Тексты и Переводы Грузинских Песен

Грузины
  • Реклама

Аватара пользователя

tatiana
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 06 дек 2016, 17:10
Пол:
Georgia

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение tatiana » 06 дек 2016, 23:04

здравствуйте..могли бы вы перевести песню купреишвили . ме щен генатре...заранее благодарна.

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Реклама
Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 20 дек 2016, 13:42

810
Мариам Елиешвили - Махинджи вар
Текст Ж.Чрелашвили
Запись текста и перевод Ritsa_Ir33VK01

Махинджи вар,
Маграм шентвис гавкаргдеби,
Генацвале,
Мхолод шенец Генацвале

Гишлис твалебс
Ролис кбилебс лалис багес
Гаэцалэ,
Рис гулиствис гаэцалэ?

Махинджи вар,
Маграм шентвис гавкаргдеби,
Генацвале,
Мхолод шенец Генацвале

Махинджи вар,
Маграм шентвис гавкаргдеби,
Генацвале,
Мхолод шенец Генацвале

Махинджи вар,
Маграм шентвис гавкаргдеби,
Генацвале,
Мхолод шенец Генацвале

Перевод на русский :

Я безобразен,
Но для тебя я похорошею,
Генацвале,
Только и тебе Генацвале

Мешают глазам,
Хрустальные зубы и нежное лицо
Отдалилась,
Зачем так отдалилась?

Я безобразен,
Но для тебя я похорошею,
Генацвале,
Только и тебе Генацвале

Я безобразен,
Но для тебя я похорошею,
Генацвале,
Только и тебе Генацвале

Я безобразен,
Но для тебя я похорошею,
Генацвале,
Только и тебе Генацвале

А вот эта прекрасная песня на грузинском :

მახინჯი ვარ,
მაგრამ შენთვის გავკარგდები
გენაცვალე,
მხოლოდ შენეც გენაცვალე

გიშრის თვალებს
ბროლის კბილებს, ლალის ბაგეც
გაეცალე,
რის გულისთვის გაეცალე

3 раза :
მახინჯი ვარ
მაგრამ შენთვის გავკარგდები
გენაცვალე,
მხოლოდ შენეც გენაცვალე


Генацвале - Объяснение слова «Генацвале» описано мною здесь ...
http://www.nukri.org/index.php?module=v4bJournal&func=detail&id=603


https://youtu.be/ZT72B0xHHmM
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 20 дек 2016, 13:47

To : Вита Гориславец

811
Софо Куталадзе - Мтваре
Текст и музыка – Софо Куталадзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir33VK01

Гей, рас пикроб мтваре?
Ар чанхар даГамебамде
2 раза :
Виарот гатенебамде
Варсквлавебс моуКвет раме

Цамоди, гагацноб имас
Винц укве диди ханиа миКварс
2 раза :
Хом ици шенц уКвархар мзес
Ис зрунавс да гинатебс бнелс

Шен ици рогориа сициве да сишоре
Мхолод Гамит нахулобен да шоридан гицнобен
Тан шензе лексебс исев Квеба халхи
Галактионс унахихар учвеулот ЦКнари
Ромелиме варвсклавс ту квиа чеми сахели
Утхари ман аманатос санам мэ ар гавкреби
Хвал ки мэ роца внахав мзес,
МоуКвеби имас рац гаманде шен
Шен шорса хар, маграм хвдеби
Ис исев ар минахавс
Да ту садме кучаши шемтховит даинахав
МоуКеви ис расац гиКвебоди мэ
Утхари ром исев миКварс
Ар даведзеб схвебс

2 раза :
Гей, рас пикроб мзе?
Ак исев гелодебоди ме

ДГес мивхвди гагатбобда мзе
Диди ханиа турме мтваресац уКвархар шен.

Перевод на русский :

Эй, что ты думаешь, луна?
Не видно тебя до темноты
2 раза :
Давай будем ходить до рассвета
Звёздам расскажем что нибудь

Пойдём, познакомлю тебя с тем
Кого уже давно люблю я
2 раза :
Ты ведь знаешь тебя тоже любит солнце
Оно заботится и освещает темноту

Ты знаешь какой холод и расстояние
Только ночью видят и издали знакомы
И о тебе стихи вновь рассказывает народ
Галактион видел тебя непривычно спокойный
Если какую то звезду зовут моим именем
Скажи, чтобы она посветила пока я не погасну
Завтра я когда увижу солнце,
Расскажу ему то что доверила ты мне
Ты далеко, но понимаешь
Его я вновь не видела
И если где то на улице случайно увидишь его
Расскажи ему то что тебе рассказала я
Скажи что вновь люблю я его
Не ищу я других

2 раза :
Эй, что ты думаешь, солнце?
Здесь вночь ждала я тебя

Сегодня догадалась я, согрело бы тебя солнце
Давно вроде и луна любит тебя

https://youtu.be/c9AaYVb772w
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 20 дек 2016, 13:55

To : Ника Антонова

812
Нукри Капанадзе - Цкаро
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir33VK01

ЦКаро чкепда, ЦКаростан вер миведи
Дамшрали иКо эртад эрти имеди
2 раза :
Варди тртода, экал-вардши виаре
Дарди чеми вервис гаузиаре

Ме ушенод эс цховреба рад минда
Ушенобит ра бедниэребаа
СиКваруло геведреби гахсовдес
Ар дамтово марто аГарасодес

Ме ушенод марто арсад ар Цавал
МеКо рац сиКварулма маЦвала
2 раза :
Газапхули бреЦеулад бриалебс
СиКваруло чемтан эртад иаре

Ме ушенод эс цховреба рад минда
Ушенобит ра бедниэребаа
СиКваруло геведреби гахсовдес
Ар дамтово марто аГарасодес

Ар дамтово аГарасодес

Перевод на русский :

Родник бурлил, к роднику не смогла я подойти
Высохшая была одна единственная надежда

Роза трепетала, средь шипов-роз ходила я
Печалью своей ни с кем не поделилась

Без тебя мне эта жизнь зачем мне нужна
Без тебя какое счастье?
Любовь, умоляю помни
Не оставь меня одну никогда

Я без тебя одна никуда не пойду
Хватит мне что любовь меня мучала

Весна гранатами сверкает
Любовь, вместе со мной ходи

Без тебя мне эта жизнь зачем мне нужна
Без тебя какое счастье?
Любовь, умоляю помни
Не оставь меня одну никогда

Не оставь меня никогда


https://youtu.be/p3RvfzIDK-w
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 20 дек 2016, 14:03

To : Оксана Степанова

813-606
Ото Немсадзе & Нини Циклаури - Сул патара хар сул ЦиЦкна
Передача "Профиль"
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir01NP01ВГА10Ir33VK01

Сул патара хар, сул ЦиЦкна
Гавхар иата гундс
Исети момхибвлели хар
Сул шентан Копна мсурс
Ну миджаврдеби, Патарав, да ну мисерав гулс
Ме шентан чхуби ки ара квлав сиКварули мсурс

2 раза :
Патара, чемо патара гогона
Чемо патара гогона, чемо Патара.
Патара, чемо патара гогона
Чемо патара гогона, чемо Патара.

Гаивлис Цлеби дгееби
Гагахсендеби албат
Гамоигонебс тучеби чвен сиКварулис амбавс
Да ту квлав шевхвдит ертманетс
Авигебт сазгаурс
Машин ту марто дамтовеб
Ме квлав могиклав гулс

2 раза :
Патара, чемо патара гогона
Чемо патара гогона, чемо Патара.
Патара, чемо патара гогона
Чемо патара гогона, чемо Патара.

Перевод на русский :

Ты такая маленькая, такая малюсенькая
Похожа на букет фиалок
Ты такая очаровательная
Всегда с тобою быть желаю
Не печалься, Маленькая, и не кромсай мне сердце
Я с тобой не драться хочу, а всегда любить желаю

2 раза :
Маленькая, моя маленькая девочка
Моя маленькая девочка , моя Маленькая .
Маленькая, моя маленькая девочка
Моя маленькая девочка , моя Маленькая .

Пройдут годы, дни
Ты вспомнишь меня наверное
Вспомнят губы историю наешй любви
И если мы все же встретим друг друга
Мы получим награду
И тогда, если ты меня одну оставишь
Я вновь убью твое сердце

2 раза :
Маленькая, моя маленькая девочка
Моя маленькая девочка , моя Маленькая .
Маленькая, моя маленькая девочка
Моя маленькая девочка , моя Маленькая


https://youtu.be/V351cj6HGFQ
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 20 дек 2016, 14:07

To : Татьяна Шевцова

814
Иаго Купреишвили – Ме шен гинатреб
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir33VK01

Исев ушенобит иЦКеба дГе
Исев ушенод Гамдеба дГес
Ту шен арасдрос ар мохвал чемтан
Эс дро гаивлис ушенот гзебс

Ме шен гинатре да гулит гели
Ушенод вер вдзлебди верцерт Цамс
Гихсенеб исев да дГемде гедзеб
Ам монатребам гадамГала

Исев гинатреб ме, гинатреб
Шензе оцнебам гадамГала
Ам молодин гзебс гвинатребс
Маграм шен исев ара хар

Ам гулс ушеноТ Копна ар сурс
Квелган дагедзеб шен, сада хар?
Да гавихсенеб дГес исев Царсулс
Маграм шен исев арсад счанхар

Исев даГамда да гули петкавс
Севда сишорет маргуна ме
Чеми сицоцхле гиЦоде дГесац
Чеми оцнебис ламази мзе

Ме шен гинатре да гулит гели
Ушенод вер вдзлебди верцерТ Цамс
Гихсенеб исев да дГемде гедзеб
Ам монатребам гадамГала

Исев гинатреб ме, гинатреб
Шензе оцнебам гадамГала
Да молодин гзебс гвинатебс
Маграм шен исев ара счанхар

Ам гулс ром шени Копна ар сурс
Квелган дагедзеб, сада хар?

Перевод на русский :

Вновь без тебя начинается день
Вновь без тебя темнеет сегодня
Если ты никогда не придёшь ко мне
Это время пройдёт без тебя дороги

Я тебя пожелал и сердцем жду
Без тебя не выдерживал ни одной секунды
Вспоминаю тебя вновь и ищу по сей день
Устал я от этого желания

Вновь пожелаю я тебя, пожелаю
Устал я о тебе мечтая
Эти ожидаемые дороги нас желают
Но тебя вновь нет

Это сердце быть без тебя не желает
Везде ищу тебя, где ты?
И вспомню сегодня вновь прошлое
Но тебя вновь нигде не видно

Вновь стемнело и сердце бушует
Печаль расставания выпала на мою долю
Своею жизнью тебя назвал и сегодня
Моей мечты красивое солнце

Я тебя пожелал и сердцем жду
Без тебя не выдерживал ни одной секунды
Вспоминаю тебя вновь и ищу по сей день
Устал я от этого желания

Вновь пожелаю я тебя, пожелаю
Устал я о тебе мечтая
И ожидаемые дороги освещают
Но тебя вновь нигде не видно

Когда это сердце быть с тобой не желает
Везде ищу тебя, где ты?


https://youtu.be/parrRRF5FQg
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 30 дек 2016, 15:26

To : Камал Алиев

815-743
Джгуфи Бани - Рачули
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir23Ir33VK01

Мокле каба ром чагицвамс,
Моумате сигрдзесао.
2 раза :
Мамашени версад нахавс,
Чемистана сидзесао.

2 раза :
Гасци гармонс, гармонс, гармонс,
Доукари даира.

2 раза :
Гадахти да атамаше,
Тикуна да Наира.

Аба гани расгагани,
Тани бичо, танио.
Гогоебо, генацвалет,
Гавла гамовлашио.

"Аба таши!", "Ра?"
"Сацолоа!", "Рао?"
"Цоли унда!", "Рамдени?"
"Ерти Кавс, да ори унда."

2 раза :
Таши бичо, Гиоргуна
Ар гаушва ег бовшуна.
2 раза :
Доуквирди магасао
Магис читис кабасао
2 раза :
Кабас рава давамадли
Гогос амистанасао

2 раза :
Чамодеки гани гани
Таши, бичо, ташио
Гогов шен ки генацвале
Гавла гамовлашио.

Перевод на русский :

Короткое платье что ты одела,
Прибавь в длину
2 раза :
Твой отец нигде на найдёт,
Подобного мне жениха

2 раза :
Растяни гармонь, гармонь, гармонь,
Сыграй на даире.

2 раза :
Выпрыгни и станцуй с
Тикуна и Наира

Ну ка шире круг
Стан, Парень, стан.
Девушки, Дорогие,
За походку вашу.

"Ну ка хлопайте!", "Что?"
"Это жених!", "Что?"
"Жену он хочет!", "Сколько?"
"Одна есть, две хочет."

2 раза :
Хлопай парень, Гиоргуна,
Не упусти этого маленького ребенка.
2 раза :
Присмотрись к ней,
К ее ситцевому платью
2 раза :
Платье как я обвиню
Такой Девушки

2 раза :
Встаньте в строй
Хлопай, Парень, хлопай
Девушка, ты Дорогая, (это неверный перевод Генацвале)
За походку вашу.


Даира – музыкальный ударный инструмент
Генацвале - Объяснение слова «Генацвале» описано мною здесь ...
http://www.nukri.org/index.php?module=v4bJournal&..


https://youtu.be/l0Gty8ctpmg
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 30 дек 2016, 15:31

To : Katerina Alexseeva

816
Мгзавреби - Пирамидеби
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir34VK01

Ар минда пикри, минда симГера
Ар минда Гамес даврче уткмелод
Ар минда дилис циви саузмо
Рац сибразисган упро гаоцебс

Дро да дро албат Квела вицвлебит
Вици асеа да арц гпирдеби
Убралод мджера амас гаудзлебс
Чвени грдзнобебис пирамидеби
2 раза :
Лодинс, шевегвуе лодинс!
Родис, родис мохвал, родис?

Ме минда товлши виТбоТ хелеби
Да цисартКелис вксовот переби
Хан шемодгомис пери Квители
Гулши ром мзе гваакс роца вбинддебит
Чвен ЦамЦамебзе втвалот цремлеби
Тан гавихсенот ром давбердебит

Мере чвен швилебс вбанот хелеби
Ром арасодес гавхвдет зепири
2 раза :
Лодинс, шевегвуе лодинс!
Родис, родис мохвал, родис?

Мере чвен швилебс вбанот хелеби
Ром арасодес гавхвдет зепири
Ром арасодес гавхвдет зепири
Ром арасодес гавхвдет зепири
2 раза :
Лодинс, шевегвуе лодинс!
Родис, родис мохвал, родис?

Перевод на русский :

Не хочу я мысли, хочу я песню
Не хочу я ночью остаться без сказанного
Не хочу я утренний холодный завтрак
Что от злости больше изумляет

Время от времени наверное все мы меняемся
Знаю, так это и я даже не обещаю тебе
Просто верю это выдержат
Наших чувств пирамиды
2 раза :
К ожиданию, я привык к ожиданию!
Когда, когда ты придёшь, когда?

Я хочу в снегу греть наши руки
И радуги вязать цвета
Иногда весенний цвет желтый
Солнце что в нашем сердце, когда затуманено
На наших ресницах посчитаем слезы
И вспомним что стареем

Затем нашим детям будем мыть руки
Чтобы никогда мы не стали памятью
2 раза :
К ожиданию, я привык к ожиданию!
Когда, когда ты придёшь, когда?

Затем нашим детям будем мыть руки
Чтобы никогда мы не стали памятью
Чтобы никогда мы не стали памятью
Чтобы никогда мы не стали памятью
2 раза :
К ожиданию, я привык к ожиданию!
Когда, когда ты придёшь, когда?


https://youtu.be/1sPAcTAjo8Q

https://youtu.be/4RYfKyNyjow
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 04 янв 2017, 13:45

To : Анастасия Музалевская

817
Зарнадзе – Гогониа кици кици
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir34VK01

Гогонам гамоиара
Ар митхра гамарджвебао
Кабазе хели даиртКа
Акедан мемарджвенао

Циспквилис квазе шемоджда
Гогона хучуч тмиани
Ме гулкетили мегона
Копила Галатиани

Гогона шанси мегона
Тучеби чемскен екнао
Мевапаре да вакоце
Аба ра унда мекнао

Гогонас гамоегвидза
"Ту шегарцхвина Гмертмао!
Шен ту важкаци иКави
Схва раме унда гекнао!"

Гогониа кици кици
Шен ра гинда вици
Шен ро гинда мец ки минда
Мара мети аГар вици

Саидан ЦКали кробда
Мец икедан могепаре
Могепаре да гакоце
Гогониа, Генацвале

Гогонам чамоиара
Ар митхра гамарджвебао
Кабазе хели даиртКа
Акедан мемарджвебао

Гогониа кици кици
Шен ра гинда мец ки вици
Шен ро гинда мец ки минда
Маграм мети аГар вици

Саидан ЦКали кробда
Мец икедан могепаре
Могепаре да гакоце
Гогониа, Генацвале

Циспквилис квазе шемоджда
Гогона хучуч тмиани
Ме гулкетили мегона
Копила Галатиа

Гогониа кици кици
Шен ра гинда мец ки вици
Шен ро гинда мец ки минда
Маграм мети аГар вици

Саидан ЦКали кробда
Мец икедан могепаре
Могепаре да гакоце
Гогониа, Генацвале

Перевод на русский :

Девушка прошла
Не сказала мне Здравствуй (Победы тебе!)
По платью ударила
Отсюда побеждаю я

На мельничный камень села
Девушка с кучерявыми волосами
Я думал она с добрым сердцем
Оказывается была она предательница

Девушка клёвая, думал я
Губы ко мне повернула
Я подкрался и поцеловал
А что мне надо было делать

Девушка проснулась
"Если застыдил тебя Боже!
Если ты Парень,
Что то другое должен был сделать!"

Девушка, кици кици
Что ты хочешь, я знаю
То что ты хочешь, и я хочу
Но больше я не знаю

Откуда вода льётся
Я оттуда подкрался
Подкрался и поцеловал
Девушка, Генацвале

Девушка прошла
Не сказала мне Здравствуй (Победы тебе!)
По платью ударила
Отсюда побеждаю я

Девушка, кици кици
Что ты хочешь, я знаю
То что ты хочешь, и я хочу
Но больше я не знаю

Откуда вода льётся
Я оттуда подкрался
Подкрался и поцеловал
Девушка, Генацвале

На мельничный камень села
Девушка с кучерявыми волосами
Я думал она с добрым сердцем
Оказывается была она предательница

Девушка, кици кици
Что ты хочешь, я знаю
То что ты хочешь, и я хочу
Но больше я не знаю

Откуда вода льётся
Я оттуда подкрался
Подкрался и поцеловал
Девушка, Генацвале


Генацвале - Объяснение слова «Генацвале» описано мною здесь ...
http://www.nukri.org/index.php?module=v4bJournal&..
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 04 янв 2017, 13:51

To : Katerina Alexseeva

818
Сосо Микеладзе – Чеми халхи
Текст и Музыка – Сосо Микеладзе
Оранжировка и вокальная режиссура – Заза Чубукелашвили
Студио : "Сэу студиа", чентябрь 2016
ჩემი ხალხი - სოსო მიქელაძე
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir34VK01

Исев ртвелиа да джапит мтврали ме лхинс внебдеби,
РКаЦитлис цецхлши квлавац сибрдзнеа да картвелоба
Шен хар мсаджули чеми сакмис да чеми внебебис,
Шен хар венахи, ромлис сахели Сакартвелоа!
Шенс сичумеши наоЧебиа, арткмули дардеби,
Сулс ром атиребс да сул махсенебс папа-бебиебс,
Шензе лоцвебши ме квлав ахлидан ром вибадеби,
Да вцоцхлоб санам Гвино картули ме манебивребс!

Мисамгери :
Чеми халхи хар марад медгари,
Мзес ром банс адзлевс да мта-барс дасцкерис,
Шемартеба хар даудегари,
Да ис гули хар – цас ром умГерис.
Меомари хар шинмоусвлели
Да гулис диди моусвенроба,
Вазис неба хар тависупали
Да Гвинод кцевис,
Да Гвинод кцевис моутменлоба!

Гаменатеви сулис да брдзолис алиони хар,
Вит калапоти да чвени Копис диди кмнилеба,
Квела мосавлис ганузамови диди мадли хар,
Да сиКварулис Квелазе мдзапри ганзомилеба.
Клдезе нагеби сицоцхле шени ар моишлеба.
Да верц сасмиси диди грдзнобиса вер даицлеба.
Радган джиши хар Гмертисда миер гаморчеули,
Да чвенс да-дзмата хма хар самКарос мимобнеули.

Мисамгери:

Перевод на русский :

Вновь сбор винограда и уставший пьян я отдаюсь застолью,
В огне рКаЦители уже мудрость и Грузином бытие;
Ты судья моих деяний и моих страстей,
Ты виноградник, чье имя Грузия!
В твоем молчании морщины, несказанная печаль,
Что душу плакать заставляет и напоминает мне о бабушке и дедушке,
В молитвах о тебе я заново рождаюсь,
И живу пока вино Грузинское меня балует!

Припев :
Ты мой народ, всегда терпелив,
Солнцу что ритмы дает и на горы-долины взирает,
Отношение ты лихорадочное,
И то сердце ты – что небу поет.
Воин ты не вернувшийся
И сердца большая тревога,
Ты лозы свободное позволение
И вина поведения,
И вина поведения нетерпения!

Не спавшая ночь, души и войн утренняя заря ты,
Подобно руслу и нашей жизни большое существо ты,
Всего будущего безмерная великая благодать,
И любви самое страстное измерение.
На скале постланая твоя жизнь не сотрётся.
И чаша больших чувств не опустошится.
Поскольку род ты Богом избранный,
И наш и братьев голос ты, рассеяный в мире.

Припев :

А вот текст этой песни на грузинском :

“ჩემი ხალხი ხარ” – სიმღერის ტექსტი

I ნაწილი
ისევ რთველია და ჯაფით მთვრალი მე ლხინს ვნებდები,
რქაწითლის ცეცხლში კვლავაც სიბრძნეა და ქართველობა,
შენ ხარ მსაჯული ჩემი საქმის და ჩემი ვნებების,
შენ ხარ ვენახი, რომლის სახელი საქართველოა!
შენს სიჩუმეში ნაოჭებია, ართქმული დარდები,
სულს რომ ატირებს და სულ მახსენებს პაპა-ბებიებს,
შენზე ლოცვებში მე კვლავ ახლიდან რომ ვიბადები,
და ვცოცხლობ სანამ ღვინო ქართული მე მანებივრებს!

მისამღერი:
ჩემი ხალხი ხარ მარად მედგარი,
მზეს რომ ბანს აძლევს და მთა-ბარს დასცქერის,
შემართება ხარ დაუდეგარი,
და ის გული ხარ – ცას რომ უმღერის.
მეომარი ხარ შინმოუსვლელი
და გულის დიდი მოუსვენრობა,
ვაზის ნება ხარ თავისუფალი
და ღვინოდ ქცევის მოუთმენლობა!

II ნაწილი
ღამენათევი სულის და ბრძოლის ალიონი ხარ,
ვით კალაპოტი და ჩვენი ყოფის დიდი ქმნილება,
ყველა მოსავლის განუზამოვი დიდი მადლი ხარ,
და სიყვარულის ყველაზე მძაფრი განზომილება.
კლდეზე ნაგები სიცოცხლე შენი არ მოიშლება.
და ვერც სასმისი დიდი გრძნობისა ვერ დაიცლება.
რადგან ჯიში ხარ ღმერთისდა მიერ გამორჩეული,
და ჩვენს და-ძმათა ხმა ხარ სამყაროს მიმობნეული.

მისამღერი:
ჩემი ხალხი ხარ მარად მედგარი,
მზეს რომ ბანს აძლევს და მთა-ბარს დასცქერის,
შემართება ხარ დაუდეგარი,
და ის გული ხარ – ცას რომ უმღერის.
მეომარი ხარ შინმოუსვლელი
და გულის დიდი მოუსვენრობა,
ვაზის ნება ხარ თავისუფალი
და ღვინოდ ქცევის მოუთმენლობა!


*** РкаЦители – особая порода виноградной лозы в Грузии

https://youtu.be/lQ6ei--nQZc
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост


Вернуться в «Грузины»



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость