.
Не считай, ты устанешь,
Бесчисленное колличество звезд на небе,
Лучше полетим по дорогам,
Где есть приключения.
И я желаю :
4 раза :
Ты будь солнцем, я буду луной,
Звёзды пусть следят за нами,
Нашей любви пути
Часами чтобы не сосчитать.
Текст песни на грузинском языке :
არ დათვალო, დაიღლები
ცაზე ბევრი ვარსკვლავებია
ჯობია მანახო გზები
სადაც თავგადასავლებია.
იმიტომ მოგეფერები
რომ შეგასხა მხრებზე ფრთები
ვგრძნობ, ჩვენ შორის არის ქიმია
შორიდან არ გედევნები
ახლო მოსული ვიბნევი
ვიცი ბევრი გაქიმებია
და მე მსურს :
2 раза :
შენ იყო მზე, მე ვიყო მთვარე,
ვარსკვლავებმა გვითვალთვალონ,
ჩვენი სიყვარულის გზები,
საათებმა ვერ დათვალოს.
არ დავითვლი, დავიღლები
თვალშიც ბევრი ვარსკვლავებია
ჯობია მანახო გზები
სადაც თავგადასავლებია.
იმიტომ მომეფერები
რომ შემასხა მხრებზე ფრთები
რომ ჩვენ შორის არის ქიმია
შორიდან არ მედევნები
ახლო მოსული კი იბნევი
ვიცი ბევრი გაქიმებია
და მე მსურს :
2 раза :
შენ იყო მზე, მე ვიყო მთვარე,
ვარსკვლავებმა გვითვალთვალონ,
ჩვენი სიყვარულის გზები,
საათებმა ვერ დათვალოს.
არ დათვალო, დაიღლები
ცაზე ბევრი ვარსკვლავებია
ჯობია მანახო გზები
სადაც თავგადასავლებია.
და მე მსურს :
4 раза :
შენ იყო მზე, მე ვიყო მთვარე,
ვარსკვლავებმა გვითვალთვალონ,
ჩვენი სიყვარულის გზები,
საათებმა ვერ დათვალოს.
1693
Нуца Гилигашвили – Ар даитвало
Текст и Музыка – Гиорги Гилигашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir149FBFBLVK
Ар даТвало, даиГлеби,
Цазе беври варсквлавебиа,
Джобиа манахо гзеби,
Садац Тавгадасавлебиа.
Имитом могеПереби,
Ром шегасха мхребзе ПрТеби,
Вгрдзноб, чвен шорис арис Кимиа.
Шоридан ар гедевнеби
Ахло мосули вибневи
Вици беври гаКимебиа.
Да ме мсурс :
2 раза :
Шен иКо мзе, ме виКо мТваре,
Варсквлавебма гвиТвалТвалон,
Чвени сиКварулис гзеби
СааТебма вер даТвалос.
Ар давиТвли, давиГлеби
Твалшиц беври варсквлавебиа,
Джобиа манахо гзеби
Садац Тавгадасавлебиа.
Имитом момеПереби,
Ром шемасха мхребзе ПрТеби,
Ром чвен шорис арис Кимиа.
Шоридан ар медевнеби,
Ахло мосули ки ибневи,
Вици беври гаКимебиа.
Да ме мсурс :
2 раза :
Шен иКо мзе, ме виКо мТваре,
Варсквлавебма гвиТвалТвалон,
Чвени сиКварулис гзеби
СааТебма вер даТвалос.
Ар даТвало, даиГлеби,
УТвалави варсквлавебиа,
Джобиа виПриноТ гзебиТ,
Садац Тавгадасавлебиа.
Да ме мсурс :
4 раза :
Шен иКо мзе, ме виКо мТваре,
Варсквлавебма гвиТвалТвалон,
Чвени сиКварулис гзеби
СааТебма вер даТвалос.
Дословный перевод песни на русский язык :
Не считай, устанешь
На небе много звёзд
Лучше покажи мне тропы
Где есть приключения.
Поэтому я приласкаю тебя,
Чтобы расправить на твоих плечах крылья
Я чувствую, между нами есть химия.
Издалека я не гонюсь за тобой,
Близко подошедший, я путаюсь,
Я знаю, что есть много химии.
И я желаю :
2 раза :
Ты будь солнцем, я буду луной,
Звёзды пусть следят за нами,
Нашей любви пути
Часами чтобы не сосчитать.
Я не буду считать, устану
В моих глазах тоже много звезд
Лучше покажи мне тропы
Где приключения.
Поэтому ты обнимешь меня,
Чтобы расправить на моих плечах крылья
Потому что между нами есть химия,
Я не гонюсь за тобой издалека,
Я сбиваюсь с толку, когда ты приближаешься,
Я знаю, что есть много химии,
И я желаю :
2 раза :
Ты будь солнцем, я буду луной,
Звёзды пусть следят за нами,
Нашей любви пути
Часами чтобы не сосчитать.
Не считай, ты устанешь,
Бесчисленное колличество звезд на небе,
Лучше полетим по дорогам,
Где есть приключения.
И я желаю :
4 раза :
Ты будь солнцем, я буду луной,
Звёзды пусть следят за нами,
Нашей любви пути
Часами чтобы не сосчитать.
Текст песни на грузинском языке :
არ დათვალო, დაიღლები
ცაზე ბევრი ვარსკვლავებია
ჯობია მანახო გზები
სადაც თავგადასავლებია.
იმიტომ მოგეფერები
რომ შეგასხა მხრებზე ფრთები
ვგრძნობ, ჩვენ შორის არის ქიმია
შორიდან არ გედევნები
ახლო მოსული ვიბნევი
ვიცი ბევრი გაქიმებია
და მე მსურს :
2 раза :
შენ იყო მზე, მე ვიყო მთვარე,
ვარსკვლავებმა გვითვალთვალონ,
ჩვენი სიყვარულის გზები,
საათებმა ვერ დათვალოს.
არ დავითვლი, დავიღლები
თვალშიც ბევრი ვარსკვლავებია
ჯობია მანახო გზები
სადაც თავგადასავლებია.
იმიტომ მომეფერები
რომ შემასხა მხრებზე ფრთები
რომ ჩვენ შორის არის ქიმია
შორიდან არ მედევნები
ახლო მოსული კი იბნევი
ვიცი ბევრი გაქიმებია
და მე მსურს :
2 раза :
შენ იყო მზე, მე ვიყო მთვარე,
ვარსკვლავებმა გვითვალთვალონ,
ჩვენი სიყვარულის გზები,
საათებმა ვერ დათვალოს.
არ დათვალო, დაიღლები
ცაზე ბევრი ვარსკვლავებია
ჯობია მანახო გზები
სადაც თავგადასავლებია.
და მე მსურს :
4 раза :
შენ იყო მზე, მე ვიყო მთვარე,
ვარსკვლავებმა გვითვალთვალონ,
ჩვენი სიყვარულის გზები,
საათებმა ვერ დათვალოს.
- Вложения
-
1693_Nutsa Giligashvili - Ar daitvalo.pdf
- (660.01 КБ) 3 скачивания
1693_Nutsa Giligashvili - Ar daitvalo.pdf
- (660.01 КБ) 3 скачивания
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
(Расул Гамзатов)