Тексты и Переводы Грузинских Песен

Грузины
  • Реклама

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 580
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен Благодетель
Благодарил (а): 4
Поблагодарили: 197
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 12 авг 2019, 18:31

То : Master

1095
Тамрико Мечиаури – Могалате
Запись текста и перевод Ritsa_Ir74VK01FB01FBL

МоГалате, моГалате,
МиТхар рогор гдзинавс Гаме,
Асе ратом гамимете,
Хма гамеци, миТхар раме.

Ме иседац цецхли мЦвавда,
Сатанджвели момимате,
Чемад гТвлиди, схва гиКварда,
МоГалате, моГалате.

Асе ратом гамимете,
Гулзе лоди рад дамаде,
Цодва дагедос, рац даммарТе,
МоГалате, моГалате.

2 раза :
Рад мерчоди, рад гамКиде,
СиЧабуке гамимЦаре,
Гулши дана гамиКаре,
Цоцхалс миЦа дамаКаре.

МоГалате, моГалате,
МиТхар рогор гдзинавс Гаме,
Асе ратом гамимете,
Хма гамеци, миТхар раме.

Ме иседац цецхли мЦвавда,
Сатанджвели момимате,
Чемад гТвлиди, схва гиКварда,
МоГалате, моГалате.

МоГалате, моГалате,
МиТхар рогор гдзинавс Гаме.

Перевод на русский :

Предатель, предатель,
Скажи мне, как ты спишь ночью,
Так почему ты предал меня,
Ответь мне, скажи мне что-нибудь.

Меня и так огонь сжигал,
Страдания мне ты добавил,
Своим тебя считала, ты любил другую,
Предатель, предатель.

Так почему ты предал меня,
На сердце моё камень почему ты наложил,
Пусть горе будет на тебе, за сделанное мне,
Предатель, предатель.

2 раза :
За что ты так, почему продал меня,
Юность огорчил мне,
Нож мне в сердце вонзил,
Живую меня землёй засыпал.

Предатель, предатель,
Скажи мне, как ты спишь ночью,
Так почему ты предал меня,
Ответь мне, скажи мне что-нибудь.

Меня и так огонь сжигал,
Страдания мне ты добавил,
Своим тебя считала, ты любил другую,
Предатель, предатель.

Предатель, предатель,
Скажи мне, как ты спишь ночью.

Текст песни на грузинском языке :

მოღალატე, მოღალატე,
მითხარ როგორ გძინავს ღამე,
ასე რატომ გამიმეტე,
ხმა გამეცი, მითხარ რამე.

მე ისედაც ცეცხლი მწვავდა,
სატანჯველი მომიმატე,
ჩემად გთვლიდი, სხვა გიყვარდა,
მოღალატე, მოღალატე.

ასე რატომ გამიმეტე,
გულზე ლოდი რად დამადე,
ცოდვა დაგედოს, რაც დამმართე,
მოღალატე, მოღალატე.

2 раза :
რად მერჩოდი, რად გამყიდე,
სიჭაბუკე გამიმწარე,
გულში დანა გამიყარე,
ცოცხალს მიწა დამაყარე.

მოღალატე, მოღალატე,
მითხარ როგორ გძინავს ღამე,
ასე რატომ გამიმეტე,
ხმა გამეცი, მითხარ რამე.

მე ისედაც ცეცხლი მწვავდა,
სატანჯველი მომიმატე,
ჩემად გთვლიდი, სხვა გიყვარდა,
მოღალატე, მოღალატე.

მოღალატე, მოღალატე,
მითხარ როგორ გძინავს ღამე.


https://www.youtube.com/watch?v=SSF7pTOSuYw
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Реклама
Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 580
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен Благодетель
Благодарил (а): 4
Поблагодарили: 197
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 12 авг 2019, 18:53

То : Lina Alina

1096
Ото Беришвили – Чвензе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir74VK01FB01FBL

Ме могитан сиТбос,
Ар гачуКеб минорс,
Ту шени Твалеби,
СиКварулзе ПиКробс.

ДагикриПав иебс,
Твалзе муКс да Гиебс,
Дагадзинеб чемзе,
МогиКвеби чвензе.

Ахла вхвдеби, вхвдеби,
Рогор миКвархаро,
Чвенс сиКварулс,
КовелТвис шемовинахаво.

Да родесац гагахсендес,
Чеми эрТи Гимили,
Чумад гулши гаихсене,
Ром миКварди гиживиТ.

Арасодес гетКви,
Аба каргад, нахвамдис,
Ме сул шенТан виКнеби,
Да гулши гкоцни.

Марадис ме могитан сиТбос,
Ар гачукеб минорс,
Ту шени Твалеби,
СиКварулзе ПиКробс.

ДагикриПав иебс,
Твалзе муКс да Гиебс,
Дагадзинеб чемзе,
МогиКвеби чвензе.

Ахла вхвдеби, вхвдеби,
Рогор миКвархаро,
Чвенс сиКварулс,
КовелТвис шемовинахаво.

Перевод на русский :

Я принесу тебе тепло,
Не подарю тебе грусть,
Если твои глаза,
О любви думают.

Нарву тебе фиалки,
На глаза твои темные и светлые,
Усыплю тебя на себе,
Расскажу тебе о нас.

Сейчас я понимаю, понимаю
Как тебя люблю,
Нашу любовь,
Всегда сохраню.

И когда ты вспомнишь,
Мою одну улыбку,
Тихо в сердце вспомни,
Что любил тебя как сумасшедший.

Никогда я не скажду тебе,
Ну, пока, до встречи,
Я всегда буду с тобой,
И в сердце целовать.

Я принесу тебе вечности тепло,
Не подарю тебе грусть,
Если твои глаза,
О любви думают.

Нарву тебе фиалки,
На глаза твои темные и светлые,
Усыплю тебя на себе,
Расскажу тебе о нас.

Сейчас я понимаю, понимаю
Как тебя люблю,
Нашу любовь,
Всегда сохраню.

Текст песни на грузинском языке :

მე მოგიტან სითბოს,
არ გაჩუქებ მინორს,
თუ შენი თვალები,
სიყვარულზე ფიქრობს.

დაგიკრიფავ იებს,
თვალზე მუქს და ღიებს,
დაგაძინებ ჩემზე,
მოგიყვები ჩვენზე.

ახლა ვხვდები, ვხვდები,
როგორ მიყვარხარო,
ჩვენს სიყვარულს,
ყოველთვის შემოვინახავო.

და როდესაც გაგახსენდეს,
ჩემი ერთი ღიმილი,
ჩუმად გულში გაიხსენე,
რომ მიყვარდი გიჟივით.

არასოდეს გეტყვი,
აბა კარგად, ნახვამდის,
მე სულ შენთან ვიქნები,
და გულში გკოცნი.

მარადის მე მოგიტან სითბოს,
არ გაჩუქებ მინორს,
თუ შენი თვალები,
სიყვარულზე ფიქრობს.

დაგიკრიფავ იებს,
თვალზე მუქს და ღიებს,
დაგაძინებ ჩემზე,
მოგიყვები ჩვენზე.

ახლა ვხვდები, ვხვდები,
როგორ მიყვარხარო,
ჩვენს სიყვარულს,
ყოველთვის შემოვინახავო.


https://www.youtube.com/watch?v=QRId37c5FPM
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 580
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен Благодетель
Благодарил (а): 4
Поблагодарили: 197
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 14 авг 2019, 21:01

То : Нана Ивардава

1097
Лаша Глонти – Исев шен миквархар
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir74VK01FB01FBL

Шен ахла чемТан ар хар,
Сад гдзебно анда гдзебно рисТвис,
2 раза :
Ра вКна исев шен миКвархар,
МолодниТ ЦуТебс вТвли.

Ахла КвелаПери гаКра,
Имедебс аГар ведебио,
2 раза :
Вици аГар мохвал маграм,
ПиКрши маинц шегвхдебио.

2 раза :
Вици аГар мохвал маграм,
ПиКрши маинц шегвхдебио.

ПиКрши маинц шегвхдебио.

Перевод на русский :

Ты сейчас не со мной,
Где искать тебя, или искать для чего,
2 раза :
Что мне делать, вновь тебя люблю я,
В ожидании минуты считаю.

Теперь все прошло,
С надеждами я уже не спорю,
2 раза :
Я знаю ты не придешь, но,
В мысли все же встречу тебя.

2 раза :
Я знаю ты не придешь, но,
В мысли все же встречу тебя.

В мысли все же встречу тебя.

Текст песни на грузинском языке :

შენ ახლა ჩემთან არ ხარ სად,
გძებნო ანდა გძებნო რისთვის,
2 раза :
რა ვქნა ისევ შენ მიყვარხარ,
მოლოდნით წუთებს ვთვლი.

ახლა ყველაფერი გაქრა,
იმედებს აღარ ვედებიო,
2 раза :
ვიცი აღარ მოხვალ მაგრამ,
ფიქრში მაინც შეგვხდებიო.

2 раза :
რა ვქნა ისევ შენმიყვარხარ,
ფიქრში მაინც შეგვხდებიო.

ფიქრში მაინც შეგვხდებიო.


https://www.youtube.com/watch?v=j657N5khVak
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 580
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен Благодетель
Благодарил (а): 4
Поблагодарили: 197
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 15 авг 2019, 12:54

То : Ирина Снегирева

117
Шалва Морелли (Элашвили) – Камателеби – Курдули попури
Запись текста и перевод Ritsa_N79Ir69Ir74VK01FB01FBL

Ту сипатши ар хар мингреули,
Дзма-бичебши ар хар мигебули.
2 раза :
Мец авкеви шенс чкуаса,
Мал-мал вагоребди зарса.
Монапарса вабаребди схваса.

Трамваизе хширад давдиоди,
Джибеебши ширди-бирди-бобди.
2 раза :
Чкара чемтвис ар варгода,
Хурдазе хоши ар мконда.
Чердакебзе цотас випаравди.

Микварда патара гогонеби,
Дзма-бичебши хширад давдиоди.
2 раза :
Ехла чеми хнис бичеби,
Цота цамоклартулеби.
Микварда патара гогонеби.

Вин ар ицнобс Нахаловкел Тасос,
Сипатзе ром наколкеби аквсо.
2 раза :
Зарс агоребс Яки дждеба,
Тасос беди ар ахтеба.
Тасо, шени шармис чириме.

Гавагоре каматели даджда Дубара,
Чеми пули да конеба схвам чаибара.
2 раза :
Гавагоре каматели даджда Дубеши,
Схвиси пули да конеба чадис убеши.

Чианчвела даетака спилос,
Ман мостеха мас хортуми грдзели.
2 раза :
Даичирес чианчвела «дзвели»,
Генацвале, миусаджес оцдахути (25) цели.

Ром гавида оцдахути цели,
Гамовида чианчвела дзвели.
Моистхова ман гитара дзвели,
Да имгера «Курди кацис…» :

Асетиа курди касис беди,
Ту арааквс унда моипарос.
2 раза :
Да цховребис нахеварзе мети,
Генацвале, цихе-цихе унда гаатарос.

Джан Алик hee …

Ме цихеши мовквде, давимархо,
Ра укот ром цас вер вхедав мзианс.
2 раза :
Аба квавебс вин даичерс, Карго,
Генацвале, камераши курд-бичеби зиан.

Наша Таня очень громко плачет,
Уранила в речку Танька мячик.
Скоро выйдет на свободу Хачик, Генацвале,
И достанет Таньке с речки мячик.
Скоро выйдет на свободу Хачик, Ай мама джан,
И достанет Таньке с речки мячик.

Вот такая доля воровская,
Вся жизнь она на тюрьмы и решетки.
И пишу тебе моя родная, Ай мама джан.
Вот такая доля воровская, Ай Амаан
И пишу тебе моя родная,
Вот такая доля воровская.

Я в Кулаши воровал не мало,
А в Батуми заложили гады.
2 раза :
И пишу тебе моя родная, Ай мама джан.
Вот такая доля воровская.

Доля, Доля, Доля, Доля, Доля, Доля,
Вот такая доля воровская
Доля, Доля, Доля, Доля, Доля, Ай мама джан,
Вот такая доля воровская.

2 раза :
Цихеши вар гулзе севда мацвеба,
Мосвенебас ар мадзлевен дардеби.
2 раза :
Ра удровод шемидзула цховребам,
Патимари вигас шеуквардеби.

Аи ес дгец ром чемтвис санатрели ико,
Ра укот ром цац вер внахе мзиани.
2 раза :
Ме суквелам упатронод момагдо,
Агар мквиа рогорц адамиани.

Цихес рат унда ркинис кареби,
Мас унда кондес шушабандеби,
2 раза :
Гавтехав цихес, гавипареби
Да дедис калтас мивекареби.

Перевод на русский :

Если на лицо ты не развален,
Средь друзей ты не принят.
2 раза :
Я тоже последовал твоему уму
Часто бросал я кости
Украденное сдавал другому.

Трамваем часто я ездил
По карманам «шелестел» я
2 раза :
Быстро для меня не подходило
На мелочь меня не тянуло
На чердаках немножко крал я.

Любил я маленьких девочек
Средь друзей-братанов часто ходил я
2 раза :
Сейчас моего возраста парни,
Малость «взрощённые»
Любил я маленьких девочек.

Кто не знает Тасо с Нахаловки
У которого на лице наколки
2 раза :
Косточки бросает, Як садится,
Судьба Тасо не светит
Тасо, твоего шарма Чириме!

Бросил я косточки, сели Два-Два,
Мои деньги и богатство другой получил.
2 раза :
Бросил я косточки, сели Пять-Пять,
Чужие деньги и богатство вошли за пазуху.

Муравей столкнулся со слоном,
Он сломал ему хобот длинный
2 раза :
Арестовали муравья блатного,Генацвале,
Присудили двадцать пять (25) лет

Когда прошли двадцать пять лет,
Вышел муравей блатной
Попросил он гитару старую
И запел «Курди кацис…» :

Вот такова судьба вора,
Если у него нету… должен он украсть
2 раза :
И жизни больше половины, Генацвале,
По тюрьмам должен провести

Джаан Алик hee …

Я в тюрьме умру, похоронят,
Что же сделать если небо не вижу солнечное
2 раза :
А ворон кто поймает, Хорошая,
Генацвале, в камере воры-парни сидят

Наша Таня очень громко плачет,
Уронила в речку Танька мячик.
Скоро выйдет на свободу Хачик,Генацвале,
И достанет Таньке с речки мячик.
Скоро выидет на свободу Хачик, Ай мама джан,
И достанет Таньке с речки мячик.

Вот такая доля воровская,
Вся жизнь она на тюрьмы и решетки.
И пишу тебе моя родная, Ай мама джан.
Вот такая доля воровская, Ай Амаан
И пишу тебе моя родная,
Вот такая доля воровская.

Я в Кулаши воровал не мало,
А в Батуми заложили гады.
2 раза :
И пишу тебе моя родная, Ай мама джан.
Вот такая доля воровская

Доля, Доля, Доля, Доля, Доля, Доля,
Вот такая доля воровская
Доля, Доля, Доля, Доля, Доля, Ай мама джан,
Вот такая доля воровская.

2 раза :
В тюрьме я, на сердце печаль давит,
Покоя не дают печали
2 раза :
Как невовремя надоел я жизни,
Заключённого кто ж полюбит.

Вот и этот день для меня жаждуемым был,
Что делать что и небо не увидел солнечное.
2 раза :
Меня все одинокого бросили,
Не зовут меня и человеком.

Зачем тюрьме железные двери,
У нее должны быть веранды,
2 раза :
Сломаю тюрьму, убегу,
И за материнскую юбку припрячусь.

***
Генацвале – Объяснение слова Генацвале и Чириме описано мною в тексте под № 820
Нахаловка – район в Тбилиси. В свое время это был самый настоящий город в городе - воровской центр Тбилиси, который еще с начала 19 века, так облюбовал преступный мир.
Косточки бросает как в игре Нарди. Но в данном случае речь идет об очень азартной игре в Зари-Косточки, называемая Байбурт.
Як – на косточке 1, Дубара – на обеих косточках 2, т.е. 2 и 2, Дубеши – на обеих косточках 5, т.е. 5 и 5

Г – ღ - звук подобный украинскому Г, как Громодян
К – ქ - мягкий звук, как в Кали, КалаКи
К – ყ - специфический гортанный звук в грузинском языке, как в Кури - Ухо, БаКаКи – Лягушка.
Т – თ - мягкий звук, как Тбилиси, Тбили - Тёплый, Тави - Голова
Ц – წ - звук подобный объединенному звуку ТЦ, как в Цители – Красный или как в Церетели
П – ფ - звук подобный на среднее между Ф и П, звук с придыханием.


https://www.youtube.com/watch?v=8P9wS-NdcEE

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 580
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен Благодетель
Благодарил (а): 4
Поблагодарили: 197
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 15 авг 2019, 14:27

То : Галя Фалеева

1098
Вакис парки – Мтацебели
Запись текста и перевод Ritsa_Ir74VK01FB01FBL

Чадзинебул КалаКши хмаурс арГвевс сичуме,
Шени гулис ПеТКвис хмас эКо укан ибрунебс,
Ибрунебс, эко укан ибрунебс,
Сичуме, хмаурс арГвевс сичуме.

Квела сахлис куТхидан уцхо мзера гвацилебс,
Да ки Ту дагимизна, вици ар агацилебс,
Гимизнебс, вици ар агацилебс,
ГиКуребс, вици ар агацилебс.

Гимизнебс, вици ар агацилебс,
ГиКуребс, уцхо мзера гвацилебс.

Вхедав циви гонебиТ шензе виГац надиробс,
ХелиТ ту вер могвЦдеба, машин небиТ дагиПКробс,
Гамоцдили ГимилиТ садГац гепатижеба,
Ухилави дзарГвебиТ Токис шебмас гпирдеба.

Шен хар миси саквеби, ис ки диди гвелиа,
ЭрТи мосмиТ дагиЧерс, ис хом мТацебелиа,
Дрозе Ту вер аЦоне Цамиэри цдунеба,
Мере гвиан иКнеба укан шемобрунеба.

ГиКуребс, гимизнебс, дагиЧерс,
Вици ар агацилебс.

Перевод на русский :

В спящем городе шум нарушает тишина,
Звук биения твоего сердца эхо возвращает,
Возвращается, эхом возвращается,
Тишина, шум нарушает тишина.

Со всех углов дома чужой взгляд сопровождает,
И если прицелился, знаю он не промахнётся,
Прицеливается, знаю он не промахнётся,
Смотрит, знаю он не промахнётся.

Прицеливается, знаю он не промахнётся,
Смотрит, чужой взгляд сопровождает.

Вижу холодным разумом за тобой кто то охотится,
Если рукой не дотянется, тогда волей захватит,
С опытной улыбкой куда то приглашает себя,
Невидимыми венами - верёвками связать обещает.

Ты его пища, он ведь большой змей,
Одним захватом поймает тебя, ведь он хищник,
Если вовремя не взвесишь соблазн,
Потом поздно будет вспять повернуть время.

Смотрит, прицеливается, поймает тебя,
Знаю он не промахнётся.

Текст песни на грузинском языке :

ჩაძინებულ ქალაქში ხმაურს არღვევს სიჩუმე,
შენი გულის ფეთქვის ხმას ეკო უკან იბრუნებს,
იბრუნებს, ეკო უკან იბრუნებს,სიჩუმე,
ხმაურს არღვევს სიჩუმე.

ყველა სახლის კუთხიდან უცხო მზერა გვაცილებს,
და კი თუ დაგიმიზნა, ვიცი არ აგაცილებს,
გიმიზნებს, ვიცი არ აგაცილებს,გიყურებს,
ვიცი არ აგაცილებს.

გიმიზნებს, ვიცი არ აგაცილებს,
გიყურებს, უცხო მზერა გვაცილებს.

ვხედავ ცივი გონებით შენზე ვიღაც ნადირობს,
ხელით თუ ვერ მოგვწდება, მაშინ ნებით დაგიპყრობს,
გამოცდილი ღიმილით სადღაც გეპატიჟება,
უხილავი ძარღვებით თოკის შებმას კპირდება.

შენ ხარ მისი საკვები, ის კი დიდი გველია,
ერთი მოსმით დაგიჭერს, ის ხომ მტაცებელია,
დროზე თუ ვერ აწონე, წამიერი ცდუნება,
მერე გვიან იქნება უკან შემობრუნება.

გიყურებს, გიმიზნებს, დაგიჭერს,
ვიცი არ აგაცილებს.


https://www.youtube.com/watch?v=lwNyetdsfbc
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 580
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен Благодетель
Благодарил (а): 4
Поблагодарили: 197
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 15 авг 2019, 19:54

То : Оля Романцова

1099
Джгуфи Дро – Чуми сахли
Текст и Музыка – Гига Джалагониа
Гига Джалагониа, Бека Ковзиашвили, Вахтанг Цецхладзе, Лаша Сихарулидзе, Илиа Нониакашвили
Запись текста и перевод Ritsa_Ir74VK01FB01FBL

ТиТКос аГар морча,
РаГац митовебулс гавхар,
2 раза :
ТиТКос гагачума раГац уцнаурма,
Маграм идумалсац гавхар.

Амоди мТваре, амоанаТе,
Шени синаТле мас даанате,
2 раза :
Амоди мТваре, амоанаТе,
Да чуми сахли сул гаанаТе.

Сизмари мегона цхадад Кцеули,
Сахли исев аГар мосчанс,
2 раза :
Цаши гаПантули мТварис Тбили шуКи,
ТиТКмис мТварец аГар мосчанс.

Амоди мТваре, амоанаТе,
Шени синаТле мас даанате,
2 раза :
Амоди мТваре, амоанаТе,
Да чуми сахли сул гаанаТе.

Амоди мТваре, амоанаТе,
Шени синаТле мас даанате,
2 раза :
Амоди мТваре, амоанаТе,
Да чуми сахли сул гаанаТе.

Перевод на русский :

Как будто не закончилось,
Что то на заброшенную ты похожа,
2 раза :
Как будто тебя заставило молчать что то странное,
Но и на таинственное ты похожа.

Взойди луна, посвети,
Твоим светом его освети,
2 раза :
Взойди луна, освети,
И тихий дом весь освети.

Я думал это сон в явь обратившийся,
Дом вновь уже не виден,
2 раза :
В небе рассеяный луны тёплый свет,
Будто и луны больше не видно.

Взойди луна, посвети,
Твоим светом его освети,
2 раза :
Взойди луна, освети,
И тихий дом весь освети.

Взойди луна, посвети,
Твоим светом его освети,
2 раза :
Взойди луна, освети,
И тихий дом весь освети.

Текст песни на грузинском языке :

თითქოს აღარ მორჩა,
რაღაც მიტოვებულს გავხარ,
2 раза :
თითქოს გაგაჩუმა რაღაც უცნაურმა,
მაგრამ იდუმალსაც გავხარ.

ამოდი მთვარე, ამოანათე,
შენი სინათლე მას დაანათე.
2 раза :
ამოდი მთვარე, ამოანათე,
და ჩუმი სახლი სულ გაანათე.

სიზმარი მეგონა ცხადად ქცეული,
სახლი ისევ აღარ მოსჩანს,
2 раза :
ცაში გაფანტული მთვარის თბილი შუქი,
თითქმის მთვარეც აღარ მოსჩანს.

ამოდი მთვარე, ამოანათე,
შენი სინათლე მას დაანათე,
2 раза :
ამოდი მთვარე, ამოანათე,
და ჩუმი სახლი სულ გაანათე.

ამოდი მთვარე, ამოანათე,
შენი სინათლე მას დაანათე,
2 раза :
ამოდი მთვარე, ამოანათე,
და ჩუმი სახლი სულ გაანათე.


https://www.youtube.com/watch?v=01I9mMqZ9P4
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 580
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен Благодетель
Благодарил (а): 4
Поблагодарили: 197
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 15 авг 2019, 20:34

То : Марьяна Чабакаури

1100
Джгуфи Мтиели – Карс гаматанес
Текст – Темо Арабули
Музыка – Онисе Одикадзе
Запись текста и перевод Ritsa_Ir74VK01FB01FBL

Карс гаматанес шенма ГаЦвебма,
Радган эс гули грдзнобас мавалебс,
Ирмис нахтомзе зеца даЦвеба,
Сио гагишлис лега далалебс.

Трамалебс шени багисТвис вткепни,
ИКнеба метсац гпирдеби схвазе,
2 раза :
НаГмерТал Твалебс чурчулиТ ветКви,
- АмаГам унда дагхатот цазе.

Кучас мивКвеби чуми ГиГиниТ,
АПреби сулсац гадагишлиан,
2 раза :
Лурджи зециТ да мТвариТ гиГими,
Да эг Твалеби ну дамишлиан.

Аисебс варкмев шенс ламаз сахелс,
Нахмлеви гулиц шениТ мТелдеба,
2 раза :
ИКнеба шенши дзалиан мнахес,
ИКнеба шениТ схивиц бердеба.

Перевод на русский :

Ветру меня отдали твои призывы,
Раз уж это сердце чувствам обязывает,
На следы оленей небо ляжет,
Ветерок развернёт серые косы.

Степи для твоих губ утрамбую,
Возможно и больше другого обещаю,
2 раза :
Божественным глазам шёпотом скажу,
- Этой ночью нарисую вас на небе.

По улице я следую тихо напевая,
Чайки и душу вывернут,
2 раза :
Синим небом и луной улыбаюсь,
И эти глаза не запретят.

Зарю называю твоим красивым именем,
И раненое сердце тобою исцеляется.
2 раза :
Возможно в тебе сильно меня нашли,
Возможно тобою и солнечные лучи стареют.

Текст песни на грузинском языке :

ქარს გამატანეს შენმა ღაწვებმა,
რადგან ეს გული გრძნობას მავალებს,
ირმის ნახტომზე ზეცა დაწვება,
სიო გაგიშლის ლეგა დალალებს.

ტრამალებს შენი ბაგისთვის ვტკეპნი,
იქნება მეტსაც გპირდები სხვაზე,
2 раза :
ნაღმერთალ თვალებს ჩურჩულით ვეტყვი,
-ამაღამ უნდა დაგხატოთ ცაზე.

ქუჩას მივყვები ჩუმი ღიღინით,
აფრები სულსაც გადაგიშლიან,
2 раза :
ლურჯი ზეცით და მთვარით გიღიმი,
და ეგ თვალები ნუ დამიშლიან.

აისებს ვარქმევ შენს ლამაზ სახელს,
ნახმლევი გულიც შენით მთელდება,
2 раза :
იქნება შენში ძალიან მნახეს,
იქნება შენით სხივიც ბერდება.


*** Благодарю автора Темо Арабули за высланный мне текст этой прекрасной песни!

https://www.youtube.com/watch?v=Q2svt1-5D-g
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 580
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен Благодетель
Благодарил (а): 4
Поблагодарили: 197
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 16 авг 2019, 15:25

То : Марина Швецова

1101
Мурман Шатиришвили & Амиран Чхаидзе – Имерули гигини
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir74VK01FB01FBL

Читунеби шемомждаран хезе,
Да Гхелеши чахатулан эртад,
2 раза :
Шен КовелТвис гамЦКрали хар чемзе,
Ме ки мудам Копна минда шенТан.

Зеца аимГвра Калис гуливиТ,
Мале Цамова Цвима да ТКеши,
2 раза :
Земоимерел азнауривиТ,
МиикванЦеба билики тКеши.

Ак миКварда эрТи гого,
Ар ибневда дзалад Гилебс,
2 раза :
ИКнеб эхла акванс урЦевс,
Твалбриала швилишвилебс.

МеТКва, ар меТКва чемс гулши,
Дардма идава, иома,
2 раза :
Мткварс ром имдени умГере,
Ра дагишава Рионма?

Перевод на русский :

Птички присели на дереве,
И в луже нарисовались вместе,
2 раза :
Ты всегда злишься на меня,
Я же всегда хочу быть с тобой.

Небеса замутились как женское сердце,
Скоро пойдёт дождь и ливень,
2 раза :
Подобно Азнауру из Верхней Имерети,
Виляет тропа в лес.

Здесь я любил одну девушку,
Не рассыпала специально ожерелье,
2 раза :
Может быть сейчас колыбель качает,
Внуков с сверкающими глазами.

Сказать, не сказать, в моем сердце,
Печаль спорила, воевала,
2 раза :
Ты Мтквари столько много спел,
Что же тебе сделал Риони?

Текст песни на грузинском языке :

ჩიტუნები შემომჟდარან ხეზე,
და ღელეში ჩახატულან ერთად,
2 раза :
შენ ყოველთვის გამწყრალი ხარ ჩემზე,
მე კი მუდამ ყოფნა მინდა შენტან.

ზეცა აიმღვრა ქალის გულივით,
მალე წამოვა წვიმა და თქეში,
2 раза :
ზემოიმერელ აზნაურივით,
მიიკვანწება ბილიკი ტყეში.

აქ მიყვარდა ერთი გოგო,
არ იბნევდა ძალად ღილებს,
2 раза :
იქნებ ეხლა აკვანს ურწევს,
თვალბრიალა შვილიშვილებს.

მეთქვა, არ მეთქვა ჩემს გულში,
დარდმა იდავა იომა,
2 раза :
მტკვარს რომ იმდენი უმღერე,
რა დაგიშავა რიონმა?

Азнаур - привилегированные землевладельцы (уже в V в.), примерно с XV в. - основная масса феодалов, дворяне, состоявшие в вассальной зависимости непосредственно от царя, от тавадов или от церкви; делились на три категории: царские, княжеские и церковные.
Мтквари - Кура́ - в самом верхнем течении Карасую - самая крупная река Закавказья. Протяжённость 1364 км, протекает через город Тбилиси.
Риони – река в Грузии, одна из крупнейших и красивейшив в Закавказье. Протяжённость — 327 км, протекает через город Кутаиси, впадает в Чёрное море.


https://www.youtube.com/watch?v=AHiTCQm4krs
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

Irina_1982
Сообщения: 1
Зарегистрирован: 15 авг 2019, 13:10
Благодарил (а): 1
Belarus

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение Irina_1982 » 18 авг 2019, 08:16

Добрый день! Очень нравится песня
Salome Bakuradze & Nodiko Tatishvili - Ertxel wvimian qalaqshi (однажды в дождливом городе) комп. Л. Немсадзе, текст Ирина Саникидзе.
Буду очень признательна за текст к ней!

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост

Аватара пользователя

ritsa
Сообщения: 580
Зарегистрирован: 21 май 2011, 11:46
Награды: 4
Откуда: Tel-Aviv
:
Джентльмен Благодетель
Благодарил (а): 4
Поблагодарили: 197
Пол:
Israel

Тексты и Переводы Грузинских Песен

Сообщение ritsa » 18 авг 2019, 14:31

То : Мария Коргичева

1102
Дато Нозадзе – Гого да Бичи
Текст и Музыка – Лилико Немсадзе
Запись текста и Перевод Ritsa_Ir74VK01FB01FBL

Исев шенс Твалебс даведзеб,
Цхра зГвас да цхра мТас миГмарТ,
Чумад шехедес эрТманеТс,
ЭрТманеТс гогом да биЧма.

ЭрТи Цамиа ЦуТисоПели,
Расац гимГереб эс сулерТиа,
ДГесац ром маТбобс,
Эс сиКварули шени бралиа,
Эс сиКварули шени бралиа.

Ахлац ки чаиГиГина,
Чумад беберма биЧма,
Исев шехедес эрТманеТс,
ЭрТманеТс гогом да биЧма.

ЭрТи Цамиа ЦуТисоПели,
Расац гимГереб эс сулерТиа,
2 раза :
ДГесац ром маТбобс,
Эс сиКварули шени бралиа,
Эс сиКварули шени бралиа.

Перевод на русский :

Вновь твои глаза ищу я,
За девятью морями и девятью горами,
Молча посмотрели друг на друга,
Друг на друга девочка и мальчик.

Мир – это одна секунда,
Что ни спою я, это не важно,
Даже сегодня когда греет меня,
Эта любовь твоя вина,
Эта любовь твоя вина.

Даже сейчас тихо напевая,
Тихо старый мальчик,
Вновь посмотрели друг на друга,
Друг на друга девочка и мальчик.

Мир – это одна секунда,
Что ни спою я, это не важно,
2 раза :
Даже сегодня когда греет меня,
Эта любовь твоя вина,
Эта любовь твоя вина.

Текст песни на грузинском языке :

ისევ შენს თვალებს დავეძებ,
ცხრა ზღვას და ცხრა მთას მიღმართ,
ჩუმად შეხედეს ერთმანეთს,
ერთმანეთს გოგომ და ბიჭმა.

ერთი წამია ცუთისოფელი,
რასაც გიმღერებ ეს სულერთია,
დღესაც რომ მათბობს,
ეს სიყვარული შენი ბრალია,
ეს სიყვარული შენი ბრალია.

ახლაც კი ჩაიღიღინა,
ჩუმად ბებერმა ბიჭმა,
ისევ შეხედეს ერთმანეთს,
ერთმანეთს გოგომ და ბიჭმა.

ერთი წამია ცუთისოფელი,
რასაც გიმღერებ ეს სულერთია,
2 раза :
დღესაც რომ მათბობს,
ეს სიყვარული შენი ბრალია,
ეს სიყვარული შენი ბრალია.


https://www.youtube.com/watch?v=iPouUCaNuEY

https://www.youtube.com/watch?v=sM8P6Pzbcrg
В горах бокалы поднимают не только с целью выпить, а еще и потому, что бокал в руках - повод сказать людям то, что не скажешь в другое время.
(Расул Гамзатов)

Ссылка:
Скрыть ссылки на пост
Показать ссылки на пост


Вернуться в «Грузины»



Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость