Тексты и Переводы Грузинских Песен

Грузины
  • Реклама

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 05 мар 2015, 22:00

681
Ани Баджиашвили – Симгера дедазе - Песня о маме
Текст – Уцноби
Музыка – Ани Баджиашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir16ВГА12VK01YT


Шенит тендеба, шенит Гамдеба,
Чемо дзвирпасо деда!
Гтхов, мапатие шени сицоцхле
Ме ту вакцие цремлад

Гкоцни, гехвеви, геалерсеби,
Твал-севдиани ром хар,
Шецдомебс аГар гавимеореб
Туки меоред мовал.

Деда швилиствис Квелапериа,
Швили дедиствис-севда,
Пикрит да дардит гаЧаГаравди,
Гана вер вамчнев? Вхедав.

Уцеб бавшвивит гадавикцеви
Роца момапКроб мзерас,
Царсулс, дГеванделс да момавалсац
Бавшвис твалебит вхедав.

Имедиани дГе хвалиндели
Вин гамитенос нетав?
КвеКнад ориа чеми мшвелели
МаГла-Гмерти, ак-деда



Перевод на русский :

Тобою рассветает, тобою темнеет,
Моя дорогая Мама!
Прошу тебя, прости мне твою жизнь,
Если я обратил жизнь твою в слезы

Целую тебя, обнимаю, ласкаю,
Когда ты с грустными глазами,
Ошибки больше не повторю,
Если повторно приду.

Мать для ребенка – всё она,
Ребенок матери - грусть,
Мыслями и печалью до седин,
Неужто не замечаю? Вижу.

Вдруг в ребенка превращусь,
Когда взглянешь на меня,
Прошлое, сегодняшнее и будущее
Глазами ребенка вижу.

День надежды завтрашний
Кто поможет чтобы рассвет настал для меня?
В мире есть два моих спасителя
Сверху-Боже, здесь-Мама.



ანი ბაჯიაშვილი - სიმღერა დედაზე

ტექსტი - უცნობი
მუსიკა - ანი ბაჯიაშვილი

შენით თენდება, შენით ღამდება,
ჩემო ძვირფასო დედა!
გთხოვ ,მაპატიე შენი სიცოცხლე
მე თუ ვაქციე ცრემლად

გკოცნი, გეხვევი, გეალერსები,
თვალ-სევდიანი რომ ხარ,
შეცდომებს აღარ გავიმეორებ
თუკი მეორედ მოვალ.

დედა შვილისთვის ყველაფერია,
შვილი დედისთვის-სევდა,
ფიქრთ და დარდით გაჭაღარავდი,
განა ვერ ვამჩნევ? ვხედავ.

უცებ ბავშვივით გადავიქცევი
როცა მომაპყრობ მზერას,
წარსულს ,დღევანდელს და მომავალსაც
ბავშვის თვალებით ვხედავ.

იმედიანი დღე ხვალინდელი
ვინ გამითენოს ნეტავ?
ქვეყნად ორია ჩემი მშველელი
მაღლა-ღმერთი, აქ-დედა


phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Реклама
Аватара пользователя

Sinilog
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 20 фев 2015, 23:06
Russia

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение Sinilog » 07 мар 2015, 11:51

Уважаемый Роман ! Спасибо за песню ! За грузинский текст особенно диди мадлоба !

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 07 мар 2015, 13:19

To : Sinilog


682
Мераб Маисурадзе & Тамуна Звиадаури – Замтрис гаме
Текст и музыка : Заза Зуриашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir16ВГА12VK01YT


Мтвариан Гамес ме шен гинатреб
Шен ертадерто твалис синатлев чемо
Мтваре тетрад товс исе ламазад
Рогорц арасдрос даепинеба гзебс

Шенскен момавал биликс гавКуреб
Гули веритменс мовешуреби шенскен
Да Гаме мтварес тетрад даутовиа
Мтваре шенскен момавал гзебс анатебс.

Мовал шентан мовал Гамес товлианс
Шенки, шенки гарет гамоанате.

Ам мтвариан да товлиан Гамес
Ме шентан ертад гадаватареб чемо
Мтваре цивиа замтрис Гамеши
Чвен шемхедваре мтварец гатбеба да

Да шенс твалидан ламаз цамцамзе
Ам сиКварулис цремли чадгеба
Ме шен миКвархар чемо тавнебав

2 раза :
Гаме мтварес тетрад даутовиа
Мтваре шенскен момавал гзебс анатебс
Мовал, шентан мовал Гамес товлианс
Шен ки, шен ки гарет гамоанате.

Гамоанате, гамоанате!



Перевод на русский :

Лунной ночью я по тебе скучаю
Ты единственная, свет глаз моих
Луна белым снегом падает, так красиво
Как никогда засыпит дороги

На ведущие к тебе тропинки смотрю
Сердце не выдерживает, завидует тебе
А ночью луна белым заснежила
Луна к тебе ведущие дороги освещает.

Приду к тебе, приду ночью снежной
Ты же, ты же снаружи освети

Этой лунной и снежной ночью
Я вместе с тобой перенесу
Луна холодная зимней ночью
Видя нас и луна согревается

И из глаза твоего на красивые ресницы
Этой любви слеза появится
Я люблю тебя, моя упрямая

2 раза :
А ночью луна белым заснежила
Луна к тебе ведущие дороги освещает.
Приду, к тебе приду ночью снежной
Ты же, ты же снаружи освети.

Освети, освети!


მერაბ მაისურაძე და თამუნა ზვიადაური - ზამთრის ღამე
ტექსტის და მუსიკის ავტორი ზაზა ზურიაშვილი


მთვარიან ღამეს მე შენ გინატრებ
შენ ერთადერთო თვალის სინათლევ ჩემო
მთვარე თეთრად თოვს ისე ლამაზად
როგორც არასდროს დაეფინება გზებს

შენსკენ მომავალ ბილიკს გავყურებ
გული ვერითმენს მოვეშურები შენსკენ
და ღამე მთვარეს თეთრად დაუთოვია
მთვარე შენსკენ მომავალ გზებს ანათებს.

მოვალ შენთან მოვალ ღამეს თოვლიანს
შენკი შენკი გარეთ გამოანათე.

ამ მთვარიან და თოვლიან ღამეს
მე შენთან ერთად გადავატარებ ჩემო
მთვარე ცივია ზამთრის ღამეში
ჩვენ შემხედვარე მთვარეც გათბება და

და შენს თვალიდან ლამაზ წამწამზე
ამ სიყვარულის ცრემლი ჩადგება
მე შენ მიყვარხარ ჩემო თავნებავ

2 ჯერ
ღამე მთვარეს თეთრად დაუთოვია
მთვარე შენსკენ მომავალ გზებს ანათებს
მოვალ შენთან მოვალ ღამეს თოვლიანს
შენ კი შენ კი გარეთ გამოანათე



phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

Sinilog
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 20 фев 2015, 23:06
Russia

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение Sinilog » 08 мар 2015, 00:12

Уважаемый Роман! Спасибо Вам огромное за эту песню! И за клип , и за текст - все понравилось ! С уважением , Наташа.

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 10 мар 2015, 19:12

To : natalikopetrovna

683
Уцноби & Нато Метонидзе - Дро
Песня из альбома "Уцноби Таиа"
Автор проекта : Гиорги Асанишвили, Уцноби
Вокал : Уцноби, Нато Метонидзе
На основе мелодии Гиа Канчели
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir16ВГА12VK01


Гатенда дГе, дагамда дГе Араприс Гирси,
Разе пикроб, визе пикроб, имеди риси
Ра минда ар вици, ра минда
РаГацас ведзеб, ведзеб чемс тавс

Миклавен мес, оцнебис мзес вераперс вхвдеби
Ситкваши эртс вахсенеб, Гмертс
Мастан вЦКнардеби
Да мзео, да цао, да зГвао
КвеКаназе гамабразет тквен

Цвимаа, товли ту, кариа
Квители потлебис джариа
Квавиан, гули ту джвариа
Цутеби, Цамебиц, саатиц мидиан, мидиан
Цасул дрос тириан, дзалиан гвиан

Гавида дро, миКура ром араперс втмобди
Удроо дро, униЧо дро,
Квела дрос вгмобди
Шавиа, тетриа – эртиа
АГар минда гаиринда дро

СиКварули гаиКина, Гатба ту ара
БеЦвис хидзе гаирбина ушвели чкара
Да ратом, да риствис шен схвиствис
Квела тавиствис, аравиствис варт

Чвени дро самалавс арчевда
Роца ис убралод гачерда, мегона веравин амчневда
Сицоцхлес Гимили мартмевда, амсхвевда, дамсдевда
Боркилебс мадевда, ис хо апренда



Перевод на русский :

Рассвел день, потемнел день ничего недостойный,
О чем ты думаешь, о ком думаешь, чья надежда
Что хочу я не знаю, что хочу я
Что то ищу я, ищу себя

Убивают меня, мечты солнца ничего не понимаю
Словом одного вспоминаю, Бога
С Ним я успокаиваюсь
И солнцу, и небо, и море
В мире разозлили вы меня

Дождь, или снег, ветер
Жёлтых листьев армия
Расцветает, сердце или крест
Минуты, и секунды, и часы проходят, проходят
Прошедшее время оплакивают, очень поздно

Прошло время, видело что я ничего не прощаю
Безвременное время, безталантное время,
Всё время я пробовал
Чёрное, белое – одно оно
Больше не хочу я, улетело время

Любовь замерзла, согрелась или нет
На узком мосту пробежала очень быстро
И почему, и зачем ты для другого
Все только себе, ни для кого мы

Наше время выбирало где спрятаться
Когда оно просто остановилось, думала никто не замечал
Улыбка жизнь отбирала, разбивала, следовала за мной
Кандалы мне ставила, сама же улетала.


phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 12 мар 2015, 17:11

684
Дуэт Георгиа - Рати Дурглишвили & Мака Замбахидзе - Имгере раме
Песня из к/ф "Мхиарули романи"
Запись текста и Перевод Ritsa_ Ir16ВГА12VK01YT


Имгере раме, мхолод ертхел имгере раме
Ром даглил твалебс сантеливит дааднес гаме
Ег сулертиа мхолод эртхел имгере раме
Ганшоребисас кидев имгере раме

2 раза :
Имгере раме тундац укве мравалджер намгери
Дро ам цутебсац гадаакцевс мале могонебад
Да тан даквеба сикварули мас рогорц намкери
Имгере раме имгере

Имгере чемтвис, мхолод чемтвис имгере раме
Исев имгере гулши чумад рац мимгериа
Торем ам гамес, газафхулис мтвариан гамес
Ме шемодгомис севда шемомериа

2 раза :
Имгере раме тундац укве мравалджер намгери
Дро ам цутебсац гадаакцевс мале могонебад
Да тан даквеба сикварули мас рогорц намкери
Имгере раме имгере

Имгере раме, имгере
Имгере раме, имгере

Имгере раме тундац укве мравалджер намгери
Дро ам цутебсац гадаакцевс мале могонебад
Да тан даквеба сикварули мас рогорц намкери
Имгере раме имгере

Имгере раме имгере
Имгере раме имгере

Имгере…



Перевод на русский :

Спой что нибудь, только раз спой что нибудь
Чтобы уставшим глазам подобно свечам таяла ночь
Всё равно, лишь раз спой что нибудь
На прощание ещё спой что нибудь

2 раза :
Спой что нибудь даже много раз спетое
Время и эти минуты скоро превратит в привидение
И следует любовь за ним как снежный занос
Спой что нибудь, спой

Спой мне, только мне спой мне что нибудь
Вновь спой, что в сердце тихо пела я
Иначе этой ночью, весенней лунной ночью
Меня осенняя печаль пленила

2 раза :
Спой что нибудь даже много раз спетое
Время и эти минуты скоро превратит в привидение
И следует любовь за ним как снежный занос
Спой что нибудь, спой

Спой что нибудь, спой
Спой что нибудь, спой

Спой что нибудь даже много раз спетое
Время и эти минуты скоро превратит в привидение
И следует любовь за ним как снежный занос
Спой что нибудь, спой

Спой что нибудь, спой
Спой что нибудь, спой

Спой...


phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 13 мар 2015, 12:29

685 - 295-079
Зура Дарбаидзе – Дарди - Ак Сакартвело чвенц гваквс патара
Запись текста и Перевод Ritsa_N23N49VK13 Ir16ВГА12VK01YT

Симгеребит даватареб квеканазе
Сакартвелос сикетес да ситбос
Садаца вар вмгери мудам картул хмазе
Сидзмаршиц шентана вар титкос

Шорс вар шенган, маграм маинц квелган матбобс
Иавнана Арагвис да Мткварис
2 раза :
Тивзе намгер карачоглис ханги матробс
Рас дамаклебс уцхо квекнис кари

Шавма згвам лоцвит гамомацила
Мткварма, Рионма гулит матара
2 раза :
Акац картулад чамобарднила
Ак Сакартвело чвенц гвакс патара

Цремлиани кахур гвинит амивсиа
Дзма-бичебтан алавердис таси
Сакартвелос Гаумарджос мудам мзианс
Квелас, винц ки ицис миси паси

Шорс вар шенган, маграм маинц квелган матбобс
Иавнана Арагвис да Мткварис
2 раза :
Тивзе намгер карачоглис ханги матробс
Рас дамаклебс уцхо квекнис кари

Шавма згвам лоцвит гамомацила
Мткварма, Рионма гулит матара
2 раза :
Акац картулад чамобарднила
Ак Сакартвело чвенц гвакс патара

Шавма згвам лоцвит гамомацила
Мткварма, Рионма гулит матара
2 раза :
Акац картулад чамобарднила
Ак Сакартвело чвенц гвакс патара


Перевод на русский :

С песнями ношу по миру
Грузии Добро и тепло
Где бы ни был пою всегда на грузинском
Во сне будто с тобою я

Далеко я от тебя, но везде греет меня
Колыбельная Арагви и Мтквари (Кура)
2 раза :
На плоту спетая мелодия меня опьяняет
Что убавит чужой страны ветер

Чёрное море молитвами меня проводило
Кура, Риони сердцем сопровождала
2 раза :
И тут по грузински снегопады
Тут и у нас есть маленькая Грузия

Слезливым Кахетинским вином наполнял
С братанами чашу алаверди
Да здравствует Грузия, солнечная всегда
И все, кто знает её цену

Далеко я от тебя, но везде греет меня
Колыбельная Арагви и Мтквари (Кура)
2 раза :
На плоту спетая мелодия меня опьяняет
Что убавит чужой страны ветер

Чёрное море молитвами меня проводило
Кура, Риони сердцем сопровождала
2 раза :
И тут по грузински снегопады
Тут и у нас есть маленькая Грузия

Чёрное море молитвами меня проводило
Кура, Риони сердцем сопровождала
2 раза :
И тут по грузински снегопады
Тут и у нас есть маленькая Грузия

აქ საქართველო ჩვენც გვაქვს პატარა
(უცნობი ავტორი)

სიმღერებით დავატარებ ქვეყანაზე
საქართველოს სიკეთეს და სითბოს,
სადაცა ვარ ვმღერი მუდამ ქართულ ხმაზე,
სიზმარშიაც შენთანა ვარ თითქოს.

შორს ვარ შენგან. მაგრამ მაინც ყველგან მათბობს
იავნანა არაგვის და მტკვარის,
.. ტივზე ნამღერ ყარაჩოღლის ალი მათრობს,
რას დამაკლებს უცხო ქვეყნის ქარი? X2

შავმა ზღვამ ლოცვით გამომაცილა,
მტკვარმა რიონმა გულით მატარა,
.. აქაც ქართულად შემოგვათბილა,
აქ საქართველო ჩვენც გვაქვს პატარა. X2

ცრემლიანი კახურ ღვინით ამივსია,
ძმა-ბიჭებთან ალავერდის თასი,
საქართველოს გაუმარჯოს მუდამზიანს,
ყველას, ვინც კი იცის მისი ფასი.

შორს ვარ შენგან. მაგრამ მაინც ყველგან მათბობს
იავნანა არაგვის და მტკვარის,
.. ტივზე ნამღერ ყარაჩოღლის ალი მათრობს,
რას დამაკლებს უცხო ქვეყნის ქარი? X2

შავმა ზღვამ ლოცვით გამომაცილა,
მტკვარმა რიონმა გულით მატარა,
.. აქაც ქართულად შემოგვათბილა,
აქ საქართველო ჩვენც გვაქვს პატარა. X2

შავმა ზღვამ ლოცვით გამომაცილა,
მტკვარმა რიონმა გულით მატარა,
.. აქაც ქართულად შემოგვათბილა,
აქ საქართველო ჩვენც გვაქვს პატარა. X2


phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 13 мар 2015, 21:06

686
Мераби Завит & Какули Гуриелашвили – Симгера сикварулзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir17ВГА12VK01YT

Шен ром ара, ес цховреба ра икнеба чемтвис
Меубнеби "Чуу, ар мджера, агар митхра мети!"
Ес цховреба шенит вигрдзен, Шенит ме михариа
Ту хелса мкрав агар минда тави ме цоцхалиа

Давдивар, давдивар кучебши
Минда ром гакоцо, гакоцо тучебши
Аиге ром давлиот оривем
Да вимгерот симгера сиКварулис, Чириме!

Минда гаме шензе пикрши да лоцвебит давлиот
Меубнеби сулели хар, нетав ратом танджулоб
Ар гиКварвар маграм гули маинц шензе лоцулобс
Гулс ра уКо, ра ушвело, дагтмоб маграм угуло

Ар гджера ром миКвархар дзалиан
Клав симгерит гнатрулоб, да ес гули танджулобс
Дагицер клав симгеребс гимГереб
Ром миКвархар дзалиан да ес шени бралиа

Дарди манди ром шемКаре гана гули ква арис
Меубнеби ар миКвархар ам чемс гулши схва арис
Дагицди да грдзнобит ганвицди
Ром цховреба брма арис,
винц шен гиКварс схва арис

Дабрунди гулма гулит ихарос
Схва араперс ара гтхов
СиКварулма даматрос
СиКварулма даматрос
СиКварулма даматрос


Перевод на русский :

Если не ты эта жизнь что будет для меня
Ты говоришь "Шшш, не верю, не говори больше!"
Эту жизнь тобою чувствую, тобою я радуюсь
Если рукой на меня махнешь, не хочу больше жить

Хожу я, хожу я по улицам
Хочу тебя я поцеловать, поцеловать в губы
Возьми (подними бокал) чтоб вдвоём мы выпили
И петь любовную песню, Чириме!

Хочу я ночь в мыслях о тебе и в молитве выпить
Говоришь ты "Сумасшедший, зачем страдаешь?"
Не любишь, но сердце все же о тебе молится
Что сделать с сердцем, чем помочь, уступлю, но без сердца

Не веришь, что люблю тебя сильно
Уже в песне жажду тебя, и это сердце страдает
Напишу тебе сейчас песни, спою
Что люблю тебя сильно и это твоя вина

Печаль, что меня обсыпала, неужто сердце камень
Говоришь ты "Не люблю я, в моем сердце другой!"
Буду ждать тебя и чувствами страдать
Что жизнь слепая,
кого ты любишь другой

Вернись, сердце сердцем порадуются
Другого ничего я не прошу
Любовь пусть опьянит меня
Любовь пусть опьянит меня
Любовь пусть опьянит меня


phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 13 мар 2015, 21:18

687
Мераби Завит - Шегиквардеби
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir16ВГА12VK01YT

Давдивар гзазе да сул шен гелодеби
Гули цкерс шориданве, ром гамочдеби
Хелши мичиравс ме шентвис вардеби
Вици маинц гвердс амивли дамекаргеби
Митхари рад гамирбихар, митхар асе рад маЦвалеб
СиКварузец гимгере ситква мацале

Гулс рад миклав егре цивад ратом мекцеви
Ар гиКварвар чем сиКварулс вер гаекцеви
Хелс ну микрав, даитове чеми вардеби
Мере нахав, нахав рогор шегиКвардеби
Ар гиКварвар маграм маинц шегиКвардеби

Дилидан малулад шенскен вихедеби
Роца баГши Квавилебс рЦКав нази хелебит
Нетави ме виКо ег варди Цители
Ковел дГе мехобебоднен шени титеби
Ме вардебс шенши вхедав, булбули виКо нетав
Шен баГши сиКварулзе ром гигалобо

Гулс рад миклав егре цивад ратом мекцеви
Ар гиКварвар чем сиКварулс вер гаекцеви
Хелс ну микрав, даитове чеми вардеби
Мере нахав, нахав рогор шегиКвардеби
Ар гиКварвар маграм маинц шегиКвардеби

Гулс рад миклав егре цивад ратом мекцеви
Ар гиКварвар чем сиКварулс вер гаекцеви
Хелс ну микрав, даитове чеми вардеби
Мере нахав, нахав рогор шегиКвардеби
Ар гиКварвар маграм маинц шегиКвардеби

Гулс рад миклав егре цивад ратом мекцеви
Ар гиКварвар, чем сиКварулс вер гаекцеви
Хелс ну микрав, даитове чеми вардеби
Мере нахав, нахав рогор шегиКвардеби
Ар гиКварвар маграм маинц шегиКвардеби



Перевод на русский :

Хожу по дороге и лишь тебя я жду
Сердце смотрит вдаль, когда появишься
В руке держу я для тебя розы
Знаю все же стороной обойдешь, потеряешься
Скажи почему убегаешь, скажи почему мучаешь
О любви я пел, дай слово сказать

Сердце зачем убиваешь холодно, почему убегаешь
Не любишь меня, но от любви моей не убежишь
Не маши на меня рукой, оставь себе мои розы
Потом увидишь, увидишь как влюбишься в меня
Не любишь меня, но все же влюбишься в меня

С утра тихо на тебя я смотрю
Когда в саду цветы ты поливаешь нежными руками
Хотел бы быть я этими розами красными
Каждый день обнимали бы твои пальцы
Я розы в тебе вижу, соловьем хотел бы быть
В твоём саду о любви чтобы тебе петь

Сердце зачем убиваешь холодно, почему убегаешь
Не любишь меня, но от любви моей не убежишь
Не маши на меня рукой, оставь себе мои розы
Потом увидишь, увидишь как влюбишься в меня
Не любишь меня, но все же влюбишься в меня

Сердце зачем убиваешь холодно, почему убегаешь
Не любишь меня, но от любви моей не убежишь
Не маши на меня рукой, оставь себе мои розы
Потом увидишь, увидишь как влюбишься в меня
Не любишь меня, но все же влюбишься в меня

Сердце зачем убиваешь, холодно почему относишься
Не любишь меня, но от любви моей не убежишь
Не маши на меня рукой, оставь себе мои розы
Потом увидишь, увидишь как влюбишься в меня
Не любишь меня, но все же влюбишься в меня


phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

Sinilog
Сообщения: 5
Зарегистрирован: 20 фев 2015, 23:06
Russia

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение Sinilog » 14 мар 2015, 02:07

TO RITSA. Красивые песни , а Тбилиси , просто сказочный ! Спасибо , Роман ! С уважением , Наташа.

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост


Вернуться в «Грузины»



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость