Тексты и Переводы Грузинских Песен

Грузины
  • Реклама

Аватара пользователя

Автор темы
ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 26 фев 2014, 16:03


619
Гела Гуралиа - Герио Бичебо
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir03NP02ВГА10YT


კაცი ქართველი თუ არის,
იტყვის ვით მგზავრი გზაზედა,
სამშობლო როგორც უფალი,
ერთია ქვეყანაზედა.

ჰერიო ბიჭებო, ჰერიო!
არ გავახაროთ მტერიო!
ისმოდეს საქართველოში,
სიმღერა საიბერიო.

გზები ერთმანეთს კვეთავენ,
დაჭიმული გვაქვს შვილდები,
ნუ მივატოვებთ ერთმანეთს,
როცა ერთმანეთს ვჭირდებით.

2 раза :
ჰერიო ბიჭებო, ჰერიო!
არ გავახაროთ მტერიო!
ისმოდეს საქართველოში,
სიმღერა საიბერიო.


Каци Картвели ту арис
Итквис : «Вит мгзаври гзазе да
Самшобло рогорц Упали -
Эртиа квеканазе да!»

Герио Бичебо! Герио!
Ар гавахарот мтерио
Исмодес Сакартвелоши
Симгера Саиберио

Гзеби эртманетс кветавен
Дачимули гваквс мшвилдеби
Ну миватовебт эртманетс
Роца эртманетс вчирдебит

2 раза :
Герио Бичебо! Герио!
Ар гавахарот мтерио
Исмодес Сакартвелоши
Симгера Саиберио


Перевод на русский :

Мужчина, ежели он Грузин
Скажет : «Как путник в дороге и
Родина как Всевышний -
Одна во всем мире!»

Давайте Парни! Давайте!
Да не порадуем врага
Да услышат в Сакартвело
Песню Иберийскую

Дороги друг друга пересекают,
Натянутые у нас луки
Да не оставим мы друг друга
Когда друг другу мы нужны

2 раза :
Давайте Парни! Давайте!
Да не порадуем врага
Да услышат в Сакартвело
Песню Иберийскую



phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Реклама
Аватара пользователя

Автор темы
ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 26 фев 2014, 16:15


620
Джгуфи Мтиели - Мтидан мовквеби биликебс
Текст : Темо Арабули
Музыка : Онисе Одикадзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir03NP02ВГА10YT


მთიდან მოვყვები ბილიკებს
შავ და ეკლიან გზას,
ქალაუ მაგ შენ მიმიკებს
მე ვერ გავატან სხვას.

დავკოცნი შენი თვალების
სუფთა წკრიალა ფერებსა,
ფრთებს ნაფერები წარბები
ჩემ სუნთქვას დაიჩემებსა.

2 раза :
მერე ჩავაწნავ გვირილებს,
მხრებზედ ჩამოშლილ თმას,
მაცდურად ნუ გამიღიმებ,
ვერ მოგაშორებ თვალს.

მე შენი გულის ტრფიალი,
ჩამომისახლდა გულშია,
როგორ მიყვარხარ ქალაუ,
ჩუმად გიამბობ ყურშია.

ცაში მივდივარ მთვარეებს,
უნდა მოვტაცო სხივები,
შენზე ვუამბობ ღამეებს,
როგორ ძლიან მჭირდები.

რიჟრაჟ დილაზე შენნ სახელს,
მთებს შევგუგუნებ ლექსებით,
მერე დავკოცნი მაგ ბაგეს,
მჯერა ოდესმე შევხვდებით.

მთიდან მოვყვები ბილიკებს
შავ და ეკლიან გზას,
ქალაუ მაგ შენ მიმიკებს
მე ვერ გავატან სხვას.


Мтидан мовКвеби биликебс
Шав да эклиан гзас,
Калау маг шен мимикебс
Ме вер гаватан схвас.

Давкоцни шени твалебис
Супта Цкриала перебса,
Пртебс напереби Царбеби
Чем сунтквас даичемебса.

2 раза :
Мере чаваЦнав гвирилебс,
Мхребзед чамошлил тмас,
Мацдурад ну гамиГимеб,
Вер могашореб твалс.

Ме шени гулис трпиали,
Чамомисахлда гулшиа,
Рогор миКвархар Калау,
Чумад гиамбоб Куршиа.

Цаши мивдивар мтвареебс,
Унда мовтацо схивеби,
Шензе вуамбоб Гамеебс,
Рогор дзалиан мЧирдеби.

Рижраж дилазе шен сахелс,
Мтебс шевГуГунеб лексебит,
Мере давкоцни маг багес,
Мджера одесме шевхвдебит,

Мтидан мовКвеби биликебс
Шав да эклиан гзас,
Калау маг шен мимикебс
Ме вер гаватан схвас.


Перевод на русский :

С гор следую по тропинке
Чёрной и тернистой дороги,
Женщина, эти твои мимики
Я не отдам другому.

Обцелую твоих глаз
Чистые блестящие цвета,
Подобные крыльям брови
Моё дыхание присвоят.

2 раза :
Затем вплету ромашки в
На плечи свисающих волос,
Соблазнительно не улыбайся мне,
Не отведу я глаз.

Мне твоего сердца любовь,
Вселилась в сердце,
Как я люблю тебя, Женщина,
Тихо скажу тебе в ухо.

В небо иду я лунное,
Должен выхватить лучи я,
О тебе расскажу я ночам,
Как сильно нужна ты мне.

Ранним утром твоё имя,
Горам проворкую стихами,
Потом обцелую этот рот,
Верю, когда то мы встретимся.

С гор следую по тропинке
Чёрной и тернистой дороги,
Женщина, эти твои мимики
Я не отдам другому.



phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

Автор темы
ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 27 фев 2014, 10:32


621
Мама Гиорги Дореули - Мивдивар
Текст : Нана Мефаришвили
Музыка : Софи Рафаэла
Оранжировка : Мариам Кацарава
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir03NP02ВГА10YT


Мивдивар, шен гулши вер внахе адгили
Вер могец синатле, сагамос бинди вар
Мерцмунес цасвла ар арис адвили
Гимилебс гитовеб, цремлебит мивдивар.

Чемс твалебши рчеба ткивилис переби
Гаридеб цремлебс да цамебиц давтвале
Цасвлисас, эртхелац момхвие хелеби
Хелеби, одесгац чемад ром чавтвале

Мегона шен мцире сихарулс момцемди
Икивис сули да твалтмакцад мшвиди вар
Шен хом ме ковелтвис асе маоцебди
Гимилебс гитовеб, цремлебит мивдивар.

Церебзе вицеви, гулзе ром гакоцо
Ик садац сачемо адгили вер внахе
Цасвлисас алалад минда ром даглоцо
Намдвили грдзнобебит дгегрдзели менахе.

Момистро сагамом, иседац бинди вар
Дро исе ачкарда, цамебсац вер витвли
Гитовеб чемс гулс да угулод мивдивар
Ик укве шенс ахло, да шен вер гекутни.

Мегона шен мцире сихарулс момцемди
Икивис сули да твалтмакцад мшвиди вар
Шен хом ме ковелтвис асе маоцебди
Гимилебс гитовеб, цремлебит мивдивар


Перевод на русский :

Ухожу я, в твоём сердце не нашёл я место
Не дал тебе света, вечерний туман я
Верующему уходить не легко
Улыбки оставляю, со слезами ухожу.

В моих глазах остаются боли цвета
Стесняюсь слёз и секунды посчитал
Уходя, однажды обними меня руками
Руки, которые когда то своими считал я.

Думал ты хотя бы маленькую радость дала бы мне
Кричит душа и притворно спокоен я
Ты же меня всегда так удивляла
Улыбки оставляю тебе, со слезами ухожу.

На пальцы поднимаюсь, сердце чтобы твое поцеловать
Там, где для меня места не нашёл я
И уходя безгрешно хочу благословить тебя
Настоящим чувством, долгих лет тебе.

Наступил вечер, я и так уже туман
Время так пробежало, и секунды не считаю
Оставляю тебе свое сердце, и без сердца ухожу
Там уже вблизи тебя, а тебе не принадлежу я.

Думал ты хотя бы маленькую радость дала бы мне
Кричит душа и притворно спокоен я
Ты же меня всегда так удивляла
Улыбки оставляю тебе, со слезами ухожу



phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

Автор темы
ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 27 фев 2014, 10:41

622
Элиза Божгуа & Хатиа Гаделиа - Пирвели сикварули
Music: Eliza Bojgua & Xatia Gadelia
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir03NP02ВГА11YT


Мопренила сикварулис нази принвели
Моухатавс атасперад ца
Ламазиа квелапери мхолод пирвели
Агарминда арапери схва

2 раза :
Пирвели сикварули, пирвели мопереба
Пирвели коцна, рогорц згапари
Моди вицеквот валси
Давицват грдзнобит алзе,
Да икос сикварули ламази

Лхиниа да мхолод шентан копнис Цкурвили
Титкос цецхлад микидиа, мЦвавс
Ар итацебс шентан мосвлис диди сурвили
Монатреба квиа ковел цамс

2 раза :
Пирвели сикварули, пирвели мопереба
Пирвели коцна, рогорц згапари
Моди вицеквот валси
Давицват грдзнобис алзе,
Да икос сикварули ламази

Згва гелавс да сикварулис кари уберавс
Апрас ушлис чеми сулис навс
Роца грдзноба мепереба да гули гелавс
Тан мивкавар ам уцнаур карс

3 раза :
Пирвели сикварули, пирвели мопереба
Пирвели коцна, рогорц згапари
Моди вицеквот валси
Давицват грдзнобис алзе,
Да икос сикварули ламази

Пирвели сикварули, пирвели мопереба
Пирвели коцна, рогорц згапари
Давицват грдзнобис алзе,
Вицеквот грдзнобис валси
Да икос сикварули ламази


Перевод на русский :

Прилетела любви нежная птица
Украсив стоцветно небо
Красивое всё только первое
Уже не хочу ничего другого

2 раза :
Первая любовь, первая ласка
Первый поцелуй, как сказка
Давай станцуем вальс
Сгорим в пламени чувств
И пусть будет любовь красивая

Праздник и только жажда пребывания с тобой
Будто огнём горю я, жжёт меня
Не унесёт большое желание придти к тебе
Скучанием называется каждая секунда

2 раза :
Первая любовь, первая ласка
Первый поцелуй, как сказка
Давай станцуем вальс
Сгорим в пламени чувств
И пусть будет любовь красивая

Море бушует и ветер любви дует
Взлететь мешает моей души лодке
Когда чувства ласкают и сердце бушует
С собой уносит меня этот странный ветер

3 раза :
Первая любовь, первая ласка
Первый поцелуй, как сказка
Давай станцуем вальс
Сгорим в пламени чувств
И пусть будет любовь красивая

Первая любовь, первая ласка
Первый поцелуй, как сказка
Сгорим в пламени чувств
Давай станцуем вальс чувств
И пусть будет любовь красивая



phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

Автор темы
ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 27 фев 2014, 10:47


623
Лела Цурцумиа - Дзвели иасамани
Текст : Морис Поцхишвили
Музыка : Важа Дурглишвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir03NP02YT

Юбилейный концерт в честь композитора Важа Дурглишвили в Тбилисском театре оперы и балета. 2008г.


Чемс кучазе газапхули дабрунда
Исев квавис дзвели иасамани
Гули чеми сурнелебит габрувда
Моди чемтан санам гвиан ар арис

Припев :
Дге да геме шен гакаре
Цискрис варвсклават амохведи
Мзес да Мтварес шегадареб
Дамидзахе да гамогквеби
Вер давмале, вер давфаре
Вер шегинахе саидумло
Икнеб ис, винц ме давкарге,
Ам газапхулма дамибрунос

Гаме титкос моипарес цамебма
Садгац чумад исмис дилис зари
Шенс дзебнаши гзеби сул мтлад дамебна
Вер виповне ме квекнад тавшесапари

Припев 2 раза :

Чемс кучазе газапхули дабрунда
Исев квавис дзвели иасамани

Припев :

Ам газапхулма дамибрунос


Перевод на русский :

На мою улицу весна вернулась
Вновь расцветает старая сирень
Сердце моё запахами задурманило
Иди ко мне пока еще не поздно

Припев :
Днём и ночью ты рассыпал
Небесной звездой взошёл
С Солнцем и Луной тебя сравню
Позови и за тобой последую я
Не смогла я спрятать, не смогла я скрыть
Не смогла я сохранить тайну
Может быть тот, которого я потеряла,
Эта весна мне вернет

Ночь будто украли секунды
Где то тихо слышен утренний звон
В поиске тебя дороги совсем потерялись
Не нашла я в мире прикрытие

Припев 2 раза :

На мою улицу весна вернулась
Вновь расцветает старая сирень

Припев :

Эта весна мне вернет



phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

Автор темы
ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 27 фев 2014, 10:54

624
Уцноби – Ачу ачу цхено
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir03NP02ВГА10


Ме вар плиуси
Шен ки минуси
Гаме наметаниуси
Да ЦерЦиуси
Сизмариусши
МанКанаусши
Хахопиусши
Хахониуси
Хелебиусши
Пехебиуси
Дилис ниусши
Ам карг ниуси
Аи эг арис сиКвариулиси
ДамахсовребиТ арКивариуси

2 раза :
Арчевани гамомивида
Ангариши гавцвале
КвелаПери гамомивида
Ме мгони, Генацвале

Каргио....

2 раза :
Патара гого, нетав гого
Сад ари эрТад гадавагороТ
МиТхари чумад, Генацвале
ЭрТи борбали сад гавагороТ

Момитане, Ламазо
Шееджваребис коцнеба
Да гакоцеб тучебши
Шен роца гекоцнеба
Гагеба рас эхеба
Квемотац ме мехеба
Шени беди медеба
Да албаТ ар гебедеба

Момитане, Ламазо
Шееджваребис коцнеба
Имасац гауртКаТ
Садац ар гекоцнеба
Ме ки сул мекоцнеба
Шен ки сул гекоцнеба
Ме ки сул мекоцнеба
Да шен ки сул гекоцнеба

2 раза :
Арчевани гамомивида
Ангариши гавцвале
КвелаПери гамомивида
Ме мгони, Генацвале

Ау, Магариа!

2 раза :
Патара гого, нетав гого
Сад ари эрТад гадавагороТ
МиТхари чумад, Генацвале
ЭрТи борбали сад гавагороТ

8 раз :
Ачу ачу цхено
СаиТ унда гагачеро

2 раза :
Патара гого, нетав гого
Сад ари эрТад гадавагороТ
МиТхари чумад, Генацвале
ЭрТи борбали сад гавагороТ

9 раз :
Ачу ачу цхено
СаиТ унда гагачеро


Перевод на русский :

Я - плюс
А ты - минус
Ночь лишнее-уси
И ___
Во сне
В машине
___
___
В руках
В ногах
В утреннем ниуси
В этом хорошем ниуси
Вот это любовь-иуси
Запомню я в архивариуме

2 раза :
Выбор вышел мне
Счёт я сменил
Всё у меня получилось
Я думаю, Генацвале

Хорошо....

2 раза :
Маленькая девочка, неужто девочка
Где она, вместе покувыркаемся
Скажи мне тихо, Генацвале
Одно колесо где прокрутить

Принеси мне, Красавица
Крещения поцелуй
И поцелую тебя в губы
Когда тебе хочется целоваться
Понимание тут не причем
Нижнее касается меня
Твоя судьба косается меня
И наверное ты не осмеливаешься

Принеси мне, Красавица
Крещения поцелуй
И по тому ударим
Где тебе не хочется целовать
Мне же всегда хочется целоваться
Тебе же всегда хочется целоваться
Мне же всегда хочется целоваться
Тебе же всегда хочется целоваться

2 раза :
Выбор вышел мне
Счёт я сменил
Всё у меня получилось
Я думаю, Генацвале

Ау, Круто....

2 раза :
Маленькая девочка, неужто девочка
Где она, вместе покувыркаемся
Скажи мне тихо, Генацвале
Одно колесо где прокрутить

8 раз :
Скачи, скачи, мой конь!..
Где нужно тебя остановить?

2 раза :
Маленькая девочка, неужто девочка
Где она, вместе покувыркаемся
Скажи мне тихо, Генацвале
Одно колесо где прокрутить

9 раз :
Скачи, скачи, мой конь!..
Где нужно тебя остановить?



Вот, обозначил тебе все проблематичные звуки.
Обрати внимание на каждую из них. Их всего 5 в этой песне.
Далее, написал тебе и указания по поводу их произношения...
Наслаждайся!


Г – звук подобный украинскому Г, как Громодян
К – мягкий звук, как в Кали, КалаКи
К – специфический гортанный звук в грузинском языке, как в Кури - Ухо, БаКаКи – Лягушка.
Т – мягкий звук, как Тбилиси, Тбили - Тёплый, Тави - Голова
Ц – звук подобный объединенному звуку ТЦ, как в Цители – Красный или как в Церетели


А это один куплет настоящей песни Ачу, ачу цхено :
Ачу ачу цхено
Саит гагачеро
Алазани дидиа
Шиг бебери кидиа
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

Автор темы
ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 27 фев 2014, 11:00


625
Дато Кенчиашвили - Ан рага унда гиамбо
Текст : Т. Халхелаури
Музыка : Дато Кенчиашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir03NP02ВГА11YT


გათენდი თუ გათენდები
თუ ტყდები გატყდი გამეო
გოგო მე შენზე ფიქრებით
ძალიან დავიგალეო

არც ჩანხარ ცისქრის ვარსქვლავო
არც შენ გამოჩნდი მთვარეო
ვდგევარ ვდნები და ვკანკალებ
ცრემლი ჩამომდის ხარეობს

Припев 2 раза :
ან რაღა უნდა გიამბო,
ან რა არ იცი ჩემზე,
რამდენჯერ უნდა მოგიკვდე,
განა რამდენჯერ შევძლებ?

მე სიყვარულის ლოდინით
ჩამოვშრი დავიღალეო,
გათენდი თუ გათენდები,
გატყდი თუ ტყდები ღამეო

მინდა რომ გულით გჯეროდეს,
რიჟრაჟი შეცვლის მთვარესო.
გათენდი თუ გათენდები,
გატყდი თუ ტყდები ღამეო.

Припев 2 раза :
ან რაღა უნდა გიამბო,
ან რა არ იცი ჩემზე,
რამდენჯერ უნდა მოგიკვდე,
განა რამდენჯერ შევძლებ.


Гатенди ту гатендеби
Ту тКдеби гатКди гамео
Гого ме шензе пикребит
Дзалиан давигалео.

Арц чанхар цискрис варсквлаво
Арц шен гамочнди Мтварео
Вдгевар вднеби да вканкалеб
Цремли чамомдис хареобс

Припев 2 раза :
Ан рага унда гиамбо
Ан ра ар ици чемзе
Рамденджер унда могиквде
Гана рамденджер шевдзлеб...

Ме сиКварулис лодинит
Чамовшри, давигалеоо
Гатенди ту гатендеби
ГатКди ту тКдеби гамео.

Минда ром гулит гджеродес
Рижражи шецвлис мтваресо
Гатенди ту гатендеби
ГатКди ту тКдеби гамео...

Припев 2 раза :
Ан рага унда гиамбо
Ан ра ар ици чемзе
Рамденджер унда могиквде
Гана рамденджер шевдзлеб...


Перевод на русский :

Рассвети, если рассветешь
Если разбиваешься, разбейся ночь
Девочка, я мыслями о тебе
Очень устал.

И не видна ты, небесная звезда
И не появилась ты, Луна
Стою я, таю и дрожу
Слеза стекает ___

Припев 2 раза :
Или что я должен поведать
Или что ты не знаешь об мне
Сколько раз я должен умереть
Неужто сколько раз выдержу...

Я в ожидании любви
Высох я, устал я
Рассвети, если рассветешь
Разбейся, если разбиваешься ночь.

Хочу я чтобы сердцем верила ты
___ сменит луну
Рассвети, если рассветешь
Разбейся, если разбиваешься ночь.

Припев 2 раза :
Или что я должен поведать
Или что ты не знаешь об мне
Сколько раз я должен умереть
Неужто сколько раз выдержу...



phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

Ell
Сообщения: 3720
Зарегистрирован: 10 июл 2010, 20:56
Награды: 4
Благодарил (а): 793
Поблагодарили: 841
Пол:
Russia

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение Ell » 03 мар 2014, 22:32

:svanuri: batono romani, спасибо что ты здесь, :urraa!:
ritsa,спасибо, что ты есть :mad_loba:
Нет ничего постоянного! Все может измениться в любую секунду.

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

Автор темы
ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 04 мар 2014, 12:31

Благодарю за теплые слова!
Но я всегда был здесь, со дня открытия этого форума.
Был здесь, был рядом, хоть и не писал...
Но читал и жил жизнью всех форумчан, и знакомых и не знакомых.
Так что, я не чувствую себя пришельцем, что вот только пришел ....
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

Автор темы
ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 04 мар 2014, 23:07

626
Этери Бериашвили - Ушеноба
Текст : Бериашвили
Музыка : Этери Бериашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir04NP02ВГА11YT


Икнеба шевцди роца гиЦаме
Да давуджере удзиро твалебс
Икнеба шевцди роца диламдэ
Чвенс сикварулзе вуамбе мтварес

Припев :
Икнеба шевцди, икнеба шесцди
Пикрта мореви моквдавт Цесиа
Шэуцдомели мхолод ис арис
Шэуцдомэли мхолод Гмертиа
Икнеба шевцди, икнеба шесцди
Пикрта мореви моквдавт цесиа
Шэуцдомели мхолод эртиа
Ис хом Гмертиа

О, рогор минда вцдэбодэ ахла
Ушенод Копна цамебас удрис
Велоди шенган гамтбар церилебс
Ковели дге да ковели цути

Припев 2 раза :
Икнеба шевцди, икнеба шесцди
Пикрта мореви моквдавт цесиа
Шэуцдомели мхолод ис арис
Шэуцдомэли мхолод Гмертиа
Икнеба шевцди, икнеба шесцди
Пикрта мореви моквдавт Цесиа
Шэуцдомели мхолод эртиа
Ис хом Гмертиа

Ис хом Гмертиа
Ис хом Гмертиа


Перевод на русский :

Может ошиблась я, когда тебе доверилась
И поверила бездонным глазам
Может ошиблась я, когда до утра
О нашей любви рассказывала луне

Припев :
Может ошиблась я, может ошибся ты
Водоворот мыслей - удел смертных
Безошибочный только Он,
Безошибочный только Бог!
Может ошиблась я, может ошибся ты
Водоворот мыслей - удел смертных
Безошибочный только Один,
Он ведь Бог!

О, как я хочу ошибаться сейчас
Быть без тебя мучениям подобно
Ждала от тебя тёплых писем
Каждый день и каждую минуту

Припев 2 раза :
Может ошиблась я, может ошибся ты
Водоворот мыслей - удел смертных
Безошибочный только Он,
Безошибочный только Бог!
Может ошиблась я, может ошибся ты
Водоворот мыслей - удел смертных
Безошибочный только Один,
Он ведь Бог!

Он ведь Бог!
Он ведь Бог!



phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост


Вернуться в «Грузины»



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость