Тексты и Переводы Грузинских Песен

Грузины
  • Реклама

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 01 окт 2016, 15:10

To : მი მი

783
Гиорги Басилашвили & Ладо Урдулашвили – Тамара
Текст и музыка : Гела Даиаури
Бас - Дато Кавтарадзе
Гармонь - Алуда Джанашвили
Дол - Тазо
Пандури - Гио Басилашвили, Темука Папиашвили
Балалайка - Гио Басилашвили
Аранжировка - Мераб Мамулашвили.
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir30VK01

Гамиспери Твалеби гаквс, Мшвениеро
Сиквдиламде шегиКвареб, аба ра
2 раза :
Шен гимГери, лексиц шен мсурс дагиЦеро
Чвени гулис сиамаКев, Тамара

ГамиГиме, гамахаре, Тамара
Сихарули даматове, Тамара
2 раза :
Сиквдиламде меКвареби аба, ра
Арасодес мигатовеб, Тамара

Шен гулисад рамден раКипс давхоцавди
Дагтовебди чеми гулис самара
2 раза :
Ме рад минда схва хати да салоцави
Шен хар чеми салоЦави, Тамара

Шен хар чеми салоЦави, Тамара
Силамазит гамехило, Тамара
2 раза :
Трпобис Таси гамовцалот Тамара
Цецхлис алши гавехвиот Тамара

Перевод на русский :

Цвета ночи глаза твои, Прекрасная
До смерти любить тебя буду, а то
2 раза :
Тебе пою я, и стих тебе желаю написать я
Грузии гордость, Тамара

Улыбнись, порадуй меня
Радость сыпь снегом, Тамара
2 раза :
До смерти любить тебя буду, а то
Никогда не оставлю тебя, Тамара

Ради тебя колько соперников уничтожил бы
Оставил бы тебя лишь для себя
2 раза :
Зачем мне другие иконы и молитва
Ты моя молитва, Тамара

Ты моя молитва, Тамара
Красотою поражающая, Тамара
2 раза :
Любви чашу опустошим, Тамара
В пламени страсти закружимся, Тамара

А вот текст этой песни на грузинском :

ღამისფერი თვალები გაქვს მშვენიერო,
სიკვდილამდე შეგიყვარებ აბა რა,
შენ გიმღერი ლექსიც შენ მსურს დაგიწერო,
ჩემი გულის სიამაყევ თამარა.

შენ გულისთვინ დამდენ რაყიფს დავხოცავდი,
დაგტოვებდი ჩემი გულის ამარა,
მე რად მინდა სხვა ხატი და სალოცავი ,
შენ ხარ ჩემი სალოცავი თამარა.

გამიღიმე გამახარე თამარა,
გრძნობს ალში გავეხვიოთ თამარა
ტრფობის თასი გამოვცალოთ თამარა
ჩემი გულის სიამაყევ თამარა.


phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Реклама
Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 01 окт 2016, 15:25

To : Milana Milana

784
Ансамбль Метехи – Рогор миквархар
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir30VK01

Ме Квелаперс вихсенеб, саКварело
Мзиан дГеебс, Гамеебс шентан натенебс
Вихсенеб шенс хмас, сунтквас
Твалебс даГлилс наперебс

Квелган дагедзеб, Квелган гедзахи
Хмас вер гагонеб, ра вкна ар вици
Рогор менатреби, оГонд мартла
Да рогор миКваркхар шен хом ар ици

Ра дзнели Копила ушенод цховреба, Карго
Цвимиан кучебши сул марто даврчи, марто
Албат ме шензе пикреби шемшлис, Карго
Шен менатреби да шен миКвархар марто

Рогор миКвархар нетав ту хвдеби нетав
Рогор мчирдеби, рогор маЦвимс, ту хедав
ВеГар гавлие шензе пикребши Гаме
Мохвиде икнеб, мохвиде митхра раме

Тендеба ушенод, Гамдеба ушенод
Да Цлебиц садГац шорс Гарбиан
Медзахис да месмис, сул шени хма месмис
Ушенод сицоцхле ар минда

Раро ра ра ра ра ра раро
Гепицеби шен хар чеми самКаро
Ра ро ра ра ра рериа
Ту гесмис Карго
Ушеноба рогор дзнелиа, дзнелиа

Ра дзнели Копила ушенод цховреба, Карго
Цвимиан кучебши сул марто даврчи, марто
Албат ме шензе пикреби шемшлис, Карго
Шен менатреби, да шен миКвархар марто

Ме шен рогор миКвархар нетав ту хвдеби нетав
Рогор мчирдеби рогор маЦвимс, ту хедав
ВеГар гавлие шензе пикребши Гаме
Мохвиде икнеб, мохвиде митхра раме

Перевод на русский :

Я всё вспомина, любимая
Солнечные дни, ночи с тобой проведенные
Вспоминаю твой голос, дыхание
Усталые глаза заласканные

Везде ищу тебя, везде зову тебя
Не могешь услышать, что мне делать, не знаю,
Как я скучаю по тебе, но на самом деле
И как я люблю тебя, ты ведь не знаешь

Как трудна без тебя жизнь, Хорошая
На дождливых улицах совсем один остался, один,
Наверное мысли о тебе меня с ума сведут
По тебе скучаю и тебя люблю одну.

Как люблю тебя, неужто не догадываешься
Как нужна ты мне, как моросит, видишь
Уже не могу провести ночь в мыслях о тебе
Может пришла бы ко мне, пришла, сказала что то

Рассветает без тебя, темнее без тебя
И годы куда то далеко убегают
Зовет меня, слышу, всегда твой голос слышу
Без тебя жизнь мне не нужна

Раро ра ра ра ра ра раро
Клянусь тебе, ты мой мир
Ра ро ра ра ра рериа
Если слышишь, Хорошая
Без тебя как трудно, трудно

Как трудна без тебя жизнь, Хорошая
На дождливых улицах совсем один остался, один,
Наверное мысли о тебе меня с ума сведут
По тебе скучаю и тебя люблю одну.

Как я люблю тебя, неужто не догадываешься
Как нужна ты мне, как моросит, видишь
Уже не могу провести ночь в мыслях о тебе
Может пришла бы ко мне, пришла, сказала что то

А вот текст этой песни на грузинском :

მე ყველაფერს ვიხსენებ საყვარელო
მზიან დღეებს,ღამეებს შენთან ნათენებს
ვიხსენებ შენს ხმას,სუნთქვას
თვალებს დაღლილს ნაფერებს
ყველგან დაგეძებ,ყველგან გეძახი
ხმას ვერ გაგონებ რა ვქნა არ ვიცი
როგორ მენატრები,ოღონდ მართლა
და როგორ მიყვარხარ შენ ხომ არ იცი

რა ძნელი ყოფილა უშენოდ ცხოვრება კარგო
წვიმიან ქუჩებში სულ მარტო დავრჩი მარტო
ალბათ მე შენზე ფიქრები შემშლის კარგო
შენ მენატრები და შენ მიყვარარ მარტო

როგორ მიყვარხარ ნეტავ თუ ხვდები ნეტავ
როგორ მჭირდები როგორ მაწვიმს თუ ხედავ
ვეღარ გავლიე შენზე ფიქრებში ღამე
მოხვიდე იქნებ მოხვიდე მითხრა რამე

თენდება უშენოდ ღამდება უშენოდ
და წლებიც სადღაც შორს გარბიან
მეძახის და მესმის სულ შენი ხმა მესმის
უშენოდ სიცოცხლე არ მინდა

რარო რა რა რა რა რა რარო
გეფიცები შენ ხარ ჩემი სამყარო
რა რო რა რა რა რერია
თუ გესმის კარგო უშენობა
როგორ ძნელია ძნელიაა


phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 01 окт 2016, 15:41

785
Джгуфи Бани – Эсаа мтели самкаро
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir30VK01

Аисма пртеби гашала
Шуртхивит пртхеба гамео
Мзе амоанате, ушенот давигалео
Мзе амоанате, ушенот давигалео

Кари дарабебс мохкивис
Севдит ивсеба мхарео
2 раза :
Шензе пикрса да оцнебас
Ме версад давемалео

Кари дарабебс мохкивис
Шуртхивит пртхеба гамео
Мзео схивеби гацуре
Гул мкердзе дамакарео

Дроша гашалес брдзолиса
Сисхли дзаргвебши хмианобс
2 раза :
Калао митхари ром гиКварвар
Ром гули гавимхиано

Вер дагивицКеб верасдрос
Шав твал царб хучучтмиано
Кавкасионис Кедебо да
Нислиан Чиухиано

Моменатреби, тумц агар
Пар хмали рогор давКаро
2 раза :
Упало шегтхов исмине
Да ертуртс арасдрос гавКаро

Гмертиса гвконда, Самшобло
Эсаа мтели самКаро

Перевод на русский :

Утро крылья расправило
Как улар встрепенулась ночь
Солнце, освети, без тебя устал я
Солнце, освети, без тебя устал я

Ветер в ставнях воет
Печалью наполняется край
2 раза :
От мысли и мечты о тебе
Я нигде не спрятался

Ветер в ставнях воет
Как улар встрепенулась ночь
Солнце лучи выжми
Сердце к груди прислони

Знамя расправили битвы
Кровь в венах шумит
2 раза :
Девушка, скажи мне что любишь меня
Чтобы сердце порадовал я

Не смогу забыть тебя никогда
Черноглазую, чернобровую, кучерявую
Кавказские горные хребты и
Туманные гряды гор

Соскучусь я по тебе, хоть и нет
Щит и саблю как брошу?

Боже, попрошу выслушай
И друг с другом никогда не разлучи

Божья была у нас Родина
Это и есть весь мир


phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 01 окт 2016, 15:47

786
Джгуфи Бани – Абхазская баллада
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir30VK01

Картвелта грубели мтварис Квеш зецас шлис
Царсулис ткивилебс маисис мзе Цашлис
"МиКвархар Дзвирпасо!",
ЭтКви "Да моменде!",
Давмало ес грдзноба
Риствис да родемде

Гавикцет баридан
Шевисхат пртеби да
Ираот гавшалот
Магали мтебидан

Диламде умгерот
Севдиан Карапебс
Уцкирот варвсквлавебс
Мет ар гтхов араперс

2 раза :
Ушенод цховреба
МерЦмуне, ар минда
Гетрпоби шехведрис
Пирвели Цамидан
Цлебис Цин дагкарге
УмтКуне шен ндобас

Апхазис асуло
Гулит втхов шенсобас

Перевод на русский :

Грузинские облака под луною небеса раскрывают
Боли прошлого майское солнце сотрёт
"Люблю тебя, Дорогая!",
Скажешь "И доверься мне!",
Спрячу я это чувство
Для чего и до когда

Давай побежим с равнины
Вырастим крылья
Расправим где вздумается
С высоких гор

До утра будем петь
Печальным утёсам
Взирать на звёзды
Больше я не прошу ничего

Без тебя жизнь
Поверь мне, не нужна
Возлюбил тебя с встречи
С первой секунды
Годами раньше потерял тебя
Безвинное твоё доверия

Дочь Абхазии,
Сердцем прошу тебя


phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 01 окт 2016, 22:15

To : Daria Osmihovskaya

787
Сосо Микеладзе - Мариами
Текст и Музыка – Сосо Микеладзе
Аранжировка, режиссура вокала – Бадри Филишвили
Дословный перевод автора_Ir30VK01

Дгееби Гамеебс исе миеЦебнен,
Вит Мтквари, Арагви да Монастери,
Да чеми твалебиц шен исе гедзебен,
Вит ЦКарос анкарас – мгзаври монабери.

Шени сиКварули титкос мдинареа,
Хан ухви, ханац – сисхливит мчкепаре.
Шенс силамазестан схвеби вин ариан?!
Сулс атробс чумад да гулсац ипаребс.

МисамГери :
Картул кедебзе нетари дариа,
Арцивта ираос пикриц вер ехеба.
Ме шен миКвархар, калав Мариам,
Аухденело Цамо да зманебав!

Рос ганмешореби
чемс гулши намКопи –
Икве гадипрквеви дардис Гвиаребад.
Эс мижна икнеба самКаросгамКопи –
Вит лоцва пирвели да зиареба.

Монатребисаган тавбру дагехвева,
Тумтса азрс дакаргавс ситКвац да саткмелиц,
Сулис мКудроеба исе дагерГвева,
Ром молодинебши итиребс сантели!

Мисамгхери :

Перевод на русский :

Дни привязались к ночам,
Словно Кура, Арагви и Монастырь,
И мои глаза тебя ищут,
Как путник одинокий, что ищет родник.

Любовь твоя, как река!
То полноводна она, то кровью бурлит.
Кто сравнится с твоей красотой -
Что душу пьянит и сердце хранит?!

Припев :
На горных хребтах Грузии блаженно и солнечно,
Непостижимо разумом парение орлов,
Я люблю тебя, девушка Мариам,
Моя несбыточная мечта и мгновение!

Лишь только расставшись со мною,
жившая тут, в сердце моем,
Превратишься ты в потоки печали,
И будет это гранью между мирами -
Словно молитва первая и причастие.

Закружится голова от тоски,
Но потеряют смысл и слово и смысл,
И нарушится покой души твоей,
И в ожиданиях заплачет свеча.

Припев :

А вот и текст на грузинском :

დღეები ღამეებს ისე მიეწებნენ,
ვით მტკვარი, არაგვი და მონასტერი,
და ჩემი თვალებიც შენ ისე გეძებენ,
ვით წყაროს ანკარას – მგზავრი მონაბერი.

შენი სიყვარული თითქოს მდინარეა,
ხან უხვი, ხანაც – სისხლივით მჩქეფარე.
შენს სილამაზესთან სხვები ვინ არიან?!
სულს ათრობს ჩუმად და გულსაც იფარებს.

ქართულ ქედებზე ნეტარი დარია,
არწივთა ირაოს ფიქრიც ვერ ეხება.
მე შენ მიყვარხარ, ქალავ მარიამ,
აუხდენელო წამო და ზმანებავ!

როს განმეშორები ჩემს გულში ნამყოფი –
იქვე გადიფრქვევი დარდის ღვიარებად.
ეს მიჯნა იქნება სამყაროსგამყოფი –
ვით ლოცვა პირველი და ზიარება.

მონატრებისაგან თავბრუ დაგეხვევა,
თუმცა აზრს დაკარგავს სიტყვაც და სათქმელიც,
სულის მყუდროება ისე დაგერღვევა,
რომ მოლოდინებში იტირებს სანთელი!

მისამღერი:


phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 01 окт 2016, 22:23

To : Liana Guliashvili

788
Трио Мандили – Аи Дуниа
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir30VK01

Шентан минда,
Аи дуниа, аи мзе да аи мтваре
Мои амеГам гадмои чемсас
Геихаре да гамахаре

Мзео амоди, амоди
Ну эфареби мтас
Ламази кали дамзрала
Миуалерсе мас

Миуалерсе, утхари
Ром сиКварули мклавс
Твара ицоде калиа
Цава гаКвеба схвас

Аи дуниа, Гаме арис товлиани,
Мтвариани да кариани
Цремли момдис ме сихарулис
МиКварс марто сиарули ме
Мтели Гамис удзило вар
Сул мтлад гадареули

2 раза :
Шентан минда,
Аи дуниа, аи мзе да аи мтваре
Мои амеГам гадмои чемсас
Геихаре да гамахаре

Ламазебис коцна миКварс
Махинджебтан ра минда,
Шентан гамихардебода
Аба схвастан ра минда

Ламазебис ме коцна да миКварс
Махинджебтан ра минда
Шентан гамихардебода
Маграм схвастанац минда мэ

2 раза :
Шентан минда,
Аи дуниа, аи мзе да аи мтваре
Мои амеГам гадмои чемсас
Геихаре да гамахаре

Аи дуниэ

Перевод на русский :

Хочу быть с тобой,
Вот вселенная , вот солнце и вот луна,
прииди вечером, зайди ко мне,
Порадуй себя и порадуй меня.

Солнце взойди, взойди
Не прячься за горой
Красивая женщина вымерзшая
Поласкай ее

Поласкай ее, скажи ей
Что любовь меня убивает
Ибо знай, она женщина,
Уйдет и выйдет за другого

Вот вселенная, ночь снежная
Лунная и ветренная
Слеза скатилась у меня радостная
Люблю один ходить я
Всю ночь безсонный
Совсем сумасшедший

2 раза :
Хочу быть с тобой,
Вот вселенная , вот солнце и вот луна,
прииди вечером, зайди ко мне,
Порадуй себя и порадуй меня.

Красивых целовать люблю я
Уродливые зачем мне,
С тобой бы рад был я
А с другой мне зачем

Красивых целовать люблю я
Уродливые зачем мне,
С тобой бы рад был я
Но и с другой хочу я

2 раза :
Хочу быть с тобой,
Вот вселенная , вот солнце и вот луна,
прииди вечером, зайди ко мне,
Порадуй себя и порадуй меня.

Вот вселенная.


phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 01 окт 2016, 22:27

To : Liana Guliashvili

А вот та же песня в другом исполнении ...

789
REGGAEon – Аи Дуниа
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir30VK01

Мзео амоди амоди
Ну эфареби мтас
Ламази кали дамзрала
Миуалерсе мас

Миуалерсе утхари
Ром сиКварули мклавс
Твара ицоде калиа
Цава гаКвеба схвас

Аи дуниа, Гаме арис товлиани
Мтвариани да кариани
Цремли момдис ме сихарулис
МиКварс марто сиарули ме
Мтели Гамис удзило вар
Сул мтлад гадареули

2 раза :
Шентан минда аи дуниа
Аи мзе да аи мтваре
Мои амеГам гадмои чемсас
Геихаре да гамахаре

Ламазебис коцна миКварс
Махинджебтан ра минда
Аи дуниэ
Шентан гамихардебода
Аба схвастан ра минда
Аи дуниэ

Ламазебис ме коцна да миКварс
Махинджебтан ра минда
Аи дуниэ
Шентан гамихардебода
Аба схвастан ра минда
Аи дуниэ

2 раза :
Шентан минда аи дуниа
Аи мзе да аи мтваре
Мои амеГам гадмои чемсас
Геихаре да гамахаре

Аи дуниэ

Перевод на русский :

Солнце взойди, взойди
Не прячься за горой
Красивая женщина вымерзшая
Поласкай ее

Поласкай ее, скажи ей
Что любовь меня убивает
Ибо знай, она женщина,
Уйдет и выйдет за другого

Вот вселенная, ночь снежная
Лунная и ветренная
Слеза скатилась у меня радостная
Люблю один ходить я
Всю ночь безсонный
Совсем сумасшедший

2 раза :
Хочу быть с тобой,
Вот вселенная , вот солнце и вот луна,
прииди вечером, зайди ко мне,
Порадуй себя и порадуй меня.

Красивых целовать люблю я
Уродливые зачем мне,
Вот вселенная
С тобой бы рад был я
А с другой мне зачем
Вот вселенная

Красивых целовать люблю я
Уродливые зачем мне,
Вот вселенная
С тобой бы рад был я
Но и с другой хочу я
Вот вселенная

2 раза :
Хочу быть с тобой,
Вот вселенная , вот солнце и вот луна,
прииди вечером, зайди ко мне,
Порадуй себя и порадуй меня.

Вот вселенная.


phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 01 окт 2016, 22:30

To : Полина Игнатьева

790
Ирма Аравиашвили – Гамипринди
Текст – Алекси Турашвили
Музыка – Ирма Аравиашвили
Запись видео и редактирование - Мириан Иашагашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir31VK01

Гамипринди да чем сулши даизамтре
ГаГимебас газапхулс, ром вадаребди
Сатанджвелад нетав риствис гамимете
Ме хом гулит шен сиКварулс ватаребди

ВиГиГинеб могечвено бедниерад
Вер мимихвде ту ра дзлиер менатреби
Гули мткива грдзнобебзе ром иГвентеба
Шенс лоцваши дантебули келаптреби

Цамихвал да цремлиани ЦамЦамеби
Даихреба мгловиаре тирипебад
Рац акамде ушенобит маЦамебди
Ганмиахле дардебад да ткивилебад

Ушенобас гетКви иКо мшвениери
БедисЦерас ту ки унда даабрало
ГавиГимеб роца сулши метиреби
СиКварули твалебс миГма гадавмало

Перевод на русский :

Взлетай и в моей душе зазимуй
Улыбке весной, когда я сравнивал
Для страдания почему меня выдала
Я ведь душою твою любовь ношу

Напеваю, чтобы показаться тебе счастливым
Ты не поняла как сильно я скучаю по тебе
Душа болит, когда задевает чувства,
В твоей молитве горящая восковая свеча

Уйдешь от меня и слезливые ресницы
Скорбя склонённой ивой
То что до сих пор без тебя ты мучала меня
Обновила печалью и болью

Без тебя, скажу, было замечательно
Если судьбу ты хочешь обвинить
Улыбнёшсья когда в душе заплачешь
Любовь за глазами скрою

А вот текст на грузинском :

გამიფრინდი და ჩემ სულში დაიზამთრე
გაღიმებას გაზაფხულს, რომ ვადარებდი
სატანჯველად ნეტავ რისთვის გამიმეტე
მე ხომ გულით შენ სიყვარულს ვატარებდი

ვიღიღინებ მოგეჩვენო ბედნიერად
ვერ მიმიხვდე თუ რა ძლიერ მენატრები
გული მტკივა გრძნობებზე რომ იღვენთება
შენს ლოცვაში დანთებული კელაპტრები

წამიხვალ და ცრემლიანი წამწამები
დაიხრება მგლოვიარე ტირიფებად
რაც აქამდე უშენობით მაწამებდი
განმიახლე დარდებად და ტკივილებად

უშენობას გეტყვი იყო მშვენიერი
ბედისწერას თუ კი უნდა დააბრალო
გავიღიმებ როცა სულში მეტირები
სიყვარული თვალებს მიღმა გადავმალო


phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 05 окт 2016, 14:26

To : Марина Алексеева

791
Тамар Аладашвили - Дамагвианда
Текст и Музыка – Тамар Аладашвили
Аранжировка – Заза Гочиташвили
Гитара – Хвича Маглакелидзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir31VK01

Дзалиан дидханс гедзахди шоридан
Шентан чеми хма гвиан мовида,
Дамагвианда
Гперебоди дидханс шоридан
Да чемма гулмац сицоцхле могидзГвна,
Дамагвианда

2 раза :
Чурчулит сицоцхлес могитан
Впикроб да оцнебит сизмребши модихар
Воцнебоб Цискарс аКвавилебс могитан
Шен ром гкоцниан

Рамдени хани велоди газапхулс
Рамдени запхули заматарс гаватане,
Давагвиане
Оцнебас Цлеби да сицоцхле шевалие
Шени пикреби ЦКалс вер шевалие,
Давагвиане

2 раза :
Чурчулит сицоцхлес могитан
Впикроб да оцнебит сизмребши модихар
Воцнебоб Цискарс аКвавилебс могитан
Шен ром гкоцниан

Перевод на русский :

Очень долго звала тебя издалека
До тебя мой голос поздно дошел,
Опоздала я
Ласкал тебя долго издалека
И мое сердце тоже жизни тебе пожелало,
Опоздала я

2 раза :
Шепотом жизнь тебе принесу
Думаю и мечтами во сне приходишь
Мечтаю небеса расцветшие тебе принесу
Что тебя целуют

Сколько времени ждала я весны
Сколько лето зиме передала,
Опоздала я
Мечтам годы и жизнь отдала
Мысли о тебе воде не предала,
Опоздала я

2 раза :
Шепотом жизнь тебе принесу
Думаю и мечтами во сне приходишь
Мечтаю небеса расцветшие тебе принесу
Что тебя целуют

А вот текст на грузинском :

ძალიან დიდხანს გეძახდი შორიდან
შენთან ჩემი ხმა გვიან მოვიდა
დამაგვიანდა
გფერებოდი დიდხანს შორიდან
და ჩემმა გულმაც სიცოცხლე მოგიძღვნა
დამაგვიანდა

ჩურჩულით სიცოცხლეს მოგიტან
ვფიქრობ და ოცნებით სიზმრებში მოდიხარ
ვოცნებობ ცისკარს აყვავილებს მოგიტან
შენ რომ გკოცნიან <---2ჯერ

რამდენი ხანი ველოდი გაზაფხულს
რამდენი ზაფხული ზმათარს გავატანე
დავაგვიანე
ოცნებას წლები და სიცოცხლე შევალიე
შენი ფიქრები წყალს ვერ შევალიე
დავაგვიანე

ჩურჩულით სიცოცხლეს მოგიტან
ვფიქრობ და ოცნებით სიზმრებში მოდიხარ
ვოცნებობ ცისკარს აყვავილებს მოგიტან
შენ რომ გკოცნიან <---2ჯერ


phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 05 окт 2016, 14:29

To : Мария Хартишвили

792
Лела Вешагури – Сикварули цховребаши эртхел митквамс
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir31VK01

Шенс дзебнаши, ме мта-бари дамивлиа
Гаре-гаре облад давиареби
Шенс твалебши мзе амова даЦхеба да
ЦамЦамебис чрдилши шегепареби

Шенс твалебши мзе амова дацхеба да
ЦамЦамебис чрдилши шегепареби
СиКварули цховребаши ертхел митквамс
Ам сиКварулс ведзеб, давиареби

Дасалевад цинандалис Гвино мисвамс
Дасалхенад, Бичов, шени твалеби
Дасалевад цинандалис Гвино мисвамс
Дасалхенад, Бичов, шени твалеби

Ах ниаво даанебе тави шриалс
Варсквлавеби адре шемомипаргле
Чеми бичиц варсквлавиа, ар гинахавт
Миси гулиц чем гултан ашриале

Чеми бичиц варсквлавиа, ар гинахавт
Миси гулиц чем гултан ашриале

Перевод на русский :

В твоих поисках я горы-долины проходила
Вне дома подобно сироте хожу
В твоих глазах солнце взойдет, потеплеет и
В тени ресниц спрячусь я

В твоих глазах солнце взойдет, потеплеет и
В тени ресниц спрячусь я
Любовь в жизни один раз я сказала
Эту любовь я ищу, брожу

Выпить вино Цинандали я пила
Благословить, Парень, твои глаза
Выпить вино Цинандали я пила
Благословить, Парень, твои глаза

Ах, ветерок, оставь шуршать
Звёзды пораньше надо мной навесь
Мой парень тоже звезда, не видели
Его сердце тоже с моим сердцем порхает

Мой парень тоже звезда, не видели
Его сердце тоже с моим сердцем порхает

А вот текст на грузинском :

შენს ძებნაში, მე მთა-ბარი დამივლია
გარე-გარე ობლად დავიარები
შენს თვალებში მზე ამოვა დაცხება და
წამწამების ჩრდილში შეგეფარები

შენს თვალებში მზე ამოვა დაცხება და
წამწამების ჩრდილში შეგეფარები
სეყვარული ცხოვრებაში ერთხელ მითქვამს
ამ სიყვარულს ვეძებ დავიარები

დასალევად წინანდალის ღვინო მისვამს
დასალხენად ბიჭოვ შენი თვალები
დასალევად წინანდალის ღვინო მისვამს
დასალხენად ბიჭოვ შენი თვალები

ახ ნიავო დაანებე თავი შრიალს
ვარსკვლავები ადრე შემომიფარგლე
ჩემი ბიჭიც ვარსკვლავია არ გინახავთ
მისი გულიც ჩემ გულთანაშრიალე

ჩემი ბიჭიც ვარსკვლავია არ გინახავთ
მისი გულიც ჩემ გულთანაშრიალე


phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост


Вернуться в «Грузины»



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Google Adsense [Bot] и 2 гостя