Тексты и Переводы Грузинских Песен

Грузины
  • Реклама

Аватара пользователя

svetlana_vt
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 03 фев 2015, 02:56
Finland

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение svetlana_vt » 03 фев 2015, 03:04

Здравствуйте!!!! Помогите, пожалуйста, перевести эту песню - roma rcxiladze - if not love (რომა რცხილაძე - სიყვარული რომ არ ყოფილიყო).
Заранее благодарна Вам!!!

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Реклама
Аватара пользователя

Лора
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 05 фев 2015, 22:59
Благодарил (а): 1
Пол:
Russia

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение Лора » 05 фев 2015, 23:24

Михаил писал(а):Да, конечно, ritsa! Я скажу где будет свадьба! ))) К сожалению мы увидимся с ней только летом. Я подобью все дела до лета. Надо всё успеть. Будет много работы. Спасибо ещё раз!



Это было 1 февраля. А на следующий день он уже передумал!! Вот так тоже бывает!!)))

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 05 фев 2015, 23:31

Мне остается только сожалеть...
Да да да, я чистосердечно сожалею о случившемся!
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

Михаил
Сообщения: 4
Зарегистрирован: 15 янв 2015, 21:43
Благодарил (а): 1
Поблагодарили: 1
Kazakhstan

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение Михаил » 06 фев 2015, 16:04

Извините ritsa. Свадьба отменилась.

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 11 фев 2015, 13:54

672 - 598
Малхаз Сепиашвили & – Чемо сицоцхле
Запись текста и Перевод Ritsa_N84Ir14ВГА12VK01YT


Ар давбердеби мегона
Маграм ам цховребам дамдзлиа
Эрт дрос дзлиэри рогорц ква клдиса
Бечши мохрили давдивар дзливса

Чемо сицоцхле цотац мицоцхле
Чемо сиквдило цотац мацаде
Чемо варсквлаво джер ар гамциро
Чемзед аравин ар аатиро

Ме хом иседац цецхлши вицвеви
Да болос перплад гадавикцеви
Ме хом иседац гадавбердеби
Да болос маинц агар викнеби

Манугешебен швилеби
Титкос имедиц медзлева
Маграм чемс гулши вин ицис чумад
Ме хом нела сулиц мелева

2 раза :
Чемо сицоцхле цотац мицоцхле
Чемо сиквдило цотац мацаде
Чемо варсквлаво джер ар гамциро
Чемзед аравин ар аатиро
Ме хом иседац цецхлши вицвеви
Да болос перплад гадавикцеви
Ме хом иседац гадавбердеби
Да болос маинц агар викнеби


Перевод на русский :


Не постарею, думал я
Но эта жизнь меня осилила.
Раньше силен был как камень скалы,
В плечах согнувшись хожу ели ели

Жизнь моя немножко поживи
Смерть моя немножко подожди
Звезда моя еще не предавай меня
И по мне не дай никому плакать

Я ведь и так в огне горю
И в конце в пепел превращусь
Я ведь и так постарею
И в конце все же меня не станет

Успокаивают меня дети
Будто и надежду дают
Но в груди моей кто знает как молча
Меня медленно душа покидает

2 раза :
Жизнь моя немножко поживи
Смерть моя немножко подожди
Звезда моя еще не предавай меня
И по мне не дай никому плакать
Я ведь и так в огне горю
И в конце в пепел превращусь
Я ведь и так постарею
И в конце все же меня не станет


phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 11 фев 2015, 14:04

673
Лела Цурцумиа & Нино Чхеидзе – Гулис варди (Хан амивлис, хан чамивлис)
программа "Профиль" 15.01.2015
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir14ВГА12VK01YT



Винц ме микварс, шени пикри - чеми дардиа
Эрти дзвели калакели дарди мандиа

Рогор гадзлос Гвином твали далиа
Хан амивлис, хан чамивлис
Ра чамипикре, ан рас мигимеб...
Митхари гули рогор гадамирие

Ан амивли, ан чамивли ме
Митхари да гамахаре
Шени Чириме

Ам квекнидан винц цасула, ра цауГиа
Ту ки схвиствис гулис кари ар гауГиа

Ме хом шени сиКварули мцКуриа
Ан амивли, ан чамивли ме
Ра чамипикре, ан рас мипиреб(ра гинда чемган)
Митхари гули рогор гадамирие

Агар втири ме ту гамигимеб
Ихаре да гамахаре
Шени Чириме

Гулис вардиа, чеми дардиа
Убралод эрти дзвели дарди мандиа
Гарет дариа ту авдариа
Гули миси сикварулит маинц мтвралиа

Гулис вардиа, чеми дардиа
Убралод эрти дзвели дарди мандиа


Перевод на русский :

Тот кого я люблю, твои мысли – это моя печаль
Одна старая городская печальная песня

Как выдержать, вино глаза выпили
То пройдёт мимо, то вернется вновь
Что задумался, или что улыбаешься
Скажи мне как сердце свёл с ума

Или пройдёшь ты мимо, или вернешься вновь
Скажи мне и порадуй меня
Шени Чириме

Из этого мира кто ушел, что с собой он взял
Если же для другого сердца врата не открыл

Я ведь твою любовь жажду
Или пройдёшь ты мимо, или вернешься вновь
Что задумался, или что ты хочешь от меня
Скажи мне как сердце свёл с ума

Я уже не плачу, если мне ты улыбнёшься
Радуйся и порадуй меня
Шени Чириме

Сердца роза, моя печаль
Просто одна старая печальная песня
На улице ясно или пасмурно
Сердце его любовью все же опьянено

Сердца роза, моя печаль
Просто одна старая печальная песня



*** «Шени Чириме» - Объяснение слов «Генацвале» и «Шени Чириме» описано мною тут….
http://www.nukri.org/index.php?module=v ... ail&id=603



phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 12 фев 2015, 14:11

674
Тамрико Мечиаури & Нукри Рухадзе - Картан модга шемодгома
Песня из к-ф "Чеми цолис дакалеби"
Запись текста и Перевод Ritsa_ Ir14ВГА12VK01YT



Картан модга шемодгома
Наадреват мопренили
Газапхулис мегобреби
Гамепантнен потлебивит
Гамепантнен потлебивит

Зоги омис карисхашши
Зоги кидев мшвидобаши
Зоги икит бавшвобаши
Зоги акет дидобаши
Зоги акет дидобаши

Ис дгееби менатреба
Гул савсе да мхиарули
МомецКина КвеКаназе
Умегоброд сиарули
Умегоброд сиарули

Эс цховреба гагвивлиа
Гвишромиа, гвиомиа
Ра дзнелиа шени повна
Дакаргва ки иолиа
Дакаргва ки иолиа

О, ра уцеб гапантула
Наадреви сихарули
Гзазе хширад махсендеба
Ис пирвели сиКварули
Ис пирвели сиКварули

Ра Копила могонеба
Гули дардит дамеКарга
СиКмарЦвилис биликебзе
Эрти гого дамекарга
Эрти гого дамекарга

Менатреба миси нахва
Миси гули мхиарули
МомецКина КвеКаназе
Уалерсот сиарули
Уалерсот сиарули

2 раза :
Эс цховреба гагвивлиа
Гвишромиа, гвиомиа
Ра дзнелиа сатрпос повна
Дакаргва ки иолиа
Дакаргва ки иолиа

Дакаргва ки иолиа / 3 раза



Перевод на русский :

В дверях уже осень
Рано прилетевшая
Весенние друзья
Рассеялись подобно листьям
Рассеялись подобно листьям

Некоторые в урагане войны
Некоторые еще мирные
Некоторые там в детстве
Некоторые тут взрослые
Некоторые тут взрослые

По тем дням я скучаю
С полным сердцем и радостные
Опечален я в мире
Без друзей ходить
Без друзей ходить

Эту жизнь мы проходили
Работали, воевали
Как тяжело тебя найти
Потерять же легко
Потерять же легко

О, как вдруг рассеялась
Ранняя радость
В пути чаще вспоминаю
Ту первую любовь
Ту первую любовь

Что же это воспоминание
Сердце печалью вышито
На детских тропинках
Одну девочку потерял я
Одну девочку потерял я

Скучаю ее увидеть
Ее сердце радостное
Опечален я в мире
Без ласки ходить
Без ласки ходить

2 раза :
Эту жизнь мы проходили
Работали, воевали
Как тяжело любимую найти
Потерять же легко
Потерять же легко

Потерять же легко / 3 раза :


phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 14 фев 2015, 21:25

To : svetlana_vt


675
Рома Рцхиладзе – Сикварули ром ар копилико
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir15ВГА12VK01

Сацалпехо гзит хан убиликот
Титкмис гаувлиа цховребис дгени
Мегоброба, ром мегоброба ар копилико
Ра икнебода сицоцхле чвени

Мисган мивигет рац Гвтисган иКо
Мцарец да ткбилиц цховребис дзгвени
2 раза :
Сулгрдзелоба ром ар копилико
Ра икнебода сицоцхле чвени

Хан швебас вгрдзнобдит,
Хан севдац ико
Хан булбулебит гатбобден ственит
Маграм имеди ром гамкралико
Ра икнебода сицоцхле чвени

Мшвиди цховреба зогджер ар ико
Потолцвенис дрос шриалебс хееби
2 раза :
Сикварули ром ар копилико
Ра икнебода сицоцхле чвени

Мшвиди цховреба ром зогджер ар ико
Потолцвенис дрос шриалебс хели
2 раза :
Сикварули ром ар копилико
Ра икнебода сицоцхле чвени



Перевод на русский :

Узкие дороги иногда без тропинок
Будто бы прошли жизни дни
Дружбы, если бы дружбы не было
Что была бы жизнь наша

От него мы получили, что от Бога было
Сладкой жизни сок
2 раза :
Долголетия если бы не было
Что была бы жизнь наша

Иногда облегчение мы чувствовали,
Иногда и печаль была
Иногда соловьи согревали тебя шебетом
Но надежды если бы не было
Что была бы жизнь наша

Мирной жизни иногда не было
Во время листопада шелестят деревья
2 раза :
Любви если бы не было
Что была бы жизнь наша

Мирной жизни когда иногда не было
Во время листопада шелестят деревья
2 раза :
Любви если бы не было
Что была бы жизнь наша



phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 15 фев 2015, 11:11

To : Smilee2012


676
Джгупи Тбили-си – Бека Геленава – Натврис хэ
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir15ВГА12VK01

Цухел лампионтан
Верцхлис прад ром товда
Ткбил кучазе циода
Шени хма марТобда

Эс цхади ико ту сизмари
Арц эс ар махсовда
Джадостури гаме ико
Да верцхлис гарТоба

Ме гачукеб ивлис да сахезе Гимилс
Шенс панджребтан мовиКван имГаминдел товас
Шенс тмебс рогорц симебс ме назад вахеб хелебс
Да верцхлис пер пипкебс гамоватан пикребс

Шентан мосасвлел ме вер впоулоб гзебс
Ме авашенеб гемс да гадавцурав зГвебс
Ме гавшли пртебс да гадавупрен мтебс
Шемовивли тКес виповни натврис хэс

Ме гачукеб перебс да шентвис намГер бГеребс
Ушенобит гамит веГар удзлеб дгеебс
Шемовивли тКес виповни натврис хэс
Да эрт оцнебас албат амихтенс

Шентан мосасвлелс ме вер впоулоб гзебс
Ме авашенеб гемс да гадвацурав зГвебс
Ме гавшли пртебс да гадавупрен мтебс
Шемовивли тКес виповни натврис хэс

2 раза :
Паалалоу паалалоуо
Шенс тавс втхов ме натврис хес

Паалалоу паалалоуо
Шенс тавс втхов ме натврис хес.


Перевод на русский :

Прошлым вечером под фонарём
Серебряным цветом когда снежило
На сладкой улице было холодно,
Твой голос меня развлекал

Это была явь или сон
И это я не помнил
Волшебная ночь была
И серебрянное развлечение

Я подарю тебе июль и на лице улыбку
К твоим окнам приведу снег прошлой ночи
Твои волосы как струны я нежно обнимаю рукою
И серебрянного цвета снежинкам передам мысли

К тебе ведущей дороги я не нахожу
Я построю корабль и переплыву моря
Я расправлю крылья и перелечу горы
Обойду лес, найду Древо Желаний

Я подарю тебе цвета и для тебя спетые звуки
Без тебя ночью уже не выдерживаю дни
Обойду лес, найду Древо Желаний
И одно желание наверное сбудется

К тебе ведущей дороги я не нахожу
Я построю корабль и переплыву моря
Я расправлю крылья и перелечу горы
Обойду лес, найду Древо Желаний

2 раза :
Паалалоу паалалоуо
Тебя прошу я у Древа Желаний

Паалалоу паалалоуо
Тебя прошу я у Древа Желаний.



phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 15 фев 2015, 11:40

To : Алёнуш

677
Гио Хуцишвили – Сикварулис карма даубера
Запись текста и Перевод Ritsa_ Ir15ВГА12VK01


Мзе перс ицвлис
Нахе рогориа дГес ца
Да исмис чуми набиджебис хма
Ме вици ром окрос пер напиртан
Шен мицди, ме вици

Ахла дроа аГар давемало чем тавс
Да дроа Квелапери агисхна
Ме мовал им окрос пер напиртан
Ме мовал, ме мовал

Згва Гелавс
Мзе ки мис талГебши елавс атасперад
АГарц сиКварулис карма даубера
Згва Гелавс

Згва Гелавс
Ахла сул эртиа гджера ту ар гджера
Схвас вер гаватане, вера эс симГера
Згва Гелавс

Згва Гелавс
Мзе ки мис талГебши елавс атасперад
АГарц сиКварулис карма даубера
Згва Гелавс

Згва Гелавс
Ахла сул эртиа гджера ту ар гджера
Схвас вер гаватане, вера эс симГера
Згва Гелавс



Перевод на русский :

Солнце цвет меняет
Посмотри какое сегодня небо
И слышен тихих шагов звук
Я знаю, что около золотого цвета набережной
Ты ждешь меня, я знаю

Сейчас время уже не прятаться от себя
И время все тебе объяснить
Я приду к той золотого цвета набережной
Я приду, я приду

Море бушует
Солнце же в волнах сияет тысячецветно
И ветер любви не подул
Море бушует

Море бушует
Сейчас всё равно веришь ты или не веришь
Другому не передал я, нет, эту песню
Море бушует

Море бушует
Солнце же в волнах сияет тысячецветно
И ветер любви не подул
Море бушует

Море бушует
Сейчас всё равно веришь ты или не веришь
Другому не передал я, нет, эту песню
Море бушует



phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост


Вернуться в «Грузины»



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость