Тексты и Переводы Грузинских Песен

Грузины
  • Реклама

Аватара пользователя

Кристи
Сообщения: 6
Зарегистрирован: 05 мар 2014, 20:44
Russia

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение Кристи » 05 мар 2014, 20:52

Добрый вечер, помогите пожалуйста найти перевод и текст песни Марьям Елиашвили chven exla erturts. Заранее большое спасибо.)))

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Реклама
Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 05 мар 2014, 21:20

Кристи писал(а):Добрый вечер, помогите пожалуйста найти перевод и текст песни Марьям Елиашвили chven exla erturts. Заранее большое спасибо.)))


Заявку принял. Получишь желанное как и обещал тебе на мэйл.
Я всегда выполняю обещанное! Всегда!
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 07 мар 2014, 16:34

Кристи писал(а):Добрый вечер, помогите пожалуйста найти перевод и текст песни Марьям Елиашвили chven exla erturts. Заранее большое спасибо.)))



627-584
Мариам Элиешвили - Чвен ахла ертуртс
Текст : Миндиа Арабули, стихо "Уцноби калисадми"
Музыка : Народная
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir04ВГА11YT


ჩვენ ახლა ერთურთს სიყვარულის თვალებით ვუმზერთ,
და ვინ რა იცის ვის გულში რა ცეცხლი გიზგიზებს...
უნდობლად დამკარ ნანდაურის ნანატრი მზერა,
შევბარბაცდი და გულიანად გადვიკისკისე.

რა საცნაური გახდი ჩემთვის, არ ვიცი ვინ ხარ,
თვალს რომ მარიდებ ჩემო კარგო, ხომ არა სცოდავ...
მე ჩემი გზა მაქვს,გატყობ შენაც თავისით მიხვალ,
მერე რა,თუკი სიყვარულზე გიმღერე ცოტა.

მეტი გზა არ მაქვს, ამოვიკრავ ფეხზე წრიაპებს,
შეგსვამ ცხენზე და ტყვე ქალივით აგავლევ არაგვს...
რას სჩადი ქალავ, ე რაღა დროს ამაწრიალე,
რად დამაჯერე სიყვარულს რომ ასაკი არ აქვს.

ჩვენ ახლა ერთურთს სიყვარულის თვალებით ვუმზერთ,
და ვინ რა იცის ვის გულში რა ცეცხლი გიზგიზებს...
უნდობლად დამკარ ნანდაურის ნანატრი მზერა,
შევბარბაცდი და გულიანად გადვიკისკისე.


Чвен ахла ертуртс сиКварулис твалебит вумзерт,
Да вин ра ицис вис гулши ра цецхли гизгизебс...
Ундоблад дамКар нандаурис нанатри мзера,
Шевбарбацди да гулианад гадвикискисе.
Ундоблад дамКар нандаурис нанатри мзера,
Шевбарбацди да гулианад гадвикискисе.

Ра сацнаури гахди чемтвис, ар вици вин хар,
Твалс ром маридеб чемо карго, хом ара сцодав
Ме чеми гза маквс, гатКоб шенац тависит михвал,
Мере ра, туки сиКварулзе гимгере цота.
Ме чеми гза маквс, гатКоб шенац тависит михвал,
Мере ра, туки сиКварулзе гимгере цота.

Мети гза ар маквс, амовикрав пехзе Цриапебс,
Шегсвам цхензе да тКве каливит агавлев Арагвс...
Рас счади калав, е рага дрос амаЦриале,
Рад дамаджере сиКварулс ром асаки ар аквс.
Рас счади калав, е рага дрос амаЦриале,
Рад дамаджере сиКварулс ром асаки ар аквс.

Чвен ахла ертуртс сиКварулис твалебит вумзерт,
Да вин ра ицис вис гулши ра цецхли гизгизебс...
Ундоблад дамКар нандаурис нанатри мзера,
Шевбарбацди да гулианад гадвикискисе.
Ундоблад дамКар нандаурис нанатри мзера,
Шевбарбацди да гулианад гадвикискисе.


Перевод на русский :


Мы сейчас друг на друга любовными глазами смотрим
И кто знает в чьем сердце какой огонь мерцает...
Недоверчивый осыпала обиженный жаждуемый взгляд
Неустойчиво качаясь и душевно засмеялась.
Недоверчивый осыпала обиженный жаждуемый взгляд
Неустойчиво качаясь и душевно засмеялась.

Что за чудесным стал ты для меня, не знаю кто ты,
Глазом что избегаешь, мой Хороший, неужели жалеешь
У меня своя дорога, замечаю и ты своей идешь
Ну и что, если о любви я пела тебе немножко.
У меня своя дорога, замечаю и ты своей идешь
Ну и что, если о любви я пела тебе немножко.

Больше пути у меня нет, обую на ноги кошки,
Подсажу на коня и подобно пленной уведу по Арагви...
Что ты делаешь, Женщина, это что сейчас взбудоражила,
Зачем убедила, что у любви возраста нет
Что ты делаешь, Женщина, это что сейчас взбудоражила,
Зачем убедила, что у любви возраста нет

Мы сейчас друг на друга любовными глазами смотрим
И кто знает в чьем сердце какой огонь мерцает...
Недоверчивый осыпала обиженный жаждуемый взгляд
Неустойчиво качаясь и душевно засмеялась.
Недоверчивый осыпала обиженный жаждуемый взгляд
Неустойчиво качаясь и душевно засмеялась.



phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

Kobuletely
Сообщения: 18011
Зарегистрирован: 31 окт 2009, 17:41
Награды: 3
Откуда: Los Prochos
:
Джентльмен Активист
Шедеврал
Благодарил (а): 1003
Поблагодарили: 949
Пол:
Argentina

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение Kobuletely » 07 мар 2014, 16:46

Шалом дон Роман!
Буду банален:рад,что вы здесь,теплее на душе.

Мне кажется,если вы в название темы добавите слово музыка,станет круче,а то кто-то(особенно не участник форума) подумает,что тут только тексты и не зайдет.
Типа: песни и их перевод.

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 07 мар 2014, 17:36

Если уж на иврите, то надо сказать Адон Роман.
Но лучше без Господин, Адон, да Батоно.
А по сути - я подумаю...
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 08 мар 2014, 11:58

628
Нани Брегвадзе – Ведреба - Мольба
Текст – Галактион Табидзе
Музыка – Кереселидзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir04NP02ВГА11


Дедао Гвтиса, Мзео Мариам!
Рогорц наЦвимар силаши варди.
Чеми цховребис гза сизмариа
Да шореули цис силажварде.

Геведреби, геведреби
Дедао ГвТиса, Мзео Мариам
Мзео Мариам

ШемоиГамебс мТис напралеби
Да Ту рогорме исев гаТенда,
ГаменаТеви да намТвралеви
Даглил каливиТ мивал хатебТан!

2 раза :
Геведреби, геведреби
Дедао ГвТиса, Мзео Мариам
Мзео Мариам

Дедао ГвТиса, Мзео Мариам
Мзео Мариам


Перевод на русский :

Богоматерь, Солнце Мариам!
Как в последожднем песке роза,
Дорога жизни моей – это сон
И далекого неба лазурь

Молю тебя, молю тебя
Богоматерь, Солнце Мариам!
Солнце Мариам!

Стемнеет в горных расщелинах
И если как то вновь рассветёт
Неспавший ночь и выпивший
Подобно уставшей женщине подойду к иконам

2 раза :
Молю тебя, молю тебя
Богоматерь, Солнце Мариам!
Солнце Мариам!

Богоматерь, Солнце Мариам!
Солнце Мариам!


Г – звук подобный украинскому Г, как Громодян
К – мягкий звук, как в Кали, КалаКи
К – специфический гортанный звук в грузинском языке, как в Кури - Ухо, БаКаКи – Лягушка.
Т – мягкий звук, как Тбилиси, Тбили - Тёплый, Тави - Голова
Ц – звук подобный объединенному звуку ТЦ, как в Цители – Красный или как в Церетели
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 14 мар 2014, 12:23

629
Лаша Глонти & Натиа Перанидзе - О любви без слов
Текст : Марина Гегешидзе
Музыкa : Нино Чхиквадзе
Запись текста Наталия Насиковская _ Ir04NP02ВГА11YT


Стану утром очень рано,
Соберу с цветов росу
И тебе в ладонях принесу.
Выпьешь ты из рук моих,
Ну чего же ты молчишь

Солнце будто бы украдкой,
На тебя любуясь словно в сказке,
Улыбнется для тебя.
Посмотрю я на тебя
И промолвлю "Я твоя!"

Припев 2 раза :
Что за любовь, что за мечты,
Просто молчи и смотри.
Мы закружившись коснемся небес.
Звёзды горят в тихой ночи,
Ясно всё стало без слов.
Это кружит с нами любовь.

Одиночество прогоним
Прочь сомнения и тревоги все ушли
Но только помни ты.
Нет тебя и нет меня,
Мы единая душа.

Припев 2 раза :
Что за любовь, что за мечты,
Просто молчи и смотри.
Мы закружившись коснемся небес.
Звёзды горят в тихой ночи,
Ясно всё стало без слов.
Это кружит с нами любовь.

Это кружит с нами любовь ...



phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 15 мар 2014, 19:35

630
Тбили-си - Чемо фериа
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir05NP02ВГА11YT


Чемо фериа,
Ра сЦрафад гарбис Цлеби
Ам чемс цховребас хом
ЦисартКеласавит швиди фери аКвс,

Чемо фериа, ме ром аГар виКнеби
Шен сахлТан вин мова да, вин могефереба.
Вици могенатреба варсквлавебиТ моЧедили ца,
Лурджи згва да ам мдинарис севдиани хма.

Чемо фериа,
Эс сикварули хом шемодгомис периа
Да эс цховребац хом сикварулиа да
Метиа арапериа

Рогорц хес цвива потлеби
Сицоцхлец эрт дрос мтаврдеба,
Маграм сикварули рчеба,
Сикварули ар креба

Эртманет хширад утхрад
Дзалиан хширад утхрад
"Ме шен миквархар!"
Сицоцхле исе дамтаврдеба
Чвен сул ар гвкитхавс

Эртманети гвиквардес
Дзалиан маград гвиквардес
Чвени валиа
Да ту раме мохта,
Рац ар унда мохтес
Чвени бралиа

2 раза :
Сикварулис периа
Шен хар чеми фериа
Эс чеми цховребац хом сикварулиа
Да мети арапериа


Перевод на русский :

Моя фея,
Как быстро пробегают года
Эта моя жизнь ведь
Подобно радуге имеет семь цветов,

Моя фея , когда меня уже не будет
Кто придет к твоему дому, кто тебя приласкает.
Я знаю, соскучишься по звездному небу,
Синее море и этой реки скорбный звук.

Моя фея ,
Эта любовь ведь цвета осени
И эта жизнь ведь любовь,
Больше ничего.

Как и с дерева опадают листья,
И жизнь в один день заканчивается,
Но любовь остается,
Любовь не исчезает.

Друг другу часто скажем
Очень часто скажем
"Я тебя люблю!"
Жизнь так закончится
Нас совсем не спросит.

Друг друга будем любить
Очень сильно любить
Это наша обязанность.
И если что то случится,
Что бы ни случилось,
Это наша вина.

2 раза :
Любви цвет,
Ты моя Фея
И эта моя жизнь ведь любовь
И больше ничего.



phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 25 мар 2014, 19:48

631
Метехи - Цвима модис
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir05NP02ВГА11YT


Гатенеба шензе пикрит иЦКеба
Дагамебас исев шензе пикриа
Эртхел исев дамидзахо икнеба
Ра мишвелис ратом ар гипикриа

Цвима модис, Цвима модис шхапуна,
Менатреби чемо твалебхатула
Моди гулши моиКване маиси
Дамибруне дзвелебури халиси

Шенс твалебзе квавилебиц мгериан
Ушеноба нетав дзнелиа
Рац ам квеКнад ламаз-ламаз периа
Дамиджере, квела шениа

2 раза :
Цвима модис, Цвима модис шхапуна,
Менатреби чемо твалебхатула
Моди гулши моиКване маиси
Дамибруне дзвелебури халиси


Перевод на русский :

Рассвет мыслями о тебе начинается,
Вечером вновь мысли о тебе.
Однажды вновь позовёшь меня может
Что меня спасёт, почемц ты не подумала

Дождь идет, дождь идет моросящий,
Скучаю по тебе, моя ясноглазая
Приди, в сердце внеси май,
Верни мне старую радость.

В твоих глазах и цветы поют
Без тебя мне тяжело
Что в этом мире красивое, красивые цвета
Поверь мне, все твои

2 раза :
Дождь идет, дождь идет моросящий,
Скучаю по тебе, моя ясноглазая
Приди, в сердце внеси май,
Верни мне старую радость.



phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 320
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 3
Поблагодарили: 142
Пол:
Israel

Re: Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 25 мар 2014, 20:06

632
Метехи - Чемо фериа
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir05NP02ВГА11YT


Момериа исев шензе пикреби
Гулши исев цвимаа да кари
Вици, Карго, шентан ту ар викнеби
Амерева исев гза да квали

Менатреба маг твалебис куреба
Менатреба маг титебис переба
Менатреба шентан эртад гаме
Гтхов митхари раме

Мзео амоди, амоди
Амоди рас ималеби
Икнеб шен маинц гаатбо
Эс гули ганаЦвалеби

Рамдени гаме гасула
Ушенод ганатенеби
Рамденджер момнатребиа
Карго, ме шени твалеби

Турме рогор момнатребиа
Шени хма да шени твалеби
Дамиджере, чемо Фериа
Ам гулс мхолод шен эквареби

Гинда исев дагихато самКаро
Гинда исев дагихато фереби
Ушенобас, ра вкна, вегар вереви,
Моди могепереби

Менатреба маг твалебис куреба
Менатреба маг титебис переба
Менатреба шентан эртад гаме
Гтхов, митхари раме

Мзео амоди, амоди
Мзео амоди, амоди
Амоди рас ималеби
Икнеб шен маинц гаатбо
Эс гули ганацвалеби

Рамдени гаме гасула
Ушенод ганатенеби
Рамденджер момнатребиа
Карго, ме шени твалеби

Турме рогор момнатребиа
Шени хма да шени твалеби
Дамиджере, чемо Фериа
Ам гулс мхолод шен эквареби

Дамиджере...


Перевод на русский :

Одолели меня вновь мысли о тебе
В сердце вновь дождь и ветер
Знаю я, моя Хорошая, с тобою если не буду я
Запутаются вновь дороги и следы мои

Я жажду в эти глаза смотреть
Я жажду эти пальцы ласкать
Я жажду по ночи вместе с тобой
Прошу тебя, скажи мне что-нибудь

Солнце взойди, взойди
Взойди, что ты прячешься
Может быть хоть ты согреешь
Это замученное сердце

Сколько ночей прошло
Бессонные, без тебя
Сколько раз скучала
Моя хорошая, по твоим глазам

Оказалось я очень скучала
По твоему голосу и по твоим глазам
Поверь, моя фея
Это сердце будет любить только тебя

Хочешь вновь нарисую тебе мир?
Хочешь вновь нарисую тебе цвета?
Одиночество, что делать, уже не могу побороть,
Иди ко мне, приласкаю

Я скучаю в эти глаза смотреть
Я скучаю эти пальцы ласкать
Я скучаю по ночи вместе с тобой
Прошу тебя, скажи мне что-нибудь

Солнце взойди, взойди
Солнце взойди, взойди
Взойди, что ты прячешься
Может быть хоть ты согреешь
Это замученное сердце

Сколько ночей прошло
Без тебя, бессонные
Сколько раз скучал я
Моя хорошая, по твоим глазам

Оказалось я очень скучал я
По твоему голосу и по твоим глазам
Поверь мне, моя Фея
Это сердце будет любить только тебя

Поверь мне ...



phpBB [video]
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост


Вернуться в «Грузины»



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость