Тексты и Переводы Грузинских Песен

Грузины
Ответить
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1240
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

0715
Теона Кумсиашвили – Хма уцнаури
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir125FBFBLVK_R

Хма уцнаури месмис, мовдивар,
Могагнеб гнахав, БиЧов, саиТме.
2 раза :
Да Ту ар дамхвди Чалаис болос,
ГадаваКоТеб тКеебс Саирмес.

ГадаваКоТеб маГал Чиухебс,
Тан гавиКолеб ПрТамал арЦивебс.
2 раза :
Клдеебзе шурТхебс гавекидеби,
Чеми ПиКри ром маГла аиЦевс.

Да асэ вивли КвавилТа мара,
ШемиПаравен мЦКемсТа карвеби.
2 раза :
Да Ту вер гнахе, чемо лурджТвала,
МТебши нисливиТ давикаргеби.

Хма уцнаури месмис, мовдивар,
Могагнеб гнахав, БиЧов, саиТмэ.
2 раза :
Да Ту ар дамхвди Чалаис болос,
ГадаваКоТеб тКеебс Саирмес.

Да Ту вер гнахе, чемо лурджТвала,
МТебши нисливиТ давикаргеби.


Дословный перевод песни на русский язык :

Голос неведомый слышу, иду я к тебе,
Найду тебя, увижу, Парень, где то.
2 раза :
И если ты меня не встретишь в конце поймы,
Общарю леса Саирме.

Обшарю высокие горы,
Заодно уведу и быстрокрылых орлов.
2 раза :
На скалах уларов буду преследовать,
Чтобы мысли мои высоко поднять.

И так буду ходить по лугам цветов,
Укроют меня палатки пастухов.
2 раза :
И если не увижу тебя, мой Голубоглазый,
В горах туманом потеряюсь.

Голос неведомый слышу, иду к тебе,
Найду тебя, увижу, Парень, где то.
2 раза :
И если ты меня не встретишь в конце поймы.
Общарю леса Саирме.

И если ты меня не встретишь в конце поймы,
Общарю леса Саирме.


Текст песни на грузинском языке :

ხმა უცნაური მესმის, მოვდივარ,
მოგაგნებ გნახავ, ბიჭოვ, სათმე.
2 раза :
და თუ არ დამხვდი ჭალაის ბოლოს,
გადავაქოთებ ტყეებს საირმეს.

გადავაქოთებ მაღალ ჭიუხებს,
თან გავიყოლებ ფრთამალ არწივებს.
2 раза :
კლდეებზე შურტხებს გავეკიდები,
ჩემი ფიქრი რომ მაღლა აიწევს.

და ასე ვივლი ყვავილთა მარა,
შემიფარავენ მწყემცტა კარვები.
2 раза :
და თუ ვერ გნახე, ჩემო ლურჯთვალა,
მთებში ნისლივით დავიკარგები.

ხმა უცნაური მესმის, მოვდივარ,
მოგაგნებ გნახავ, ბიჭოვ, სათმე.
2 раза :
და თუ არ დამხვდი ჭალაის ბოლოს,
გადავაქოთებ ტყეებს საირმეს.

და თუ ვერ გნახე, ჩემო ლურჯთვალა,
მთებში ნისლივით დავიკარგები.


Саирме – оздоровительно курортный город в Сакартвело. дословно переводится как «место, где водятся олени»
Улары – горные козлы


В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1240
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

0716
Теона Кумсиашвили & Дато Кенчиашвили – Дилао авдрианао (Шен чемо дидо ткивило)
Текст : Тариэл Халхелаури
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir125FBFBLVK_R

Шен чемо дидо ткивило,
Дилао авдрианао.
2 раза :
Дзливс аченило Гимило,
Гимило дардианао.

Шен ром ПиКробди «Арц агре…»
Ром вПиКроб «Агрец арао…»
2 раза :
Цецхли могедос, КалТа мзев,
Ме шенТан мабриалао.

Ме Ту ар метрПис, даиЦвас
Твалеби наГвлианао.
Шен чемо дидо ткивило,
Дилао авдрианао.

Дзливс аченило Гимило,
Гимило дардианао.

Шен ром ПиКробди «Арц агре…»
Ром вПиКроб «Агрец арао…»
2 раза :
Цецхли могедос, КалТа мзев,
Мец шенТан мабриалао.

Шен, чемо дидо ткивило,
Дилао авдрианао.
Дзливс аченило гимило,
Гимило дардианао.

Гимило – дардианао.


Дословный перевод песни на русский язык :

Ты моя большая боль,
Утро раннее.
2 раза :
С трудом появившаяся улыбка,
Улыбка печальная.

Когда ты думал «И не так…»
Когда я думаю «И так нет…»
2 раза :
Огонь пусть коснётся тебя, Солнцеликая,
Мне с тобой побыть бы.

Если меня не любят, да сгорят
Глаза печальные.
Ты моя большая боль,
Утро раннее.

С трудом появившаяся улыбка,
Улыбка печальная.

Когда ты думал «И не так…»
Когда я думаю «И так нет…»
2 раза :
Огонь пусть коснётся тебя, Солнцеликая,
И мне с тобой побыть бы.

Ты моя большая боль,
Утро раннее.
С трудом появившаяся улыбка,
Улыбка печальная.

Улыбка печальная.


Текст песни на грузинском языке :

შენ ჩემო დიდო ტკივილო,
დილაო – ავდრიანაო.
2 раза :
ძლივს აჩენილო ღიმილო,
ღიმილო დარდიანაო.

შენ რომ ფიქრობდი «არც აგრე...»
რომ ვფიქრობ «აგრეც არაო...»
2 раза :
ცეცხლი მოგედოს, ქალთა მზევ,
მეც შენთან მაბრიალაო

მე თუ არ მეტრფის, დაიწვას
თვალები ნაღვლიანაო.
შენ ჩემო დიდო ტკივილო,
დილაო ავდრიანაო.

ძლივს აჩენილო ღიმილო,
ღიმილო დარდიანაო.

შენ რომ ფიქრობდი «არც აგრე...»
რომ ვფიქრობ «აგრეც არაო...»
2 раза :
ცეცხლი მოგედოს, ქალთა მზევ,
მეც შენთან მაბრიალაო

შენ ჩემო დიდო ტკივილო,
დილაო ავდრიანაო.
2 раза :
ძლივს აჩენილო ღიმილო,
ღიმილო დარდიანაო.

ღიმილო დარდიანაო.


В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1240
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

0718
Теона Кумсиашвили – Моди - Инатебс чемо
Запись текста Ани Баджиашвили.
Перевод Ritsa_Ir125FBFBLVK_R

МинаТебс, Чемо, шензе ПикребиТ,
Гулс ушеноба шемошчениа.
2 раза :
Сад ар видзие, сад ар виКвлие,
Цамал аравис моугониа.

Дардма аавсо чеми самКоПи,
Ме шени хилва момцКуребиа.
2 раза :
Моди да иКнеб ам гулс ушвело,
Аравин унда момдуребиа.

Арц родис иКо сачемос вици,
Ламаз Твалеби схва рамдениа.
2 раза :
Шен вер гиамбе, Гамем ки ицис,
Цремлеби гварад рад амдениа.

Сахетиалод гзеби медзахис,
Ме саидумле мТа гамхдениа,
Гамдеба, Чемо, кидев давиТвли,
Рамден ушенод гамТенебиа.

Рамден ушенод гамТенебиа.


Дословный перевод песни на русский язык :

Мне освещают, Мой, о тебе мысли,
Сердцу бытие без тебя осталось.
2 раза :
Где не искала я, где не исследовала я,
Лекарство никто не придумал.

Печаль заполнила меня достаточно,
Я видеть тебя жажду.
2 раза :
Приди и возможно, этому сердцу поможешь,
Никто не должен быть обижен.

И когда было мне подходящее, знаю,
С красивыми глазами сколько других.
2 раза :
Тебе не смогла сказать, Ночь то знает,
Слезы потоком почему текут.

Бродить дороги зовут меня,
Мне для секрета гора стала,
Темнеет, Мой, еще посчитаю,
Сколько без тебя рассветёт.

Сколько без тебя рассветёт.


Текст песни на грузинском языке :

მინათებს ჩემო შენზე ფიქრებით
გულს უშენობა შემოშჩენია
2 раза :
სად არ ვიძიე სად არ ვიქვლიე
ცამალ არავის მოუგონია

დარდმა ავსო ჩემი სამყოფი
მე შენი ხილვა მომცყურებია
2 раза :
მოდი და იქნებ ამ გულს უშველო
არავინ უნდა მომდურებია

არც როდის იყო საჩემოს ვიცი
ლამაზ თვალები სხვა რამდენია
2 раза :
შენ ვერ გიამბე გამემ ქი იცის
ცრემლები გვარად რად ამდენია

სახეთიალოდ გზები მეძახის
მე საიდუმლე მთა გამხდენია
გამდება ჩემო ქიდევ დავითვლი
რამდენ უშენოდ გამთენებია 2х


В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1240
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

0719
Теона Кумсиашвили – Ра гинда бедма мимткувнос
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir125FBFBLVK_R

Газапхулс, газапхулс иа амодис
Иреми, иреми мтаса Квирисо
2 раза :
Эс чеми гули тиали,
Исев да исев стирисо

Ра-гинда, ра-гинда бедма мимтКувнос,
Ра-гинда, ра-гинда варамма мкбиноса,
2 раза :
Кидев шавмгернеб ертхела,
Кидев ром гулма маилхиноса,

Ра гинда, ра гинда удзлури виКо,
Тавса вгрдзноб, тавса вгрдзноб удзлевел гмирада?
Аравис ар даведеби
ТКлапад да Калмнис дзирада.

Мозгвавебули наГвели
Мамечвенебис лхинада.


Дословный перевод песни на русский язык :

Весною, весною фиалка взрастёт
Олень, олень в горах кричит
2 раза :
Это моё бродячее сердце
Вновь и вновь плачет

Как бы, как бы судьба меня не обвиняла
Как бы, как бы горе меня ни кусало,
2 раза :
Еще раз спою я
Еще раз чтоб сердце радовалось

Как бы, как бы обессилен я не был
Чувствую себя непобедимым героем
Ни к кому не прилипну
Подобно Тклапи и подошве лаптя

Полное море печали
Начнет казаться радостью


Текст песни на грузинском языке :

გაზაფხულს ია ამოდის
ირემი მთასა ყვირისო
2 раза :
ეს ჩემი გული ტიალი,
ისევ და ისევ სტირისო

რა-გინდა ბედმა მიმტყუვნოს,
რა-გინდ ვარამმა მკბინოსა,
2 раза :
კიდევ შავმღერნებ ერთხელა,
რომ გულმა მაილხინოსა,

რა გინდა უძლური ვიყო,
თავს ვგრძნობ უძლეველ გმირადა...

არავის არ დავედები
ტყლაპად და ქალმნის ძირადა,

მოზღვავებული ნაღველი
მამეჩვენების ლხინადა.
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1240
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

0720
Теона Кумсиашвили – Рамдени малодине
Музыка : Теона Кумсиашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir125FBFBLVK_R

Ар иКав, монатреба сулши сахлобда да
Ар иКав, рогорц мТебс дарди маТовда да
Мохвел да гули сагулес даубруне.
Дгееби квлав дгеебс исев мисдевда да
Гамес ушенобит сусхи митевда да
Мохвел да гули сагулес даубруне.

2 раза :
Да маинц, рамдени малодине,
Рамдени Товлис мосвла,
Рамдени газаПхули ПиКребиТ дазаПрули,
Рамдени шемодгома нислебши чаКаргули.

Ар иКав, монатреба сулши сахлобда да
Ар иКав, рогорц мТебс дарди маТовда да
Мохвел да эс цховреба хелахлад дамиГире.

2 раза :
Да маинц рамдени, рамдени малодине,
Рамдени малодине, рамдени Гими морча,
Рамдени оцнебеби Арагвши дакаргули,
Рамдени заПхулеби Чрел-Чрулад даКаргули.

Да маинц, рамдени малодине,
Рамдени Товлис мосвла,
Рамдени газаПхули ПиКребиТ дазаПрули,
Рамдени шемодгома нислебши дакаргули.


Дословный перевод песни на русский язык :

Не было тебя, скука жила в душе и
Не было тебя, печаль падала на меня, как снег на горы и
Ты пришёл и сердце в грудь вернул.
Дни за днями вновь следовали и
Ночью со мной бодрствовал холод разлуки и
Ты пришёл и сердце в грудь вернул.

2 раза :
И все-же, сколько ждать ты меня заставил,
Сколько первых снегов,
Сколько весен мыслями разрушенные,
Сколько осень в тумане вышитых.

Не было тебя, скука жила в душе и
Не было тебя, печаль падала на меня, как снег на горы и
Ты пришёл и эту жизнь вновь мне вернул.

2 раза :
И все-же сколько, сколько ждать ты меня заставил,
Сколько ждать заставил, сколько улыбок не стало,
Сколько мечтаний в Арагви потерянных,
Сколько лет пёстрым вышитых.

И все-же, сколько ждать ты меня заставил,
Сколько первых снегов,
Сколько весен мыслями разрушенные,
Сколько осень в тумане затерянных.


Текст песни на грузинском языке :

არ იყავ, მონატრება სულში სახლობდა და
არ იყავ, როგორც მთებს დარდი მათოვდა და
მოხველ და გული საგულეს დაუბრუნე.
დღეები კვლავ დღეებს ისევ მისდევდა და
ღამეს უშენობის სუსხი მითევდა და
მოხველ და გული საგულეს დაუბრუნე.

2 раза :
და მაინც, რამდენი მალოდინე,
რამდენი თოვლის მოსვლა,
რამდენი გაზაფხული ფიქრებით დაზაფრული,
რამდენი შემოდგომა ნისლებში ჩაქარგული.

არ იყავ, მონატრება სულში სახლობდა და
არ იყავ, როგორც მთებს დარდი მათოვდა და
მოხველ და ეს ცხოვრება ხელახლა დამიღირე.

2 раза :
და მაინც რამდენი,რამდენი მალოდინე,
რამდენი მალოდინე, რამდენი ღიმი მორჩა,
რამდენი ოცნებები არაგვში დაკარგული,
რამდენი ზაფხულები ჭრელ-ჭრულად დაქარგული.

და მაინც, რამდენი მალოდინე,
რამდენი თოვლის მოსვლა,
რამდენი გაზაფხული ფიქრებით დაზაფრული,
რამდენი შემოდგომა ნისლებში დაკარგული.



В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1240
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

0721
Теона Кумсиашвили – Аскили
Текст : Мариам Хуцураули
Музыка : Теона Кумсиашвили
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir125FBFBLVK_R

Чвенс шорис чамдгара Цлеби да Чореби,
Патара ЦКенаца,
Чеми лексебис да оцнебис раинди
АКамде шена хар.

ГавТеле Цлеби да декембрис Арагви
ПехдаПех гавтопе,
Ушенод ар минда ам квеКнад аравин,
Зеимоб, маджобе.

Ме мети мергуна ткивили, цремлебиц
АлмасТа схивиТа,
Цховребас квлав аГма мивКвеби джиутад
Калмахис джиниТа.

Хандахан гнахав да риТмебс вЦнав диламде,
ЛеКсебиТ вхмианоб,
Шенс перангс шемЦКдари
СадаПис ГиливиТ бучКебши вкиаПоб.

МТис Цверебс саавдро нислеби ТКоравен,
Хвал-зег Товлс гТавазоб.
Ме шенс сиКварулзе аТасгзис ацрили,
Квлав да квлав вавадоб.


Дословный перевод песни на русский язык :

Между нами встали годы и сплетни,
И маленькие обиды,
Моих стихов и снов возлюбленный
До сих пор ты.

Растоптала я годы и декабрьский Арагви
Пешком прошла по грязи я,
Без тебя я не хочу в мире никого,
Празднуешь, победил ты.

Мне больше дарено боль, и слезы
Алмазными лучами,
По жизни вновь следую я настойчиво
С упорством форели.

Иногда увижу тебя и ритмы вплетаю до утра,
Стихами разговариваю,
Как оторванная от твоей рубушки
Перламутровая пуговица средь кустов поблескиваю.

Вершины гор моросящие туманы покрыли,
Завтра-послезавтра я снег тебе предлагаю.
Я от твоей любви тысячу раз привита,
Но снова и снова больна.


Текст песни на грузинском языке :

ჩვენს შორის ჩამდგარა წლები და ჭორები,
პატარა წყენაცა.
ჩემი ლექსების და სიზმრების რაინდი
აქამდე შენა ხარ.

გავთელე წლები და დეკემბრის არაგვი
ფეხდაფეხ გავტოპე,
უშენოდ არ მინდა ამ ქვეყნად არავინ,
ზეიმობ, მაჯობე.

მე მეტი მერგუნა ტკივილი, ცრემლებიც
ალმასთა სხივითა,
ცხოვრებას კვლავ აღმა მივყვები ჯიუტად
კალმახის ჟინითა.

ხანდახან გნახავ და რითმებს ვწნავ დილამდე,
ლექსებით ვხმიანობ.
შენს პერანგს შემწყდარი სადაფის ღილივით
ბუჩქებში ვკიაფობ.

მთის წვერებს საავდრო ნისლები თქორავენ,
ხვალ-ზეგ თოვლს გთავაზობ.
მე შენს სიყვარულზე ათასგზის აცრილი,
კვლავ და კვლავ ვავადობ.


В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1240
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

0722
Теона Кумсиашвили – Ушенод кинваа
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir125FBFBLVK_R

О, рогор меЦада ме шени хилва да,
Ушенод сусхиа, ушенод Кинваа,
2 раза :
Эг наквалеби хом дарчеба иарад,
ИКнеба арц иКав, иКнеба хилва хар.

Чрел Твалебс вадареб Ту рам ламазиа,
Рамден дГес давиТвли, рамденс Кар-мзианс,
2 раза :
Ме ам гулис мети арц ра мабадиа,
Эг гамохедва ки исе амаКиа.

О рогор меЦада ме шени хилва да,
ПехдаПех могКеви тКе иКо ту Кана,
2 раза :
ВеГарсад гипове Тумца ки, дзвирПасо,
Шевдзари мТеби да шевдзари квеКана.

О рогор меЦада ме шени хилва да,
ИКнеба арц иКав, иКнеба хилва хар.


Дословный перевод песни на русский язык :

О, как я желала увидеть тебя,
Без тебя холодно, без тебя мороз,
2 раза :
Эти следы ведь останутся ранами,
Может и не было тебя, может видение ты.

Светлые (голубые) глаза сравниваю что краше,
Сколько дней посчитаю, сколько пасмурных,
2 раза :
Я кроме этого сердца ничего не имею,
Этот взгляд ведь такой гордый.

О, как я желала увидеть тебя,
По следам следовала, был это лес или поле,
2 раза :
Нигде не нашла тебя я, хотя, дорогой,
Сотрясла горы и сотрясла всю страну.

О, как я желала увидеть тебя,
Может и не было тебя, может видение ты.


Текст песни на грузинском языке :

ო, როგორ მეწადა მე შენი ხილვა და,
უშენოდ სუსხია, უშენოდ ყინვაა,
2 раза :
ეგ ნაკვალები ხომ დარჩება იარად,
იქნება არც იყავ, იქნება ხილვა ხარ.

ჭრელ თვალებს ვადარებ თუ რამ ლამაზია,
რამდენ დღეს დავითვლი, რამდენს ქარ-მზიანს,
2 раза :
მე ამ გულის მეტი არც რა მაბადია,
ეგ გამოხედვა კი ისე ამაყია.

ო, როგორ მეწადა მე შენი ხილვა და,
ფეხდაფეხ მოგყევი ტყე იყო თუ ყანა,
2 раза :
ვეღარსად გიპოვე თუმცა კი, ძვირფასო,
შევძარი მთები და შევძარი ქვეყანა.

ო, როგორ მეწადა მე შენი ხილვა და
იქნება არც იყავ, იქნება ხილვა ხარ.



В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1240
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

0723
Теона Кумсиашвили – Тушис кало
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir125FBFBLVK_R

МТазе гадмодеК, гамоанаТе,
СиКварулса гТхов, ар даизаро.
2 раза :
СЦоребши гедзеб гадареули,
Твалеб бриала, ше Тушис Кало.

Дедасамц шарчи хати садаро,
Твалеб бриала наЦнавиано.
2 раза :
ИКнеба эрТхел ГмерТма инебос,
Чеми карис Цин чамаиаро.

МТаши амовал шен санахавад,
ИКнеб симгериТ шагехмиано.
2 раза :
Ар дамемало, мТис дедоПало,
Ту цота мосвла давагвиано.


Дословный перевод песни на русский язык :

На горе стань, освети,
Любви твоей прошу я, не жалей.
2 раза :
На равнинах ищу тебя, сойдя с ума,
Лучеглазая, Тушетская женщина.

У матери ты осталась подобна иконе,
Лучеглазая, с заплетенной косой.
2 раза :
Может быть один раз Бог пожелает,
Перед моей дверью ты пройдёшь.

В горы поднимусь я увидеть тебя,
Может быть песней с тобой заговорю,
2 раза :
Не скрывайся, царица гор,
Если немного придти опоздаю.


Текст песни на грузинском языке :

მთაზე გადმოდექ, გამოანათე
სიყვარულსა გთხოვ არ დაიზარო
2 раза :
სწორებში გეძებ გადარეული
თვალებბრიალა შენ თუშის ქალო

დედასამც შარჩი ხატის სადარო
თვალებბრიალა ნაწნავიანო
2 раза :
იქნება ერთხელ ღმერთმა ინებოს
ჩემი კარის წინ ჩამაიარო

მთაში ამოვალ შენ სანახავად
იქნებ სიმღერით შაგეხმიანო
2 раза :
არ დამემალო მთის დედოფალო
თუ ცოტა მოსვლა დავაგვიანო



В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1240
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

0724
Теона Кумсиашвили – Калав шегсхниа гулис сакиндзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir125FBFBLVK_R

Калав, шегсхниа гулис сакиндзе,
Ведреба чеми ГмерТма исмина.
Ламаз мкердидан амогдис мТваре,
Далалебидан мзем шемомцина.

ШуКад мосулхар арЦивТа мхарес,
Бедис варсквлави брЦКинавс чем Цина.
Калав, мзе Калав, оцнебас малав,
Натврад мииГе чеми сурвили.

КвавилсавивиТ могекрас Тавзе,
Гулмац чемдами игрдзнос ЦКурвили.
МнаТобдес кварад, ПуЧад ар Цахдес,
БагеТа гулис сурвили.


Дословный перевод песни на русский язык :

Девушка, отрылась твоего сердца застёжка,
Молитву мою Бог услышал.
Из красивой груди твоей восходит луна,
Сквозь кудри твои солнце улыбнулось мне.

Светом пришла ты в орлиный край,
Звезда судьбы блескает предо мной.
Девушка, Солнцелиакая, мечту прячешь,
С жаждой прими моё желание.

Подобно цветам завязала на голове,
И сердце моё пусть почувствует жажду.
Пусть светит лучом, пустотой не испортится,
Губ и сердца твоих желание.


Текст песни на грузинском языке :

ქალავ შეგხსნია გულის საკინძე,
ვედრება ჩემი ღმერთმა ისმინა;
ლამაზ მკერდიდან ამოგდის მთვარე,
დალალებიდან მზემ შემომცინა;

შუქად მოსულა არწივთა მხარე,
ბედის ვარსკვლავი, ბრწყინავს ჩემს წინა
ქალავ მზეთვალავ, ოცნებას მალავ,
ნატვრად მიიღე ჩემი სურვილი;

ყვავილს ყვავილი მოგებნას თმებზე,
გულმა ჩემდამი გიგრძნოს წყურვილი;
მნათობდეს კვარად, ფუჭად არ წახდეს,
ბაგეთა გულის სურვილი.


Текст песни (полный )на грузинском языке :

ქალავ შეგხსნია გულის საკინძე,
ვედრება ჩემი ღმერთმა ისმინა,
ლამაზ მკერდიდან ამოგდის მთვარე,
დალალებიდან მზემ შემომცინა.

შუქად მოსულა არწივთა მხარე,
ბედის ვარსკვლავი ბრწყინავს ჩემს წინა.
მთის ობოლ ყვავილს წრფელი მაქვს ნება,
სიტურფე ჩემი ღმერთმა ინება,

ბედის გრძელ მანდილს წამავლებს მხრებზე,
დედის თვალები მრჩება იმედად.
შენეულ სურვილს როგორ ავყვე და
მზე თუ არ იგრძნეს გულის სიმებმა?

ქალავ, მზექალავ ოცნებას მალავ,
ნატვრად მიიღე ჩემი სურვილი,
ყვავილს ყვავილი მოგებნას თმებზე,
გულმა ჩემდამი გიგრძნოს წყურვილი.

მნათობდეს კვარად, ფუჭად არ წახდეს ,
ჩამქრალ ბაგეთა გულის სურვილი.
ნუ ასდევ მოყმევ მხოლოდ სურვილებს,
ბედის ამბავი ცაზე სწერია,

მთაზე ასული პირჯვარს გადვიწერ,
ხატს შეეწიოს სანთლის ფერია,
მარად სიკვდილი დასდევს სიცოცხლეს,
შეუშრობელი მხოლოდ ცრემლია.
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)
Аватара пользователя

ritsa

Джентльмен Благодетель
Сообщения: 1240
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
Благодарил (а): 4 раза
Поблагодарили: 332 раза
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa »

0717
Теона Кумсиашвили – Пшаури сатрфиало
Запись текста Ани Баджиашвили.
Перевод Ritsa_Ir125FBFBLVK_R

Нетав шен, шаво Арагво,
АГарц раме гаКвс санаГвло
УКвархар Арагвс ТеТраса
Аравис адзлевс самадлос..

Санамде виаро ушенод Шарахевс
ЭрТурТи шоридан садамде вахелоТ
Шенс сурнелс инахавс Тмеби да ТиТеби
Шен хелшанавлеби перангис саКело.

Давал да давТелав ушенод маКвлианс
Да мкердши ткивили леКсебад можонавс
ЦуЦк Твалс маКолебен важеби авКиа
Калеби чумчумад коколас маКриан

Давал да дамКвеба шури да килики
РитмебиТ сашено Циндебс вксов шибианс
Мерцхлебма ициан шен гза да билики
Лексебс да оцнебебс ак сул схва хибли аКвТ.


Дословный перевод песни на русский язык :

Неужто ты, чёрный Арагви,
Нет у тебя ничего желчного
Любит тебя Арагви белый
Никого не просит милосердия...

Сколько же ходить мне без тебя по Душети
Друг к другу издали до каких пор прикасаться
Твой запах прячут волосы и пальцы
Твоих рук касания воротника рубашки.

Брожу и вытаптываю кусты ежевики
И боль в груди стихами истекает
Жадными глаза провожают меня Парни злорадные
Женщины тихо тихо проклятья осыпают

Брожу и сопровождают меня зависть и проклятья
Под ритмы вяжу для тебя носки расшитые
Ласточки знают твои дороги и тропинки
У стихов и мечты здесь совсем другой шарм.


Текст песни на грузинском языке :

ნეტავ შენ შავო არაგვო
აღარც რამე გაქვს სანაღვლო
უყვარხარ არაგვს თეთრასა
არავის აძლევს სამადლოს..

სანამდე ვიარო უშენოდ შარახევს
ერთურთი შორიდან სადამდე ვახელოთ
შენს სურნელს ინახავს თმები და თითები
შენ ხელშანავლები პერანგის საყელო.

დავალ და დავთელავ უშენოდ მაყვლიანს
და მკერდში ტკივილი ლექსებად მოჟონავს
წუწკ თვალს მაყოლებენ ვაჟები ავყია
ქალები ჩუმჩუმად ქოქოლას მაყრიან

დავალ და დამყვება შური და ქილიკი
რითმებით საშენო წინდებს ვქსოვ შიბიანს
მერცხლებმა იციან შენ გზა და ბილიკი
ლექსებს და ოცნებებს აქ სულ სხვა ხიბლი აქვთ
Ответить